Что означает mitwirken в Немецкий?

Что означает слово mitwirken в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mitwirken в Немецкий.

Слово mitwirken в Немецкий означает участвовать, бороться, сотрудничать, кооперироваться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова mitwirken

участвовать

verb

Es erfüllt mich mit tiefer Zufriedenheit, bei etwas so Großartigem mitgewirkt zu haben.
Осознание того, что я участвовала в этом грандиозном деле, приносит мне огромное удовлетворение.

бороться

verb

сотрудничать

verb

die Instrumente auszuprobieren und mitzuwirken um jede Aufführung
наши инструменты и сотрудничать с нами

кооперироваться

noun

Посмотреть больше примеров

betonend, dass es notwendig ist, dass die Vereinten Nationen an dem Prozess des Aufbaus palästinensischer Institutionen voll mitwirken und dem palästinensischen Volk weitreichende Unterstützung gewähren,
подчеркивая необходимость всестороннего участия Организации Объединенных Наций в процессе укрепления палестинских учреждений и в оказании широкой помощи палестинскому народу,
Auf Weisung der präsidierenden Autorität dürfen ein oder mehrere Träger des Melchisedekischen Priestertums, darunter auch ein würdiger Vater oder Ehemann, bei der Einsetzung mitwirken (siehe 20.1.2).
Под руководством председательствующего должностного лица в рукоположении могут участвовать один или несколько носителей Священства Мелхиседекова, включая достойного отца или мужа (см.
nimmt Kenntnis von dem gemäß Resolution 64/109 der Generalversammlung vorgelegten Bericht des Vorsitzes des Kimberley-Prozesses2 und beglückwünscht die teilnehmenden Regierungen, die Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, die Diamantenindustrie und die Organisationen der Zivilgesellschaft, die an dem Prozess mitwirken, zu ihrem Beitrag zur Ausarbeitung, Anwendung und Überwachung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses;
принимает к сведению доклад Председателя Кимберлийского процесса, представленный во исполнение резолюции 64/109 Генеральной Ассамблеи2, и дает участвующим правительствам, региональной организации экономической интеграции, алмазной отрасли и организациям гражданского общества, вовлеченным в Процесс, высокую оценку за вклад в разработку, внедрение и мониторинг Схемы сертификации Кимберлийского процесса;
Noch wichtiger ist aber, dass treue Mitglieder stets den Geist des Herrn bei sich haben. Dieser führt sie, wenn sie in diesem großen Werk mitwirken und das wiederhergestellte Evangelium Jesu Christi verbreiten wollen.
Что еще более важно, верные члены Церкви всегда будут способствовать тому, чтобы Дух Спасителя пребывал с ними и наставлял их в процессе участия в этой великой работе по распространению восстановленного Евангелия Иисуса Христа.
sowie betonend, dass es notwendig ist, dass die Vereinten Nationen am Prozess des Aufbaus palästinensischer Institutionen voll mitwirken und dem palästinensischen Volk weitreichende Unterstützung gewähren, und in dieser Hinsicht die Unterstützung begrüßend, die der Palästinensischen Behörde von der 2002 vom Quartett eingesetzten Arbeitsgruppe für palästinensische Reformen gewährt wurde,
подчеркивая также необходимость всестороннего участия Организации Объединенных Наций в процессе создания палестинских учреждений и в оказании широкой помощи палестинскому народу и приветствуя в этой связи поддержку, оказываемую Палестинскому органу Целевой группой по палестинской реформе, созданной «четверкой» в 2002 году,
feststellend, dass das Programm weiterhin maßgeblich dazu beiträgt, die Öffentlichkeit stärker für die Wichtigkeit und die Vorteile der Abrüstung zu sensibilisieren und ein besseres Verständnis für die Anliegen der internationalen Gemeinschaft auf dem Gebiet der Abrüstung und der Sicherheit zu wecken sowie die Kenntnisse und Qualifikationen der Stipendiaten zu erweitern, sodass sie wirksamer an den Abrüstungsbemühungen auf allen Ebenen mitwirken können,
отмечая, что программа продолжает вносить значительный вклад в повышение осведомленности о важности и выгодах разоружения и углубление понимания задач, стоящих перед международным сообществом в области разоружения и безопасности, а также в расширение знаний и опыта стипендиатов, позволяющих им более эффективно содействовать усилиям, предпринимаемым в области разоружения на всех уровнях,
beschließt, dass Vertreter der beim Ad-hoc-Ausschuss akkreditierten nichtstaatlichen Organisationen an der Arbeit des Ausschusses mitwirken dürfen und dass der Ausschuss während der ersten Woche seiner ersten Tagung einen Beschluss über die Modalitäten dieser Mitwirkung fassen wird;
постановляет, что представители неправительственных организаций, аккредитованных в Специальном комитете, могут участвовать в работе Комитета, а решение о вариантах такого участия будет принято Комитетом в ходе первой недели работы его первой сессии;
Außerdem zeigte sich, daß „Religionsausübung und das Mitwirken in einer Gemeinschaft“ die Freigebigkeit fördern.
Согласно отчету, «религиозные взгляды и принадлежность к той или иной организации» способствуют щедрости.
b) Der praktischen Ausführung des Vertrags über die freie Handelszone mitwirken, der die normativ-rechtliche Basis der Handels- und Wirtschaftszusammenarbeit der GUS-Staaten qualitativ modernisieren soll.
б) содействовать практической реализации Договора о зоне свободной торговли, призванного качественно модернизировать нормативно-правовую базу торгово-экономического сотрудничества государств - участников СНГ;
begrüßt es, dass der Generalsekretär einen Sondergesandten für den Sahel ernannt hat, der die internationalen Anstrengungen zugunsten des Sahel mobilisieren, die Umsetzung der integrierten Sahel-Strategie der Vereinten Nationen koordinieren und aktiv an der Bestimmung der Parameter für eine umfassende Lösung der Krise in Mali mitwirken soll;
приветствует назначение Генеральным секретарем Специального посланника по Сахелю, который должен осуществлять мобилизацию международных усилий в интересах Сахеля, координировать осуществление комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля и принимать активное участие в определении параметров всеобъемлющего урегулирования малийского кризиса;
Das Gleiche gilt praktisch für alle Gene, die am Aufbau des Organismus mitwirken.
То же можно сказать практически о любом гене в организме.
Vertragsstaaten, deren innerstaatliches Recht für das Vorliegen der in Übereinstimmung mit Absatz 1 Buchstabe a Ziffer i umschriebenen Straftaten die Mitwirkung einer organisierten kriminellen Gruppe verlangt, stellen sicher, dass ihr innerstaatliches Recht alle schweren Verbrechen erfasst, an denen organisierte kriminelle Gruppen mitwirken.
Государства–участники, внутреннее законодательство которых в качестве элемента составов преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1 а (i) настоящей статьи, предусматривает причастность организованной преступной группы, обеспечивают, чтобы их внутреннее законодательство относило к числу серьезных преступлений все преступления, совершаемые при участии организованных преступных групп.
Der Sicherheitsrat erkennt an, wie wichtig es ist, die Achtung der Gleichberechtigung von Frauen zu gewährleisten, bekräftigt in dieser Hinsicht die Wichtigkeit der gleichberechtigten Rolle von Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten und bei der Friedenskonsolidierung und betont, dass Frauen an Friedensprozessen auf allen Ebenen, umfassend und gleichberechtigt mitwirken müssen.
Совет Безопасности признает важность обеспечения уважения равноправия женщин и в этой связи подтверждает важность равной роли женщин в предотвращении и регулировании конфликтов и в миростроительстве и подчеркивает необходимость их полного и равноправного участия в мирных процессах на всех уровнях.
Und ich erflehe Segnungen für all die demütigen Diener, die so bereitwillig und gut in der wiederhergestellten Kirche Jesu Christi mitwirken, die er persönlich führt.
И я молюсь о благословениях для всех смиренных слуг, которые служат с такой готовностью и успехом в восстановленной Церкви Иисуса Христа, которой Он руководит лично.
Auch Patienten können an einer solchen Analyse mitwirken.
Больные тоже могут принять в этом участие.
bei den weltweiten Anstrengungen zur Beseitigung der Armut auf globaler, regionaler und Landesebene zusammenarbeiten, sie unterstützen und daran mitwirken, in der Erkenntnis, dass auf allen diesen Ebenen die Verfügbarkeit von Ressourcen erhöht und ihre wirksame Zuweisung sichergestellt werden muss, um zu gewährleisten, dass alle international vereinbarten Ziele für Entwicklung und Armutsbekämpfung, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen5 dargelegten Ziele, in dem entsprechenden Zeitrahmen verwirklicht werden, und indem sie bekräftigen, dass Investitionen in Kinder und die Verwirklichung ihrer Rechte zu den wirksamsten Mitteln der Armutsbeseitigung gehören;
сотрудничества и поддержки глобальных усилий по искоренению нищеты и участия в них на глобальном, региональном и страновом уровнях, признавая при этом, что на всех этих уровнях требуется укрепление системы мобилизации и эффективного распределения ресурсов, с тем чтобы обеспечить достижение всех согласованных на международном уровне целей в области развития и искоренения нищеты, в том числе целей, предусмотренных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций5, в установленные сроки, и вновь заявляет о том, что инвестиции в детей и осуществление их прав относятся к числу наиболее эффективных средств искоренения нищеты;
Oktober Marx ist krank; er kann daher nicht an der Vorbereitung der programmatischen Dokumente mitwirken.
Маркс болен; ввиду этого он не может принять участия в подготовке программных документов.
in Anerkennung der wichtigen Rolle zivilgesellschaftlicher Organisationen, der Führer von Glaubensgemeinschaften, der Frauen und der Jugend in Südsudan, unterstreichend, wie wichtig es ist, dass sie, ebenso wie ehemalige Inhaftierte der SPLM und andere politische Parteien, an der Suche nach einer dauerhaften Lösung für die Krise in dem Land mitwirken, und besorgt über Anstrengungen der Regierung, diese Mitwirkung zu beschränken, insbesondere indem sie Personen an der Anreise zu den Gesprächen hindert und die freie Meinungsäußerung zunehmend einschränkt,
признавая важную роль, которую играют организации гражданского общества, религиозные лидеры, женщины и молодежь в Южном Судане, подчеркивая важность их участия — наряду с бывшими заключенными из числа членов НОДС и другими политическими партиями — в изыскании надежного пути к урегулированию кризиса в стране и выражая озабоченность по поводу предпринимаемых правительством усилий ограничить такое участие, в том числе посредством воспрепятствования поездкам людей, которые хотели бы участвовать в переговорах, и более широкого ограничения свободы выражения мнений,
Die Mitglieder, die ehrenamtlich bei den Tagen der offenen Tür eines Tempels mitwirken, sind einfach bestrebt, Außenstehenden die Kirche so zu zeigen, wie man sie als Mitglied wahrnimmt.
Во время храмового дня открытых дверей прихожане-добровольцы просто стараются помочь людям увидеть Церковь такой, какой они ее видят изнутри.
erneut erklärend, welche wichtige Rolle Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten und bei der Friedenskonsolidierung zukommt, und betonend, wie wichtig es ist, dass sie an allen Anstrengungen zur Wahrung und Förderung von Frieden und Sicherheit gleichberechtigt und in vollem Umfang mitwirken und dass ihre Beteiligung an den Entscheidungen im Hinblick auf die Verhütung und Beilegung von Konflikten sowie die Friedenskonsolidierung erweitert werden muss,
вновь подтверждая важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве и подчеркивая важность их равноправного и активного участия во всех усилиях по поддержанию и укреплению мира и безопасности и необходимость повышения их роли в принятии решений, касающихся предотвращения и урегулирования конфликтов и миростроительства,
c) wenn der Ausschuss im Voraus und von Fall zu Fall die Durchreise von Personen genehmigt, die in das Hoheitsgebiet des Staates, dessen Staatsangehörigkeit sie besitzen, zurückkehren oder die bei den Bemühungen mitwirken, die Urheber von schweren Verletzungen der Menschenrechte oder Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht vor Gericht zu stellen
c) если Комитет заранее санкционирует на индивидуальной основе транзит отдельных лиц, возвращающихся на территорию государства своего гражданства, или участвующих в усилиях по привлечению к суду лиц, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека или норм международного гуманитарного права
Jeder Vertragsstaat trifft geeignete Maßnahmen, um Personen, die in organisierten kriminellen Gruppen mitwirken oder mitgewirkt haben, zu ermutigen,
Каждое Государство–участник принимает надлежащие меры для того, чтобы поощрять лиц, которые участвуют или участвовали в организованных преступных группах, к:
erklärt erneut, welche wichtige Rolle den Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten und bei der Friedenskonsolidierung zukommt, betont, wie wichtig es ist, dass sie an allen Anstrengungen zur Wahrung und Förderung von Frieden und Sicherheit gleichberechtigt und in vollem Umfang mitwirken, und fordert die somalischen Behörden nachdrücklich auf, weiter eine stärkere Vertretung von Frauen in den somalischen Institutionen auf allen Entscheidungsebenen zu fördern;
вновь подтверждает важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве и подчеркивает важность их равноправного и всестороннего участия во всех усилиях по поддержанию и укреплению мира и безопасности и настоятельно призывает сомалийские власти и далее поощрять повышение уровня представленности женщин в сомалийских структурах на всех уровнях принятия решений;
19:12). Außerdem lässt er sie bei seinen neuen Aufgaben mitwirken.
19:12). Он даже разделяет с ними часть своих полномочий.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении mitwirken в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.