Что означает 難題 в китайский?

Что означает слово 難題 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 難題 в китайский.

Слово 難題 в китайский означает головоломка, испытание, вызов. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 難題

головоломка

noun

испытание

nounneuter

вызов

nounmasculine

Посмотреть больше примеров

哈拉克先生(阿拉伯叙利亚共和国)(以阿拉伯语发言):我国对文件A/C.1/64/L.4中所载的为“中东的核扩散危险”的决议草案投了赞成票。
Г-н Халлак (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Наша делегация голосовала за проект резолюции, озаглавленный «Опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке», который содержится в документе A/C.1/64/L.4.
决定在其第五十六届会议临时议程内列入为“联合国科索沃临时行政当局特派团经费的筹措”的项目。
постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят шестой сессии пункт, озаглавленный «Финансирование Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово».
A/C.1/56/L.50 — 2001年10月19日为“联合国和平与裁军亚洲及太平洋区域中心”的决议草案
A/C.1/56/L.50 — Проект резолюции, озаглавленный «Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе», от 19 октября 2001 года
请秘书长在为‘国际金融体制与发展’的分项目下就本决议的执行情况向大会第五十八届会议提出报告。”
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции в рамках подпункта, озаглавленного „Международная финансовая система и развитие”».
然而,关于审查的决议必须包括对该小组为“一体行动,履行使命”的报告( # 号文件)中所述方法进行评价,以及从该方法中吸取的经验教训,同时将各国的特殊性和优先任务考虑在内。
Вместе с тем резолюция, посвященная этому обзору, должна включать оценку подхода, изложенного в докладе данной Группы под названием "Единство действий" (А # ), а также уроков, извлеченных при применении данного подхода, с учетом национальных особенностей и приоритетов
世界信息传输机构组织了为“区域性环境破坏对东欧老年人健康的影响”的会外活动,该活动由乌克兰政府发起。
ВИТ организовала дополнительное мероприятие под названием "Информирование о воздействии ущерба, нанесенного окружающей среде, на состояние здоровья пожилых людей в Восточной Европе", спонсором которого выступило правительство Украины
你 昨天 發表 的 演講 成為 會議 的 熱門話
Это твоя речь вчера была гвоздем программы.
道 你 不想 睡覺 嗎?
Ты еще не хочешь спать?
但是如果你完全依赖《华盛顿邮报》或者《纽约时报》,你就很对这一点有清楚的认识。
Но если вы полагались на газету Washington Post или New York Times, вы бы ничего об этом не узнали.
企業的實際工作, 如果在進行時能有所創新, 就能真的為公司創造出商業利益, 且能解決現今世界上有意義的問
Реальная работа бизнеса, если в ней есть место инновациям, может создать ключевые преимущества для компании и может решить значимые проблемы современного мира.
实际上,当前农村由于封闭,很吸引人。 那里没有通讯设施(电视、电台);公路网络不完善使运输变得困难;社会卫生设备不发达;配置落后。
Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами
这很实现,因为水会洒出来;不过机器人能做到
Это сложная задача, поскольку вода хлюпает, но робот справляется.
虽然最近的数字尚取到,但吸烟似乎是女孩中较严重而且与日俱增的问题。
Несмотря на трудность получения данных за последнее время, можно говорить о том, что для девочек все более серьезный характер приобретает проблема курения
秘书长在英联邦的为“非洲:保持势头”的演讲
Лекция Генерального секретаря для Содружества: «Африка- поддержание достигнутых результатов»
缔约国会议在该决议中请工作组继续进行审议,以进一步积累资产追回领域的知识,尤其是在实施《反腐败公约》为“资产的追回”的第五章方面。
В этой резолюции Конференция просила Рабочую группу продолжить свои обсуждения с целью дальнейшего накопления всесторонних знаний в области мер по возвращению активов, особенно применительно к осуществлению главы V Конвенции против коррупции, озаглавленной "Меры по возвращению активов"
同样是在为“审查联合国行政和财政业务效率”的项目 # 下,该委员会在其报告( # )第 # 段中建议大会通过与推迟到今后审议的问题有关的一个决定草案。
В отношении также пункта # повестки дня, озаглавленного «Обзор эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций», Комитет в пункте # свого доклада (А # ) рекомендует Генеральной Ассамблее принять проект решения, касающегося вопросов, отложенных для рассмотрения на будущее
在11月9日第25次会议上,特立尼达和多巴哥代表代表主席团提出为“国家对国际不法行为的责任”的决议草案(A/C.6/59/L.22)。
На 25-м заседании 9 ноября представитель Тринидада и Тобаго от имени Бюро предложил проект резолюции, озаглавленный «Ответственность государств за международно-противоправные деяния» (A/C.6/59/L.22).
该网络还出版了一份新的手册,为“理解人权”,以促进全世界人权教育活动。
Сеть опубликовала также новый справочник под названием “Understanding human rights” с целью содействовать глобальным усилиям по просвещению в области прав человека
在10月18日第10次会议上,委员会收到罗马尼亚以和平利用外层空间委员会主席国身份提交的为“和平利用外层空间的国际合作”的决议草案(A/C.4/66/L.2/Rev.1)。
На 10‐м заседании 18 октября Комитет имел в своем распоряжении проект резолюции, озаглавленный «Международное сотрудничество в использовании космического пространства в мирных целях» (A/C.4/66/L.2/Rev.1), который был представлен Румынией в ее качестве Председателя Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
咨询委员会要求下次提交该款预算时,对人权专员办事处和日内瓦办事处高效管理预算外来源供资的项目以及按为技术合作经常方案的预算款次执行项目的情况进行审查(第六.4段)。
Консультативный комитет просил, что в контексте проекта следующего бюджета следует провести обзор эффективности управления в УВКПЧ и Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве проектами, финансируемыми за счет внебюджетных средств, а также осуществляемыми в рамках бюджетного раздела, озаглавленного «Регулярная программа технического сотрудничества» (пункт VI.4).
这很被视为适当或可取” (语气加重字句为原文所示)。
Эту рекомендацию вряд ли можно рассматривать как уместную или желательную» (выделено автором
决定将为“军事情况的客观情报, 包括军事支出的透明度”的项目列入大会第五十八届会议临时议程。
постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят восьмой сессии пункт, озаглавленный «Объективная информация по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов».
核供应国集团和八国集团目前正在讨论该建议,原子能机构总干事也举行了专题小组讨论会,研究核燃料循环的多边办法。 八国集团也发起了自己为“防止大规模毁灭性武器和材料扩散的全球伙伴关系”的倡议。
Группа восьми также выступила с собственной инициативой, именуемой "Глобальное партнерство против распространения оружия и материалов массового уничтожения"
这份文件为“针对紧急情况采取人道主义行动的基本原则宣言”(见附件),是结合最近举行的 # 年世界首脑会议的成果文件,并参照国际社会在处理天灾人祸方面取得的经验提交的。
Документ, озаглавленный «Декларация основных принципов гуманитарной деятельности в чрезвычайных ситуациях» (см. приложение), представляется в контексте итогового документа Всемирного саммита # года и опыта международного сообщества в области антропогенных и стихийных бедствий
这些条件造成的总的社会成本让人惊叹,也很扭转。
Совокупные социальные издержки таких условий огромны, и их весьма трудно чем-то компенсировать.

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 難題 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.