Что означает 模糊不清 в китайский?

Что означает слово 模糊不清 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 模糊不清 в китайский.

Слово 模糊不清 в китайский означает расплывчатый, смутный, нечёткий, неясный, туманный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 模糊不清

расплывчатый

(blurry)

смутный

(indistinct)

нечёткий

(indistinct)

неясный

(blurry)

туманный

(blurry)

Посмотреть больше примеров

然而,除了行政首长以外,如果任命该组织的其他高级职位是由立法机关通过一种遴选程序完成的话,指挥链可能变得模糊不清
Однако, когда назначения в той или иной организации на другие должности высокого уровня (в дополнение к должности исполнительного главы) производятся на основе выборов в руководящих органах, система подчинения может оказываться размытой и неоднозначной.
委员会建议缔约国根据关于非公民第30号一般性建议(2004年),保障在其管辖之下的所有人享有免遭歧视的平等权利与自由,包括《刑法典》第161条所规定的歧视,以确保在保护所有人方面避免模糊不清的情况。
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать равные права и свободу от дискриминации, в том числе согласно статье 161 Уголовного кодекса, всем лицам, находящимся под его юрисдикцией, с тем чтобы избежать двусмысленности в обеспечении защиты всех лиц в соответствии с общей рекомендацией No 30 (2004) о недискриминации неграждан.
问题是:在诸如原子能机构及其报告等特别法定项目延展至其他项目的问题上不应有任何模糊不清之处,因为除非我们或大会根据议事规则另有决定,否则报告本身已十分全面,并将在其自己的议程项目下得到审议。
Дело в том, что не должно быть никакой неопределенности в отношении конкретных и законных пунктов, таких как МАГАТЭ и его доклад, как это случается, когда происходит их перехлест с другими пунктами, учитывая то, что это само по себе является всеобъемлющей темой, рассматриваемой в соответствии со своим собственным пунктом повестки дня, если только мы, или Генеральная Ассамблея, не примем иного решения по правилам процедуры
监督厅认为:各中心财政状况问题,只向会员国泛泛说明,模糊不清,乃是不切实际的做法。
Управление считает неправильным информировать государства-члены о финансовом положении центров в таких общих и весьма расплывчатых выражениях
但是,鉴于乍得社会强烈的教区特点以及宪法赋予传统领袖的国家传统习惯的保证人作用,委员会对习惯法和宗教法相对于国家法律的实际地位模糊不清及其对公约的有效融入国家立法及公约在缔约国的有效执行的影响表示关切。
Однако Комитет обеспокоен неопределенностью фактического статуса норм обычного и религиозного права по сравнению с национальным законодательством и влиянием таких норм на непосредственное включение положений Конвенции в национальное законодательство и на их эффективное осуществление в государстве-участнике в связи с глубоко патриархальным характером чадского общества, а также с тем, что гарантами соблюдения традиций и обычаев страны согласно Конституции являются традиционные лидеры.
当国家军队的成员犯下战争罪行时,是由国家军队或国家负责对他们进行审判,但是,当这种罪行是由私营保安公司的人员――这些人员常常既不是有关保安公司合法注册的国家的国民或居民,也不是这些人员活动所在国家的国民或居民――所犯下时,这些罪行处于一种法律上被人疏忽的状态,或至少在法律管辖权上是极其模糊不清的。
Когда военнослужащие национальной армии совершают военные преступления, армия или государство обязаны привлечь их к суду, а когда преступления совершаются сотрудниками частных фирм по обеспечению безопасности, которые зачастую не являются гражданами или резидентами страны, где эти фирмы официально зарегистрированы или осуществляют свою деятельность, эти преступления остаются в "юридическом вакууме" или находятся в "серой зоне" в плане установления юрисдикции.
最后,对于最高性价比原则的明确定义没有确立原则令人关注,因为这方面的模糊不清可能损害,而不是加强了联合国的采购系统。
В заключение оратор отмечает, что обеспокоенность вызывает отсутствие руководящих документов, в которых четко определялся бы принцип оптимальности затрат, поскольку неопределенность в этом вопросе подрывает, а никак не укрепляет, систему закупок Организации Объединенных Наций
由于缺乏这样的新分析,许多人不愿意就一个在今天的安全环境中也许已经变得模糊不清的问题谈判一项条约。
И дефицит новых аналитических выкладок удерживает многих от желания вести переговоры о договоре по проблеме, которая в нынешней обстановке в сфере безопасности, пожалуй, изменилась до неузнаваемости
中非共和国境内流离失所情况可分为两种,但两者之间的界限往往模糊不清
Виды перемещения в Центральноафриканской Республике могут быть подразделены на две категории, хотя черта между двумя категориями часто размыта
今天,不少家庭把这些角色弄得模糊不清
Во многих семьях сегодня эти роли или неясны, или перепутаны.
如果定义过于模糊不清,可能使标准的有效性或效力成为问题,但是如果定义过于详细,又可能使标准为了要全面适用而不切实际。
Слишком расплывчатое определение может вызвать сомнения относительно действительности или эффективности стандарта, однако излишне развернутое определение может сделать этот стандарт непрактичным для непосредственного применения.
鉴于一系列与表达自由相关的事件在继续分化社会,而关于表达自由与仇恨演说、特别是与宗教问题相关的仇恨演说之间的分界线问题似乎存在着一些模糊不清
В настоящее время целый ряд инцидентов, связанных со свободой выражения мнений, продолжают вызывать поляризацию обществ, вместе с тем, по‐видимому, существуют некоторые неясности в отношении разграничительной линии между свободой выражения мнений и ненавистнической риторикой, особенно в связи с религиозными вопросами.
墨西哥指出第 # 段中“任何其他方案”的措辞太模糊不清
Мексика указала, что слова "и любая другая программа" в пункте # носят слишком рас-плывчатый характер
例如,一个姊妹动手术后不良于行,发音模糊不清。 但是,只要她丈夫把汽车停在繁忙的街道旁边,她就能够向人传道,分发杂志。
К примеру, у одной сестры, которой из-за перенесенной операции стало трудно двигаться и говорить, хорошо получается распространять журналы, когда муж припарковывает их машину рядом с тротуаром, по которому ходит много людей.
虽然这些公约的案文似乎模糊不清,但是肯定远胜于通过单独的准则草案加以澄清或补充。
К тому же это как раз то, что Комиссия решила делать во всех случаях, когда такие проблемы возникнут
委员会建议缔约国根据关于非公民第30号一般性建议(2004年),保障在其管辖之下的所有人享有免遭歧视的平等权利与自由,包括《刑法典》第161条所规定的歧视,以确保在保护所有人方面避免模糊不清的情况。
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать равные права и свободу от дискриминации, в том числе согласно статье 161 Уголовного кодекса, всем лицам, находящимся под его юрисдикцией, с тем чтобы избежать двусмысленности в обеспечении защиты всех лиц в соответствии с общей рекомендацией No 30 (2004 год) о недискриминации неграждан.
但不幸的是,宪法条款十分模糊不清,未能足以反映诸如《北京行动纲要》等十分具体涉及妇女在决策方面的代表权的国际文书。
К сожалению, однако, положения конституции были весьма расплывчатыми и недостаточно четко отражали международные документы, такие, как Пекинская платформа действий, которая весьма конкретно затрагивает проблему представительства женщин в процессе принятия решений.
一旦相关的权威机构发挥解释和适用的作用,那些可能看似模糊不清、晦涩难懂和不确定的词语或术语就会结合具体的事实情况而拥有自身的动态和假定的具体性、清晰性和明确性,这是法律在社会上发挥的部分作用,也是法律辩论中普遍存在的现象。
Элемент функционирования права в обществе и общее понимание юридической аргументации заключаются в том, что слова или термины, которые могут представляться расплывчатыми, непонятными и неопределенными, имеют свою собственную динамику и презюмируемую конкретность, четкость и определенность в конкретных фактических ситуациях, когда компетентные органы берут на себя функцию по их толкованию и применению
尽管如此,由于国家立法对恐怖主义的定义模糊不清,导致包括反恐在内的国家安全有时被用作限制人权和攻击人权维护者与其他人的借口。
Тем не менее меры по обеспечению национальной безопасности, в том числе по борьбе с терроризмом, порой используются в качестве предлога для ограничения прав человека и для преследования правозащитников и других лиц в силу расплывчатых и нечетких определений терроризма в национальном законодательстве.
以色列和黎巴嫩都获得机会观看该录像带,其中在联合国房地的非联合国人员的特征模糊不清
Я организовал расследование в отношении участия миссии в данном вопросе
回顾秘书长在其关于人力资源管理改革的报告(A/55/253)内承认多层面权力和决策制度使个人的职责模糊不清,这种情况继续存在,加纳代表团鼓励他阐明管理人员的权力和职责并加强监测和问责机制。
Напомнив о том, что Генеральный секретарь признает в своем докладе по вопросу об управлении людскими ресурсами (A/55/253), что еще существует система управления и принятия решений на различных уровнях, которые принижают значение индивидуальной ответственности, делегация Ганы призывает Генерального секретаря четко определить полномочия и обязанности управленческого персонала и осуществить совершенствование механизмов контроля и отчетности персонала.
在维持和平行动的背景下适用这一概念,将使把维持和平行动与军事干预明确区分开来的界线变得模糊不清
Применение данной концепции в контексте операций по поддержанию мира будет размывать ту грань, которая четко отделяет миротворческую операцию от военной интервенции.
而对另外一些项目来说,这些工具的用处就不那么大了,这类项目在开始时,尚无法知道到底将以何种方式实施,目标也就必然模糊不清,而且总是在不断变化之中,能力建设项目往往就属于这种情况。
Вместе с тем такие инструменты менее полезны в тех случаях, когда точное направление работы по осуществлению не вполне ясно с самого начала и когда цели неизбежно неточны и изменчивы, как это часто имеет место в случае формирования потенциала.
虽然大多数国际法典都采用“防止造成重大损害”的概念,但这个概念模糊不清、具有相对性并难以适用。
Хотя в большинстве международных кодексов используется концепция «для предотвращения причинения значительного ущерба», она является неопределенной, относительной и сложной для применения
虽然与会者普遍同意,提案中的案文可能需要加以改进,特别是应避免“分承运人”的身份模糊不清,但工作组的审议工作还是以提案中反映的原则为基础。
Хотя было высказано общее мнение о том, что текст этого предложения, возможно, необходимо будет улучшить, в частности для избежания неопределенности относительно идентификации "субподрядчика перевозчика", Рабочая группа взяла за основу в ходе своей работы принципы, отраженные в этом предложении.

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 模糊不清 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.