Что означает 聘礼 в китайский?

Что означает слово 聘礼 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 聘礼 в китайский.

Слово 聘礼 в китайский означает Выкуп невесты. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 聘礼

Выкуп невесты

(обычай)

阻碍妇女地位提高的一个方面就是聘礼
Одним из препятствий, стоящих на пути улучшения положения женщин, является обычай выкупа невесты.

Посмотреть больше примеров

聘礼或彩礼在东帝汶并不违法,许多地区依然遵守这一传统。
Бездетные женщины в Тиморе становятся объектом презрения
特别代表没有收到赤道几内亚政府关于执行委员会第 # 号决议所载以下明确建议的情况:“消除对妇女一切形式的歧视,继续促进妇女享受人权,为此采取措施,取缔妇女因与丈夫分离时不退还聘礼而遭受监禁这一习俗,并提倡妇女的受教育权(第 # (f)段)。
Специальный докладчик не получил какой-либо информации от правительства Экваториальной Гвинеи по поводу выполнения прямой рекомендации "ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин и продолжать содействовать полному осуществлению их прав человека путем принятия таких мер, как прекращение практики лишения свободы разведенных женщин, не возвративших бывшему мужу приданого, и путем содействия осуществлению права женщин на образование", как к этому призвала Комиссия в резолюции # (пункт # f
女家:[向新郎的代表发言]请交出我们所要的聘礼
«ПД. [Обращаясь к представителям жениха.] Покажите, пожалуйста, ваши свадебные подарки».
圣经时代的人也有收取聘礼的习俗。(
В библейские времена за невесту было принято платить выкуп (Бытие 34:11, 12; 1 Царств 18:25).
取消80 000瓦图的现金聘礼(议题7)将对提高妇女待遇产生积极影响。
Отмена практики выплаты выкупа семье невесты в размере 80 000 вату (см. тему 7), по‐видимому, позитивно скажется на обращении с женщинами.
事情就一下子变成送女孩家一笔聘礼的问题。
Попросту говоря, возникает вопрос о выплате семье выкупа
女孩在青春期前就结婚以换取聘礼
За приданое девочек выдают замуж до достижения половой зрелости.
习惯法规定了歧视的惯例,如一夫多妻、早婚、妻子遗产、在母系和父系社区中都要支付聘礼或相关费用等。
Обычным правом предусматриваются такие дискриминационные виды практики как полигамия, вступление в брак в раннем возрасте, наследство жены и выплата приданого или погашение иных расходов в общинах как по женской, так и по мужской линии
· 认为受过教育的女童可以要求更高的聘礼
· понимание того, что за девушек, получивших образование, можно получить больший выкуп (лобола).
讲习班上,参与者着重讨论了“聘礼”、妇女教育、政治参与,以及为何在家中采取暴力缓解压力与紧张状态等问题。
В ходе практикумов участники обсуждают, в частности, такие вопросы, как практика "barlake" (выкуп невесты), образование женщин и их участие в политической жизни, а также причины, по которым насилие используется для снятия стресса и напряжения в доме.
现代“新娘聘礼”习俗的适用必将继续导致妇女的商品化。
Варианты современной адаптации обычаев, связанных с выкупом за невесту, продолжают превращать женщин в товар
该委员会对以下现象感到关切:通过色情制品对女童进行性剥削;利用聘礼制度让女童暂时嫁给外籍劳工;委员会建议所罗门群岛确保在修改《刑法典》时,将色情旅游业、在色情制品中使用女童、以及对妇女和女童的其他形式性剥削定为犯罪;[endnoteRef:62] [62: Ibid., paras. 26 and 27 (c).]
Тот же Комитет выразил свою озабоченность по поводу сексуальной эксплуатации детей в индустрии порнографии, а также по поводу системы выкупов за невест, допускающей временные браки девочек с иностранными работниками, и рекомендовал Соломоновым Островам обеспечить, чтобы пересмотр положений Уголовного кодекса включал в себя поправки, вводящие уголовную ответственность за секс-туризм и другие формы сексуальной эксплуатации женщин и девочек, в том числе использование девочек в порнографии[endnoteRef:62]. [62: Ibid., paras. 26 and 27 (c).]
女家让新娘与新郎相聚,假如聘礼包括婚戒的话,那时新郎就会为新娘戴上婚戒。
На этот раз поднимается настоящий жених, излучая счастливую улыбку.
有些国家将所谓的为维护“名誉”而杀人或者因聘礼而谋杀单独作为两类列出,这样研究人员就可以对这些谋杀案例的风险因素和动机进行调查。
Некоторые страны классифицируют так называемые убийства "в защиту чести" и убийства, связанные с получением приданого, по отдельности, что позволяет исследователям изучить факторы риска и динамику подобных убийств
聘礼的形式可以是钱,也可以是财产。
Выкуп может быть как в форме денежных средств, так и имущества.
社会象征性地实施聘礼习俗并由丈夫或其家庭来支付,这在某些情况下转变为一种购置成本,致使妇女服从其配偶及其家庭成员。
Существующая в обществе практика символической выплаты мужем или его семьей калыма семье невесты приобрела в некоторых случаях характер реальной покупки, что ставит женщину в зависимое положение от своего супруга или членов его семьи.
聘礼的形式可以是钱,也可以是财产。
Выкуп может быть как в форме денежных средств, так и имущества
现在聘礼已经恢复为两家之间交换民俗礼物,以表示欣赏并建立关系,丈夫再也不能说他们“买下了”自己的妻子。
В настоящее время на смену этому выкупу пришел обмен традиционными подарками в знак признательности и в целях налаживания отношений между семьями, и мужья более не смогут говорить о том, что они «купили» своих жен.
习惯法规定了歧视的惯例,如一夫多妻、早婚、妻子遗产、在母系和父系社区中都要支付聘礼或相关费用等。
Однако имеется немало ограничений в отношении права не подвергаться дискриминации.
《惯例法》对Bohali(聘礼)(即合法世俗婚姻的一项基本要求)做出了明确规定。
Нормы обычного права регулируют размер бохали (выкупа за невесту), что является одним из главных требований для заключения действительного брака по обычному праву.
根据习惯法,下聘礼的仪式使两家联姻生效。
В соответствии с обычным правом церемония уплаты приданого узаконивает брак как союз двух семей
例如,巴布亚新几内亚的土著妇女仍承受着强迫婚姻、交换聘礼和一夫多妻等做法。
Например, женщинам из числа коренных народов Папуа − Новой Гвинеи до сих пор приходится терпеть принудительные браки, обмен на выкуп за невесту и полигамию.
传统上,结婚要向女方送聘礼,也就是支付“新娘的身价”。
По традиции, обычно выплачивается выкуп за невесту, и это известно как «лоболу».
聘礼却是导致妇女在婚姻中受歧视的重要因素之一,因为在送聘礼的习俗下,一些丈夫声称他们对自己的妻子有完全的监护权,因为他们送了聘礼
Однако лоболу выступает одним из основных факторов, способствующих дискриминации замужних женщин, поскольку в соответствии с этой традицией некоторые мужья заявляют, что жены находятся в их полном распоряжении, потому что они заплатили за них лоболу
例如 # 年在马拉维开展的一项关于亲密伴侣间的暴力行为的研究中,研究人员发现虽然大多数妇女确认社会和文化规范是引起暴力的主要因素,包括一夫多妻、妻子继承和索要聘礼等习俗,但是许多男性则将暴力主要归因于个体之间的人际关系。
Например, в исследовании # года, посвященном насилию, связанному с интимными отношениями партнеров в Малави, исследователи обнаружили, что если большинство женщин считали социальные и культурные нормы, включая обычаи полигамии, передачи жен по наследству и выкупа невесты, главными причинными факторами насилия, то большинство мужчин приписывали насилие в основном индивидуальной динамике отношений межличностного свойства

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 聘礼 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.