Что означает Handlung в Немецкий?
Что означает слово Handlung в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Handlung в Немецкий.
Слово Handlung в Немецкий означает действие, дело, акт. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Handlung
действиеnounneuter Aus juristischer Sicht besteht zwischen beiden Handlungen ein großer Unterschied. С юридической точки зрения есть большая разница между этими двумя действиями. |
делоnounneuter Welchen Weg sollten wir einhalten, nachdem wir sündige Handlungen aufgegeben haben? Каким путем мы должны идти после того, как обратились от грешных дел? |
актnounmasculine Dieses Schiff ist sicher und wir sind auf feindliche Handlungen vorbereitet. Здесь безопасно, и мы готовы к любым враждебным актам. |
Посмотреть больше примеров
Eine Frau erlangt ein Zeugnis von den heiligen Handlungen im Tempel. Женщина обретает свидетельство о храмовых таинствах. |
Zähle dann nicht einfach frühere Handlungen auf, sondern erkläre statt dessen, um welche Grundsätze es geht, wie sie anzuwenden sind und weshalb ihre Beachtung zu bleibendem Glück beiträgt. Не перечисляй и не разбирай снова прошлых дел, но вместо того обсуждай касающиеся этого принципы, как их применять и почему они настолько важны для постоянного счастья. |
Die Tempelarbeit – die heiligen Handlungen – sollten dann offenbart werden. Тогда будут даны откровения о храмовой работе – работе по совершению таинств. |
Sie sind ein Kind Gottes, des ewigen Vaters, und können einmal wie er werden,6 sofern Sie Glauben an seinen Sohn ausüben, umkehren, heilige Handlungen empfangen, den Heiligen Geist empfangen und bis ans Ende ausharren.7 Вы – дитя Бога, Отца Вечного, которому дарована возможность стать таким же, как Он6, если вы уверуете в Его Сына, покаетесь, получите таинства, получите Святого Духа и устоите до конца7. |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass diejenigen, die diese verwerfliche terroristische Handlung begangen, organisiert, finanziert und gefördert haben, vor Gericht gestellt werden müssen, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, gemäß ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht und Resolution 1373 (2001) und im Einklang mit Resolution 1624 (2005) mit den algerischen Behörden in dieser Hinsicht aktiv zusammenzuarbeiten. Совет Безопасности подчеркивает необходимость привлечения к ответственности тех, кто исполнял, организовывал, финансировал и направлял этот вызывающий осуждение акт терроризма, и настоятельно призывает все государства, в соответствии с их обязательствами по международному праву и резолюцией 1373 (2001) и сообразно с резолюцией 1624 (2005), активно сотрудничать с алжирскими властями в этих целях. |
Offenbar kommen ihr die Tränen aus Achtung und Ehrfurcht vor dem Ort, wo sie sich befindet, und auch vor der heiligen Handlung, die sie und die Liebe ihres Lebens erwartet. Ее слезы вызваны чувством благоговения и трепета по отношению к месту, в котором она находится, и к священному таинству, в котором она и ее возлюбленный сейчас примут участие. |
betont, dass es Aufgabe der Staaten ist, wirksame Maßnahmen zur Bekämpfung krimineller Handlungen zu treffen, die durch Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz motiviert sind, namentlich Maßnahmen, die sicherstellen, dass derartige Beweggründe bei der Strafzumessung als erschwerende Umstände angesehen werden, damit diese Verbrechen nicht straflos bleiben und die Rechtsstaatlichkeit gewährleistet wird; особо отмечает, что государства обязаны принимать эффективные меры по борьбе с преступными деяниями, мотивированными расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, в том числе меры для того, чтобы такие мотивы рассматривались в качестве отягчающего обстоятельства для целей назначения наказания, не допускать, чтобы эти преступления оставались безнаказанными, и обеспечивать верховенство закона; |
fordert die Staaten nachdrücklich auf, Vertragsparteien des Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt und seines Protokolls zu werden, bittet die Staaten, sich an der Überprüfung dieser Rechtsinstrumente durch den Rechtsausschuss der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation zu beteiligen, um die Mittel zur Bekämpfung dieser widerrechtlichen Handlungen, namentlich terroristischer Handlungen, zu verstärken, und fordert die Staaten ferner nachdrücklich auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die wirksame Anwendung dieser Rechtsinstrumente sicherzustellen, insbesondere durch die Verabschiedung von Gesetzen, soweit angebracht, die dafür sorgen sollen, dass ein geeigneter Rahmen für Antwortmaßnahmen auf bewaffnete Raubüberfälle und terroristische Handlungen auf See vorhanden ist настоятельно призывает государства стать участниками Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и Протокола к ней, предлагает государствам принять участие в обзоре этих документов Юридическим комитетом Международной морской организации в интересах укрепления средств борьбы с такими незаконными актами, в том числе террористическими, и настоятельно призывает также государства принять надлежащие меры к тому, чтобы обеспечить эффективное осуществление этих документов, в частности путем принятия в подходящих случаях законодательства, призванного обеспечить наличие надлежащей базы для реагирования на случаи вооруженного разбоя и террористические акты на море |
Wir verwiesen darauf, dass der erwähnte Beschluss keinen allseitigen Charakter hat und die weitläufige Praxis der Staaten zum Widerstand gegen verantwortungslose Handlungen in See ignoriert, darunter in Bezug auf potentiell gefährliche, komplizierte technologische Objekte (diese Praxis und die Position Russlands dazu ist in einem offiziellen Material des Außenministeriums Russlands vom 5. August 2015 angegeben). Мы указывали, что упомянутое решение не носит всестороннего характера и игнорирует обширную практику государств по противодействию безответственным действиям на море, в том числе в отношении потенциально опасных, сложных технологических объектов (эта практика и позиция России приводятся в официальном материале МИД России от 25 августа 2015 г.). |
3. bekräftigt, dass die Bestimmungen der Ziffern 11 und 15 der Resolution 2140 (2014) und der Ziffer 14 der Resolution 2216 (2015) auf diejenigen Anwendung finden, die vom Ausschuss als Personen oder Einrichtungen benannt oder in der Anlage zu Resolution 2216 (2015) als solche aufgeführt werden, die Handlungen begangen oder unterstützt haben, die den Frieden, die Sicherheit oder die Stabilität Jemens bedrohen; 3. вновь подтверждает, что положения пунктов 11 и 15 резолюции 2140 (2014) и пункта 14 резолюции 2216 (2015) применяются к лицам или организациям, которые обозначены Комитетом или перечислены в приложении к резолюции 2216 (2015) как совершающие или поддерживающие действия, угрожающие миру, безопасности или стабильности в Йемене; |
Denn mit ihren Handlungen gefährdet die Nato-Führung die künftigen Generationen von Menschen, die in diesen Ländern leben, weil der Terrorismus ständig an Umfang gewinnt. Дело в том, что подобными действиями руководство НАТО, к сожалению, ставит под угрозу будущие поколения людей, которые живут в этих странах, потому что терроризм наращивает свои обороты семимильными шагами. |
So bringt das Priestertum also durch das Wirken des Geistes den Einzelnen durch Ordinierung, heilige Handlungen und indem es sein Wesen läutert, Gott näher und gibt Gottes Kindern somit die Möglichkeit, so zu werden wie er und in Ewigkeit in seiner Gegenwart zu leben. Dieses Werk ist herrlicher, als Berge zu versetzen! 27 Итак, священство через воздействие Духа подвигает отдельных людей ближе к Богу через посвящение, таинства и рост человека как личности, предоставляя таким образом детям Божьим возможность стать подобными Ему и жить вечно в Его присутствии, – работа, намного более славная, чем передвижение гор27. |
Durch seine listigen Handlungen versucht er, uns von Gottes Liebe zu trennen, damit wir nicht mehr geheiligt und für die Anbetung Jehovas brauchbar sind (Jeremia 17:9; Epheser 6:11; Jakobus 1:19). Своими коварными действиями он попытается отрезать нас от Божьей любви, чтобы мы больше не были освященными и пригодными для поклонения Иегове (Иеремия 17:9; Ефесянам 6:11; Иакова 1:19). |
„Und damit du dich selbst noch mehr von der Welt unbefleckt halten mögest, sollst du an meinem heiligen Tag ins Haus des Betens gehen und deine heiligen Handlungen darbringen; denn wahrlich, dies ist der Tag, der dir bestimmt ist, von deiner Arbeit zu ruhen und dem Allerhöchsten deine Gottesverehrung zu entrichten.“ «И дабы ты мог более полно сохранить себя незапятнанным от мира, иди в дом молитвы и преподнеси таинства твои в Мой святой день; |
Übrigens ist das Thema Raketenabwehr eine Art Bewährungsprobe für unsere Beziehungen mit den Partnern im Westen. Es geht praktisch um die juristische Bestätigung, dass wir nicht Gegner sind. Wir müssen einander juristische Garantien geben, dass unsere Handlungen im Bereich Raketenabwehr nicht gegen einander ausgerichtet sind. Противоракетная тематика, в принципе, – это тест на прочность наших отношений с западными партнерами, потому что здесь на практике речь идет о том, чтобы юридически подтвердить, что мы не противники, и дать друг другу юридические гарантии ненаправленности действий в сфере противоракетной обороны друг против друга. |
Sie sagten, es hätte auf keiner Seite feindselige Handlungen gegeben.« »Es sind keine Waffen eingesetzt worden. Вы сказали, что ни с одной стороны враждебных действий не предпринималось |
Könntest du erklären, was du mit der Aussage meinst: »Leidenschaft ist die Liebe, das Sein in Handlung zu verwandeln«? Мог бы Ты объяснить, что Ты имеешь в виду, говоря: «Страсть — это любовь к превращению бытия в действие?» |
Ausschreitungen und gewalttätige Handlungen bieten einen ausreichenden Anlass, um solche Freiheiten einzuschränken. Беспорядки, насильственные действия служат достаточным поводом, чтобы такие свободы ограничивать. |
Sein Denkmal steht in Podgorica, und einfache Menschen, die den provokativen Charakter der Handlungen ihrer Staatsführung gegenüber Russland einsehen, bringen Blumen zu dem Denkmal. Памятник ему стоит в Подгорице, и простые люди, которые прекрасно понимают провокационный характер деятельности их руководства по отношению к России, приносят к нему цветы. |
„Eine vollständig autonome Waffe könnte Handlungen ausführen, die Kriegsverbrechen darstellen, wenn sie von einem Menschen begangen werden - und niemand würde dafür zur Verantwortung gezogen werden“, sagt Docherty, die auch an der Havard Law School Clinic lehrt. «Полностью автономное оружие способно совершать действия, которые, будь они совершены человеком, расценивались бы как военные преступления. |
Durch das erwaehnte Site wurden die Handlungen der tschetschenischen Freischaerler gerichtet auf die Torpedierung des Regelungsprozesses in Tschetschenien verbreitet. Через указанный сайт пропагандируются действия чеченских боевиков, направленные на срыв процесса урегулирования в Чечне. |
Heute unterzeichneten wir das Kooperationsprogramm zwischen den Außenministerien Russlands und Kirgisiens für 2014 – 2015, in welchem der weiteren Koordinierung unserer Handlungen besondere Aufmerksamkeit zukommt. Сегодня мы подписали Программу сотрудничества между министерствами иностранных дел России и Киргизии на 2014-2015 гг., в которой особое внимание уделено дальнейшей координации наших действий. |
Es ist eine Zeit, in der der Herr mindestens einen bevollmächtigten Diener auf der Erde hat, der das heilige Priestertum trägt und der von Gott den Auftrag hat, den Bewohnern der Erde das Evangelium zu bringen und die damit einhergehenden heiligen Handlungen zu vollziehen. Это период времени, когда у Господа есть на Земле по крайней мере один уполномоченный слуга, носящий святое священство и имеющий Божественные полномочия распространять Евангелие и совершать таинства. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt ferner die Notwendigkeit, durch terroristische Handlungen verursachte Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit mit allen Mitteln, im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen, zu bekämpfen. Совет Безопасности вновь подтверждает далее необходимость борьбы любыми средствами, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, с угрозами международному миру и безопасности, создаваемыми террористическими актами. |
Infolge dieser Wiederherstellung sind allen Menschen nun das Wissen um Errettung und Erhöhung und die dazu notwendigen heiligen Handlungen wieder zugänglich.12 Dank dieser Erhöhung ist es schließlich jedem von uns möglich, für immer mit seiner Familie in der Gegenwart Gottes und Jesu Christi zu leben! Благодаря этому Восстановлению людям снова доступны знания и основные таинства спасения и возвышения12. В конечном итоге это возвышение позволяет каждому из нас вечно пребывать со своими близкими в присутствии Бога и Иисуса Христа! |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Handlung в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.