Что означает 加重 в китайский?

Что означает слово 加重 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 加重 в китайский.

Слово 加重 в китайский означает усугублять, отягчать, усиливать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 加重

усугублять

verb

虽然这是季节性爆发,但由于从事保健部门工作的非政府组织遭到驱逐,致使疫情加重
Хотя эта вспышка имеет сезонный характер, положение усугубляется высылкой сотрудников неправительственных организаций, работающих в секторе здравоохранения.

отягчать

verb

在某些加重处罚情节下,最高刑罚为终身监禁。
При определенных отягчающих обстоятельствах максимальной мерой наказания является пожизненное заключение.

усиливать

verb

此外,记者可能遭到短期拘留,而这也会加重恐吓的气氛。
Кроме того, журналисты могут подвергнуться краткосрочному содержанию под стражей, что также усиливает атмосферу устрашения.

Посмотреть больше примеров

有人表示关注自由化可能加重发展中国家国际收支的不利状况。
Были высказаны опасения по поводу того, что либерализация может ухудшить состояние платежных балансов развивающихся стран.
这很难被视为适当或可取” (语气加重字句为原文所示)。
Эту рекомендацию вряд ли можно рассматривать как уместную или желательную» (выделено автором
印度将损失 # 亿吨靠雨水浇灌的谷物收成,占总产量的将近 # %(联合国新闻中心新闻稿,“联合国官员说,气候变化将加重发展中国家的饥饿危险” # 年 # 月 # 日)。
Индия может недособрать # млн т зерновых, выращиваемых богарным способом, что составляет примерно # процентов от общего объема производства зерновых в стране (UN News Centre press release, “Climate change could intensify hunger risk in developing world, UN official says” # ugust
强调各国有责任采取有效措施,打击出于种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍动机的犯罪行为,包括采取措施确保将这类动机视为量刑加重因素,使此类罪行难逃法网,确保法治;
особо отмечает, что государства обязаны принимать эффективные меры по борьбе с преступными деяниями, мотивированными расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, в том числе меры для того, чтобы такие мотивы рассматривались в качестве отягчающего обстоятельства для целей назначения наказания, не допускать, чтобы эти преступления оставались безнаказанными, и обеспечивать верховенство закона;
美国中等州政府的公共债务占GDP比例低于0.5%(欧元区为5%),这表明欧元区主权违约的金融影响将进一步加重;此外,次级市场的政府债券购买也并未遭到禁止。
При этом не принимается в расчет, что государственный долг среднего штата США составляет менее 0,5 % полного американского ВВП, по сравнению с 5 % в еврозоне, и поэтому финансовое воздействие суверенного дефолта в еврозоне будет намного более сильным.
因此,不必要的记录累积和机械性重复会加重每个组织单位的费用负担。
Поэтому накопление ненужных документов и их дублирование механически повышает расходы для каждого организационного подразделения.
虽然注意到缔约国提供了关于进一步修订《刑法典》的解释,但委员会感到遗憾的是,《刑法典》缺乏一项规定种族主义动机为加重情节的条款。
Принимая к сведению данные государством-участником объяснения относительно внесения дальнейших поправок в Уголовный кодекс, Комитет в то же время выражает сожаление по поводу отсутствия в нем положения, которое предусматривало бы в качестве отягчающего вину обстоятельства наличие расистских мотивов.
中国政府进一步答复指出,在他被西藏自治区监狱收容后,他不断从事分裂主义活动,因此法院三次(1993年6月、1996年6月和1998年10月)加重其徒刑,对他共实施15年监禁,剥夺政治权利三年。
Далее правительство сообщило, что уже после заключения в тюрьму Тибетского автономного района она неоднократно принимала участие в сепаратистской деятельности, за что срок по ее приговору увеличивался судом трижды (в июне 1993 года, в июне 1996 года и в октябре 1998 года) и в общей сложности составляет 15 лет тюремного заключения и поражение в политических правах на три года.
前面已提及,酷刑及其他残忍、有辱人格或不人道之待遇罪及其加重情节,以及其他包括这类行为的犯罪之刑事诉讼,均不取决于告诉或自诉而起始,一旦获有犯罪消息,检察院必须展开侦查(《刑事诉讼法典》第二百四十五条第二款)。
Как уже указывалось, поскольку для проведения уголовного расследования в связи с совершением преступления, состоящего в применении пыток и других жестоких, унижающих достоинство или бесчеловечных видов обращения, его совершением при отягчающих обстоятельствах и совершением других уголовных преступлений, сопровождающихся подобными действиями, не требуется жалоба или обвинение частного лица, уведомление о любом из этих преступлений всегда дает основание для начала расследования прокуратурой (пункт # статьи # Уголовно-процессуального кодекса
一般刑法中关于加重刑罚的规则也是适用的。
Кроме того, применяются нормы уголовного права, касающиеся отягчающих обстоятельств, что в контексте норм, регулирующих уголовную ответственность сообщников или лиц, совершивших покушение на преступление терроризма уголовного характера, часто ведет к назначению пожизненных сроков лишения свободы лицам, преследуемым в уголовном порядке за участие в террористических актах (предумышленное убийство, умышленное убийство, особо серьезные посягательства, незаконное лишение свободы
根据1987年预防腐败行为法令,将给予同犯罪的严重性成比例的处罚,包括幅度不一的监禁和罚款,可适用由法院确定和适用的某些加重因素。
В соответствии с Законом 1987 года о предотвращении коррупции наказание, включая сроки тюремного заключения и размеры штрафов, должно быть соразмерно тяжести преступления, при этом отягчающие факторы определяются и устанавливаются решением суда.
很多岛屿国家的一些群体中极高的性传播感染率,加重了艾滋病毒/艾滋病传染的潜在危险。
Весьма высокий коэффициент распространения передаваемых половым путем заболеваний, характерный для определенных групп во многих островных государствах, свидетельствуют о возможной опасности передачи ВИЧ/СПИДа
由于颁布了歧视性和压迫性的土地法,忽视土著民族传统的土地保有制度以及法律,从而进一步加重了结构性的不公平和不平等。
Структурное неравенство и неравноправие было дополнительно закреплено дискриминационным и кабальным земельным законодательством, в котором игнорировались традиционные системы землевладения и земельные обычаи коренных народов
《儿童保育和保护法》的主要规定包括:成立维护儿童权益办公室,在法律事务中代表儿童采取行动;成立中央儿童登记处,对虐待儿童事件进行报告;根据该法加重处罚侵犯儿童权利的行为和其他犯罪行为,制定标准原则,依据这些原则处理影响儿童的问题,并促使家长和社区对儿童更加负责。
Согласно основным положениям Закона предусматриваются создание Управления защитника по делам детей для отстаивания интересов детей при решении правовых вопросов; создание центрального реестра детей для внесения сведений об актах жестокого обращения с ними; ужесточение наказаний за нарушение прав детей и другие нарушения в соответствии с Законом, разработку стандартных принципов, которых следует придерживаться при решении вопросов, затрагивающих интересы детей, и повышение ответственности родителей и общества в отношении детей.
国家对此作出的反应仅仅局限于加重对侵犯性自由和人的尊严的罪行给予的刑罚,但是它并未采取措施来消除逍遥法外的情况。
Усилия, предпринимаемые в этой связи государством, ограничиваются ужесточением наказаний за совершение преступлений против половой свободы и человеческого достоинства, однако при этом не принимается никаких мер для борьбы с безнаказанностью в сфере отправления правосудия
国家统计处对花费的时间所作的调查显示,私有化加重了农村妇女的负担。
В их обязанности входит не только уход за детьми и домашнее хозяйство, но и уход за скотом
很多犯有这些罪行的人得不到惩罚这一不能容忍的现象加重了这种状况。 这使问题长期存在,无法得到有效遏制。
Ситуация в этом плане усугубляется недопустимой безнаказанностью многих из тех, кто виновен в совершении таких преступлений, что во временнóм плане затягивает решение проблемы и не позволяет бороться с ней эффективно.
尽管如此,如果其他情况相同,人口的持续增长加重了对经济的综合需求,从而要增加造成污染生产量。
Однако при равных условиях продолжающийся рост численности населения играет определенную роль, увеличивая совокупный экономический спрос и, стало быть, объем производства, вызывающего загрязнение окружающей среды.
美元的资源为 # 个继续设立的临时员额的全部费用,比 # 年期间的资源净增加 # 美元,原因如下:采用新的标准费率;为支助需要语文助理的卢旺达任务加重而增设六个当地职等临时员额;提议将一个调查员( # )员额改叙为 # 职等以及将起诉司和证据和资料支助股的 # 个 # 、 # 个 # 、 # 个 # 和 # 个一般事务人员(其他职等)员额从基加利调到阿鲁沙。
Ресурсы в объеме # долл. США предназначены для покрытия общих расходов по # сохраняющимся временным должностям и отражают увеличение объема ресурсов на # долл
乍得-苏丹边界沿线的暴力行为也显著加剧了达尔富尔境内的动荡局势,并加重了围绕阿布贾谈判的失望情绪。
Акты насилия вдоль границы между Чадом и Суданом также существенным образом усугубляют обстановку нестабильности в Дарфуре и являются дополнительной причиной для разочарования, которое царит на переговорах в Абудже
行政机关必须充分听取当事人的意见,对当事人提出的事实、理由和证据,应当进行复核;当事人提出的事实、理由或者证据成立的,行政机关应当采纳。 行政机关不得因当事人申辩而加重处罚。”
b) не назначать административного наказания, если проступок был незначительным и к административному наказанию можно не прибегать в соответствии с законом
2008年《反贩运人口法》包括下列重要内容:(1) 加重对所有参与贩运人口行为者的惩罚;(2) 受害者可以要求犯罪行为人对贩运人口行为所引发的损害给予补偿;(3) 庇护和其他必要措施,包括向受害者提供物质、社会心理、法律、教育和保健服务;(4) 向男性和女性提供保护,不论其国籍。
Закон о борьбе с торговлей людьми 2008 года включает следующие основные элементы: 1) более суровые меры наказания для всех лиц, связанных с торговлей людьми; 2) выплату компенсации, которую пострадавшие могут потребовать от правонарушителя в связи с любым ущербом, который был им причинен в результате торговли людьми; 3) предоставление пострадавшим крова над головой и других необходимых услуг, включая обеспечение собственно ухода, оказание психосоциальной, правовой, медицинской помощи и помощи в вопросах образования; и 4) обеспечение защиты мужчин и женщин, мальчиков и девочек независимо от их национальности;
非洲暴力冲突的促成因素之一是加重冲突局势的小武器的迅速聚集、非法销售和滥用。
Одним из элементов, способствующих насильственным конфликтам в Африке, является быстрое накопление, незаконная продажа и неизбирательное применение стрелкового оружия, что усугубляет конфликтные ситуации.
考虑到目前的局势,有四个方面尤其引人注意:(a) 把能源价格作为软硬兼施的手段;(b) 加重对摩尔多瓦货物的关税壁垒;(c) 向德涅斯特河沿岸摩尔多瓦共和国提供经济援助;及(d) 俄罗斯和德涅斯特河左岸的精英分子分享经济利益。
При рассмотрении нынешней ситуации существуют четыре области, вызывающие особый интерес: a) использование цен на энергоносители в рамках политики кнута и пряника; b) расширение практики использования тарифных барьеров по отношению к молдавским товарам; c) экономическая помощь ПМР; и d) общие экономические интересы российской и приднестровской элит
女选民和积极分子表示,由于妇女受到恐吓和暴力,妇女历来被阻止作为候选人和选民参选,战争加重了这种情况。
Женщинами-избирателями и кандидатами высказывалась та точка зрения, что исторически женщины были лишены возможности участвовать в выборах в качестве кандидатов и в качестве избирателей в связи с применявшейся к ним практикой запугивания и насилия, что было усилено войной

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 加重 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.