Что означает 适者生存 в китайский?

Что означает слово 适者生存 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 适者生存 в китайский.

Слово 适者生存 в китайский означает выживание сильнейших, естественный отбор. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 适者生存

выживание сильнейших

(survival of the fittest)

естественный отбор

(survival of the fittest)

Посмотреть больше примеров

两份文书都对适者生存的弱肉强食社会观念提出挑战。
Оба документа бросают вызов обществу, живущему по волчьим законам, где выживает сильнейший.
我们也检视「适者生存」, 不是用在我们现代的竞争方式 去把对方毁掉或打倒, 而是一起适应、建立利基 并一起成长,那样很好。
Мы вдохновляемся идеей выживания наиболее приспособленных, не в смысле конкуренции, воспринимаемой в наши дни как уничтожение и поражение соперников, но как способа совместного развития, создания новых ниш и роста, а рост - это хорошо.
我们十分有必要向我们领导下的数十亿人表明,我们致力于人类团结的远景和实践,我们不同意人类社会应建立在适者生存的野蛮原则基础上。
При этом мы всеми средствами должны продемонстрировать миллиардам людей, живущих под нашим руководством, что мы привержены идеям и практике человеческой солидарности, что мы против строительства человеческого общества на основе жестокого принципа естественного отбора.
它的中心部分,不再是完全由绝对重要的竞争和适者生存占据 它萎缩了一些,留出了一部分空间。
И центральная, но не первостепенная роль конкуренции и выживания сильнейшего уменьшается для того, чтобы освободить место кооперации.
从最广泛的意义上来说,竞争意味着“适者生存”,因此可以说,竞争扼杀竞争。
В самом широком смысле этого слова конкуренция ассоциируется с "выживанием наиболее приспособленных", поэтому можно сказать, что конкуренция убивает конкуренцию.
诸如“物竞天择”、“适者生存”和“进化”等词语已成为大众常用的词汇。
Сегодня уже прочно укоренились такие слова и выражения, как «естественный отбор», «выживание наиболее приспособленных» и «эволюция».
它将希特勒称为“纯粹的社会达尔文主义者”,因为他坚决相信适者生存乃是自然界的法则。
Эта книга называет Гитлера «настоящим социал-дарвинистом», который крепко верил в то, что выживание сильнейшего является законом природы.
*由于主张“适者生存”,这个理论无疑助长了马克斯主义、纳粹主义、法西斯主义和其他理念的形成。
* Идеей о «выживании наиболее приспособленных» эта теория, несомненно, подготовила почву марксизму, фашизму и прочим идеологиям.
就连联合国秘书长安南都警告说毫无节制的全球化浪潮不会托起所有的舰艇,只有那些轻便灵活的快艇才能在大浪淘沙中适者生存,而在全球化大潮的洗礼中,许多独木舟都难以逃脱倾覆的厄运。
Даже Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан предостерегал, что несдерживаемая волна глобализации может поднять на себе не все лодки, а только яхты, перевернув при этом множество каноэ.
物种起源》一书不但强调物竞天择、适者生存,还提出一些看来头头是道的解释,使19世纪的著名哲学家大为振奋。
Книга, придавая особое значение естественному отбору и выживанию наиболее приспособленных, дала объяснение, которое привлекло внимание ведущих философов XIX века.
他给族人详细解释 这不是关于适者生存的问题; 而是理解 赖以他们维系生存的问题 并保护森林。
Он объяснил им, что это не только вопрос выживания сильнейших; это вопрос понимания того, что им нужно, чтобы выжить, и защиты этого.
自然选择是适者生存
Естественный отбор - это когда выживает сильнейший.
有 人生 就 有人 死 适者生存
Выживают самые приспособленные.
结果是依赖同样的自然资源的经济生活方式之间的争夺,导致了适者生存和弱者死亡。
Следствием этого становятся столкновения между экономическими укладами, которые используют одни и те же природные ресурсы, что ведет к выживанию наиболее приспособленных и смерти самых слабых.
你 也 是 这 显然 是 适者生存
И ты тоже.
从最广泛的意义上来说,竞争意味着“适者生存”,因此可以说,竞争扼杀竞争。
В самом широком смысле этого слова конкуренция ассоциируется с "выживанием наиболее приспособленных", поэтому можно сказать, что конкуренция убивает конкуренцию
我们十分有必要向我们领导下的数十亿人表明,我们致力于人类团结的远景和实践,我们不同意人类社会应建立在适者生存的野蛮原则基础上。
При этом мы всеми средствами должны продемонстрировать миллиардам людей, живущих под нашим руководством, что мы привержены идеям и практике человеческой солидарности, что мы против строительства человеческого общества на основе жестокого принципа естественного отбора
他进一步断言,促使生物从较低形式进至较高形式的力量乃是天然选择,适者生存的原理。
Движущей силой развития высших существ от низших был, по Дарвину, естественный отбор, или выживание сильнейших.
达尔文所说的自然选择,就是所有生物在生存斗争中适者生存、不适者被淘汰的过程。
Дарвин полагал, что в ходе процесса, который он назвал естественным отбором, выживают наиболее приспособленные особи, в то время как менее приспособленные в конце концов вымирают.
换句话说,问题不在于适者生存这个理论通不通,而在于怎样出现最先的适者!
Другими словами, проблема заключается не в том, как выжили наиболее приспособленные формы, а как они впервые появлилсь и стали наиболее приспособленными!
在津巴布韦,哈拉雷周围的棚户区被宣布为危险地区,适者生存,外人不可进入。
В Зимбабве трущобы, окружающие город Хараре, считаются исключительно опасными, особенно для посетителей, районами, где выживает сильнейший
适者生存的斗争中,大会必须越来越强大,成为二十一世纪真正不可缺少的全球机构。
В этой борьбе, где выживает сильнейший, Ассамблея должна постоянно укрепляться и стать поистине незаменимым глобальным институтом XXI века.
因此,“适者生存”这个片语就给涂上哲学、社会和政治色彩,有时甚至带有荒谬的含意。《
Таким образом выражение «выживание наиболее приспособленных» приобрело философский, социальный и политический оттенок, зачастую выходя за рамки здравого смысла.
必须掌握行政能力以促进遵守和尊重法律、规则、条例、程序、适当进程和谨慎利用稀有资源以避免在行政系统中无限制地利用酌处权,避免混乱政治竞争、贪污腐败、缺乏问责制以及“适者生存”的情况,这种情况是社会上许多人容易遭受各种各样自私力量,以及最终遭受暴力的侵害。
Административные способности необходимы для выполнения и соблюдения законов, правил, нормативных актов, процедур, надлежащих процессуальных норм и разумного использования ограниченных ресурсов с целью не допустить неограниченного применения собственных полномочий сотрудниками бюрократических структур, хаотичной политической конкуренции, коррупции, отсутствия подотчетности, а также ситуации, когда «выживает сильнейший», в результате чего многие люди в обществе остаются уязвимыми перед лицом всякого рода эгоистичных сил и, в конечном итоге, насилия.
它们不会互相残杀——绝对没有进化论所谓的“适者生存”这回事!
Они не душат друг друга — о эволюционном «выживании наиболее приспособленного» не может быть и речи!

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 适者生存 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.