Что означает 公积金 в китайский?
Что означает слово 公积金 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 公积金 в китайский.
Слово 公积金 в китайский означает резервный фонд неоконченных убытков, резервный фонд неоплаченных убытков. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова 公积金
резервный фонд неоконченных убытков
|
резервный фонд неоплаченных убытков
|
Посмотреть больше примеров
委员会建议,香港特区应允许家佣参加强制性公积金计划,使他们也能享有领取退休金的权利。 Комитет рекомендует ОАРГ предоставить возможность лицам, работающим в качестве домашней прислуги, получить пенсионные права путем обеспечения их участия в Обязательном страховом фонде |
分发增长红利是短期政策,但提供终身入息红利则是鼓励新加坡人选择新的中央公积金终身入息计划--一项旨在确保新加坡人在整个一生中都有稳定收入的储蓄计划。 В целях оказания содействия лицам с небольшим объемом сбережений в ЦРФ, включая домохозяек, правительство предусмотрело единовременный бонус в размере до # тыс |
《国家公积金法》(第189章)规定了广泛的成员范围,具体讨论见本报告第13条。 Закон о Национальном страховом фонде [глава 189 Свода законов] предусматривает широкое членство, о чем говорилось в разделе настоящего доклада, посвященном статье 13. |
根据填补中央公积金最低存款额计划,中央公积金会员可使用公积金储蓄或现金填补家庭成员的公积金退休账户。 Она обеспечивает социальную и финансовую поддержку своим членам. |
从2008年4月1日开始,中央公积金购房津贴提高至2万新元,想买二手房与父母同住的单身者可获得这一津贴。 Начиная с 1 апреля 2008 года размер такой жилищной субсидии ЦРФ был увеличен до 20 тыс. сингапурских долларов для одиноких граждан, которые хотели бы приобрести на вторичном рынке жилья квартиру, для того чтобы жить вместе со своими родителями. |
因此,虽然高等教育在新加坡得到大量补贴,但学生仍须支付比例很小的一部分学费,而在支付学费时,可以使用自己的资金、中央公积金账户、财政援助赠款、奖学金或贷款。 Соответственно, хотя высшее образование в Сингапуре в значительной мере субсидируется, студенты все еще должны оплачивать небольшую долю расходов на обучение, и они могут делать это с использованием собственных средств, средств на счетах Центрального резервного фонда, финансовых субсидий, стипендий или займов. |
公积金和抚养权的平等分配 Равные права на распределение прибыли и алименты |
新加坡公民和永久性居民可以用他们自己的公积金储蓄或现金来为他们自己、配偶、父母或祖父母的退休账户充值。 Граждане Сингапура и лица, постоянно проживающие в стране, могут пополнять как собственные пенсионные счета в ГРФ, так и пенсионные счета своих супругов, родителей, бабушек и дедушек, используя свои сбережения в ГРФ или наличные средства. |
国家劳动者社会保障服务局的住房公积金(美元) ФОВИСССТЭ (долл. США) |
现在离异的配偶一方可以立即将他中央公积金的款项转到前配偶的中央公积金账户中。 Теперь существует возможность безотлагательного перечисления средств из ЦРФ на счет бывшей супруги в Фонде. |
目前,正在对一些问题,包括对根据《婚姻财产法规》被视为婚姻财产的公积金的平等分配问题进行审查。 В настоящее время рассматривается ряд вопросов, включая регулирование равного распределения прибыли, которая, согласно закону об общей собственности супругов, считается общей собственностью |
新加坡公民和永久性居民可以用他们自己的公积金储蓄或现金来为他们自己、配偶、父母或祖父母的退休账户充值。 Участникам будет разрешено пополнять счета родных братьев и сестер, а также счета тех братьев, сестер и супругов, которые еще не достигли возраста # лет |
《中央公积金法》修正案规定了婚姻财产的分配(欲知更多详情,见第 # 条“婚姻和家庭生活”)。 поправки к Закону о Центральном резервном фонде (ЦРФ), касающиеся раздела имущества супругов (более подробную информацию см |
委员会赞赏地注意到,缔约国已做出各种努力,通过新加坡伊斯兰宗教理事会,对歧视性立法进行审查和修订,并使伊斯兰法与民法保持一致,特别是2010年更新了2008年《穆斯林管理法条例》修正案(将穆斯林男女最低婚龄从16岁提高到18岁),同时还更新了对共同占有财产生前赠与的裁定以及对中央公积金的裁定。 Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, прилагаемые по линии Исламского религиозного совета Сингапура в связи с рассмотрением и изменением дискриминационного законодательства и согласованием шариатского права и гражданского законодательства; в частности, поправок к Закону о применении мусульманского права от 2008 года, касающихся повышения минимального возраста вступления в мусульманский брак для обеих сторон с 16 до 18 лет, фетвы о совместном праве собственности на имущество в результате дарения inter vivos и дополненной фетвы о Центральном резервном фонде от 2010 года. |
根据这项计划,政府提供补贴弥补低收入者的实得工资和中央公积金账户。 Сумма может варьироваться в зависимости от доходов домохозяйства и типа жилья |
此外,上述共有财产还包括未来有权领取的老年津贴、退休金、储蓄金、公积金等。 Совокупность имущества включает будущие права на пенсионное обеспечение, пособие по выходу на пенсию, сбережения, накопления и т. д. |
在新加坡,没有或仅拥有少量中央公积金储蓄金及相关保健储蓄存款的妇女尤其容易遭受保健资金方面的不平等待遇。 Женщины, у которых незначительны или отсутствуют накопления в системе Государственного резервного фонда и сопутствующие накопления по программе "Медисейв", особенно уязвимы перед неравным финансированием здравоохранения в Сингапуре. |
《中央公积金制度法案》为顺利、公平地分配因婚姻财产分割所产生的中央公积金资金提供了便利,在某种情况下加大了法院的下述权力:命令将中央公积金中的有关款项转到前配偶的中央公积金账户上,规定将有关财产立即转让给前配偶,以及规定立即将中央公积金投资转让给前配偶。 Закон о Центральном резервном фонде (ЦРФ), который содействует эффективному и справедливому распределению денежных средств ЦРФ, связанных с разделением имущества супругов, путем расширения, при определенных обстоятельствах, полномочий суда в отношении вынесения приказа о незамедлительном переводе денежных средств ЦРФ на счет в ЦРФ бывшего супруга, принятия мер в отношении немедленной передачи бывшему супругу имущества, а также принятия мер в отношении немедленной передачи бывшему супругу инвестиций ЦРФ. |
中央公积金是新加坡的国家社会保障储蓄计划。 Центральный резервный фонд представляет собой национальный накопительный план социального обеспечения Сингапура |
确定最低工资标准考虑的因素包括:当地就业者及其赡养人口的最低生活费用、城镇居民消费价格指数、职工个人缴纳的社会保险费和住房公积金、职工平均工资、经济发展水平、就业状况等,与性别没有关系。 В число факторов, которые учитываются при определении размера стандартной минимальной заработной платы, входят прожиточный минимум для работников и их иждивенцев; средний показатель потребительских расходов городских жителей; размер выплат отдельных работников по линии социального страхования и покрытия расходов на жилье; средний размер заработной платы работников; уровень экономического развития; показатели занятости и т.д., однако какие-либо гендерные факторы при этом не принимаются во внимание |
最后,关于“降低妇女退休年龄”的第78条在第一款当中规定:“个人缴费至少一百二十(120)期的公积金系统、长期强制社会保险和/或综合养老金系统女性参保人,可以按每名活产儿申请从领取互助养老金的规定年限中减去一(1)年,最多可减去三(3)年”。 Наконец, согласно пункту I статьи 78, в которой устанавливается более ранний возраст выхода на пенсию для женщин, «имеющая страховой полис женщина, сделавшая не менее ста двадцати (120) выплат в систему распределения, систему обязательного долгосрочного социального страхования или в центральную пенсионную систему, вправе обратиться с просьбой о снижении возрастного порога для доступа к солидарной пенсии по старости на один (1) год за каждого живого рожденного ею ребенка, но не более трех (3) лет». |
工作妇女参加合作社、团结基金、奖学金基金、贷款基金和住房公积金。 Работающие женщины участвуют в деятельности кооперативов, фондов солидарности, стипендиальных фондов, ссудных фондов и жилищных сберегательных фондов. |
月基本工资指的是在扣除中央公积金缴款和个人所得税之前获得的基本报酬,其中不包括雇主的中央公积金缴款、奖金、加班费、佣金和津贴(倒班、食品、住房、交通等)、各种服务费(在宾馆和饮食业工作的员工)、其他现金支付和实物支付。 Под ежемесячной основной заработной платой понимается основная заработная плата до вычета взносов работника в Центральный резервный фонд и подоходного налога. |
关于中央公积金制度提名的新法特瓦现在承认,如果穆斯林中央公积金账户的持有人提名其妻子或子女,则认定提名为有效生前赠与。 Согласно новой фетве о назначении наследников сбережений в ЦРФ, теперь признается, что, когда мусульманин – владелец счета в ЦРФ назначает своими наследниками жену или детей, это назначение имеет силу дарения inter vivos. |
一个最好的例子就是新加坡政府规定工人把工资的 # %捐给国家管理的公积金,而不需交工薪税,工薪税为零。 Лишь по # странам имеется по меньшей мере один показатель для каждого из этих двух периодов # страна этой выборки относится к числу развитых стран # к числу стран с переходной экономикой и # к развивающимся странам |
Давайте выучим китайский
Теперь, когда вы знаете больше о значении 公积金 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.
Обновлены слова китайский
Знаете ли вы о китайский
Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.