Что означает gewährleistet в Немецкий?
Что означает слово gewährleistet в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию gewährleistet в Немецкий.
Слово gewährleistet в Немецкий означает уверенный, гарантированный, выгодоприобретатель по полису страхования, нахальный, страхователь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова gewährleistet
уверенный(guaranteed) |
гарантированный(guaranteed) |
выгодоприобретатель по полису страхования(assured) |
нахальный(assured) |
страхователь(assured) |
Посмотреть больше примеров
betont, dass es Aufgabe der Staaten ist, wirksame Maßnahmen zur Bekämpfung krimineller Handlungen zu treffen, die durch Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz motiviert sind, namentlich Maßnahmen, die sicherstellen, dass derartige Beweggründe bei der Strafzumessung als erschwerende Umstände angesehen werden, damit diese Verbrechen nicht straflos bleiben und die Rechtsstaatlichkeit gewährleistet wird; особо отмечает, что государства обязаны принимать эффективные меры по борьбе с преступными деяниями, мотивированными расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, в том числе меры для того, чтобы такие мотивы рассматривались в качестве отягчающего обстоятельства для целей назначения наказания, не допускать, чтобы эти преступления оставались безнаказанными, и обеспечивать верховенство закона; |
Durch die Kombination von allen erforderlichen Funktionen, die entsprechend ergonomisch gewählten Proportionen und freundliches Design gewährleistet der Multifunktionsstuhl Sella eine Reihe von Vorteilen und Erleichterungen sowohl für die behinderte bzw. zu transportierende Person, als auch für das Bedienpersonal. Многофункциональное кресло Sella своей комбинацией необходимых функций, эргономически правильно выбранных пропорций и приятным дизайном приносит ряд выгод и облегчений как для неподвижного человека, так и для обслуживающего персонала. |
Dies führt zur chronischen Unterbewertung des Renminbi und gewährleistet China einen dauerhaften großen Handelsüberschuss. Это делает юань хронически недооцененным и обеспечивает Китаю стойкое большое активное сальдо торгового баланса. |
Das Privacy Shield-Abkommen ist ein Mechanismus, der bei der Übertragung personenbezogener Daten aus der EU und der Schweiz in die USA im Rahmen des transatlantischen Handels die Einhaltung der Datenschutzanforderungen gewährleistet. Программы защиты конфиденциальности обеспечивают соблюдение требований по защите персональной информации в случае, когда в рамках трансатлантических торговых отношений осуществляется ее передача из Европейского союза и Швейцарии в США. |
e) Initiativen zur Entwicklung der selbständigen Erwerbstätigkeit älterer Menschen fördern, indem unter anderem Anreize zur Gründung von Klein- und Kleinstunternehmen geschaffen werden und indem älteren Menschen ohne jede Diskriminierung, insbesondere auf Grund des Geschlechts, Zugang zu Darlehen gewährleistet wird e) поощрение инициатив в области самостоятельной занятости пожилых людей, в частности путем поддержки развития малых и микропредприятий и обеспечения доступа пожилых людей к кредитам на недискриминационных условиях, в частности для женщин |
Unser Gehorsam gewährleistet, dass wir nötigenfalls göttliche Macht empfangen können, um ein inspiriertes Ziel zu erreichen. Их послушание служит залогом того, что при необходимости они вправе рассчитывать на силу от Бога в достижении своей вдохновенной цели. |
Die Versorgung gewährleisteten ehemalige Restaurants, die als Feldküchen fungierten. Горячую пищу обеспечивали бывшие рестораны, работающие как полевые кухни. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass Gerechtigkeit und Rechenschaftspflicht gewährleistet werden müssen, und unterstreicht, wie wichtig es ist, dass die Empfehlungen der Unabhängigen Sonderuntersuchungskommission der Vereinten Nationen in ihrem Bericht aus dem Jahr # umgesetzt werden Совет Безопасности вновь подтверждает необходимость обеспечения правосудия и ответственности и подчеркивает важность осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе # года Независимой специальной комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию событий в Тиморе-Лешти |
In den amtsangehörigen Dörfern wurde die bäuerliche Selbstverwaltung durch einen Bauernvogt gewährleistet. Вместо военного административного управления создавалось волостное крестьянское самоуправление. |
Die Unversehrtheit der Proben wurde durch fälschungssichere Siegel und/oder durch ihren physischen Besitz durch einen Inspektor bis zur Übergabe an die Mitarbeiter des OVCW-Labors am Flughafen Rotterdam am 31. August 2013 gewährleistet. Целостность проб обеспечивалась благодаря использованию пломб, защищающих от несанкционированного вскрытия, и/или постоянному нахождению рядом с ними одного из инспекторов до их передачи сотрудникам лаборатории ОЗХО в аэропорту Роттердама 31 августа 2013 года. |
Jeder sollte arbeiten, zu welchem Lohn es auch immer eine Stelle für ihn gibt, und der Staat zahlt zu diesem Lohn im Bedarfsfalle ein zweites staatliches Einkommen hinzu, so dass ein sozial akzeptabler Lebensstandard gewährleistet ist. Каждый должен будет работать, какую бы зарплату ему не предложили, а правительство будет выплачивать дополнительное пособие для обеспечения социально приемлемого уровня жизни. |
Bei allen Fragen von der Planung bis zur Inbetriebnahme vor Ort steht unseren Kunden ein gut geschultes, erfahrenes Team mit Rat und Tat zur Seite und gewährleistet die Abstimmung der Produktkomponenten auf spezifische Einsatzbedingungen und Anforderungen. По всем вопросам, от планирования до ввода в эксплуатацию на месте, нашим клиентам словом и делом окажет помощь хорошо обученная, опытная команда и обеспечит согласование компонентов изделия с особыми условиями применения и требованиями. |
betont, dass die Rechte, die den Mädchen in den Menschenrechtsübereinkünften gewährleistet werden, in vollem Umfang dringend verwirklicht werden müssen, und fordert die Staaten nachdrücklich auf, die Unterzeichnung und Ratifikation des Übereinkommens über die Rechte des Kindes1 und des Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau2 beziehungsweise den Beitritt dazu mit Vorrang zu erwägen; подчеркивает необходимость полного и безотлагательного осуществления прав девочек, предоставленных им в документах по правам человека, и настоятельно призывает государства в срочном порядке рассмотреть вопрос о подписании и ратификации Конвенции о правах ребенка1 и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин2 или присоединении к ним; |
anerkennt die besondere Rolle der Berater für Geschlechter- und Gleichstellungsfragen, wenn gewährleistet werden soll, dass alle Elemente einer Mission Geschlechterperspektiven durchgängig in die Politiken, die Planung und die Durchführung einbeziehen; fordert den Generalsekretär auf, auch weiterhin Berater für Geschlechter- und Gleichstellungsfragen zu den einschlägigen Friedenssicherungs- und politischen Missionen sowie humanitären Einsätzen der Vereinten Nationen zu entsenden und für die umfassende Schulung des gesamten einschlägigen Friedenssicherungs- und zivilen Personals in Geschlechterfragen zu sorgen; отмечает особую роль советников по гендерным вопросам в обеспечении учета всеми компонентами миссий гендерных аспектов в политике и при планировании и осуществлении деятельности, призывает Генерального секретаря продолжать направлять советников по гендерным вопросам в соответствующие миротворческие и политические миссии Организации Объединенных Наций, а также в гуманитарные операции и обеспечивать всеобъемлющую подготовку по гендерным вопросам всего соответствующего миротворческого и гражданского персонала; |
Aber so viel war gewiss: Die Ordnung musste gewährleistet bleiben. Но одно было предельно ясно: должен сохраняться порядок. |
beschließt, dass die Kommission für Nachhaltige Entwicklung auf ihrer zehnten Tagung als ein allen Mitgliedstaaten offen stehender Vorbereitungsausschuss zusammentreten soll, der die volle und wirksame Teilnahme aller Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und der Mitglieder der Sonderorganisationen sowie anderer Teilnehmer an der Kommission für Nachhaltige Entwicklung gewährleistet, im Einklang mit der Geschäftsordnung der Fachkommissionen des Wirtschafts- und Sozialrats und den ergänzenden Vereinbarungen, die der Rat in seinen Beschlüssen # vom # ebruar # und # vom # ebruar # für die Kommission für Nachhaltige Entwicklung festgelegt hat постановляет, что в ходе своей десятой сессии Комиссия по устойчивому развитию будет проводить заседания в качестве Подготовительного комитета открытого состава, что обеспечит всестороннее и эффективное участие всех государств-членов Организации Объединенных Наций и государств-членов специализированных учреждений, а также других участников в работе Комиссии по устойчивому развитию в соответствии с правилами процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета и дополнительными процедурами, установленными для Комиссии по устойчивому развитию Советом в его решениях # от # февраля # года и # от # февраля # года |
Es muss gewährleistet sein, dass Sie auch dann Zugriff auf Ihr Tag Manager-Konto haben, wenn ein Mitarbeiter die Organisation verlässt und seine Anmeldedaten gelöscht werden. Сделайте так, чтобы в случае увольнения того или иного сотрудника у вашей организации оставался доступ к аккаунту Менеджера тегов. |
Der politische Rat ist ein Vertreter von Mitgliedern aus allen Regionen des Landes, der die Achtung und Einhaltung der Befugnisse der PDM-Mitglieder gewährleistet. Политический совет является представителем членов из всех районов страны, что обеспечивает уважение и соблюдение полномочий членов ДПМ. |
Die Medienfreiheit ist einer der Eckpfeiler einer Demokratie, in der Transparenz und Verantwortlichkeit gewährleistet sind. Свобода средств массовой информации является одним из основных принципов демократии, обеспечивающим транспарентность и подотчетность. |
Nur wenn Chinas Sicherheit gewährleistet ist, wird sich das Land aus seiner Komplizenschaft bei der nordkoreanischen Politik am Rande des Abgrunds lösen und das Verhalten des Nordens besser kontrollieren können. Только после обеспечения собственной безопасности Китай сможет освободить себя от соучастия в северокорейском балансировании на грани войны и будет иметь больше возможностей для лучшего контроля над поведением Северной Кореи. |
erklärt erneut, welche wichtige Rolle der afghanischen Unabhängigen Menschenrechtskommission bei der Förderung und dem Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten zukommt, betont, dass ihr verfassungsrechtlicher Status gewährleistet und ihr Mandat durchgeführt werden muss, wobei der Schwerpunkt auf Gemeinwesen in ganz Afghanistan zu legen ist, damit die Öffentlichkeit besser informiert und die Rechenschaftspflicht der Regierung erhöht wird, begrüßt den Beschluss der Regierung Afghanistans, die volle Verantwortung für die Basisfinanzierung der Kommission zu übernehmen, fordert die Kommission nachdrücklich zur engen Zusammenarbeit mit der afghanischen Zivilgesellschaft auf und fordert die internationale Gemeinschaft zu weiterer diesbezüglicher Unterstützung auf; вновь подтверждает важную роль Афганской независимой комиссии по правам человека в содействии обеспечению и защите прав человека и основных свобод, подчеркивает необходимость обеспечения гарантий ее конституционного статуса и осуществления ее мандата, уделяя основное внимание общинам на всей территории Афганистана, с тем чтобы содействовать более широкому информированию общественности и усилению подотчетности правительства, приветствует решение правительства Афганистана взять на себя всю полноту ответственности за основное финансирование Комиссии, настоятельно призывает Комиссию тесно взаимодействовать с афганским гражданским обществом и призывает международное сообщество и далее оказывать поддержку в этом плане; |
Damit meinte er eine offene Wirtschaft, wo der freie Verkehr von Waren, Arbeit und Kapital sowie eine disziplinierte zentrale Haushaltsbehörde und eine starke Zentralbank gewährleistet sind. При этом он подразумевал открытую экономику, которая гарантирует свободное перемещение товаров, рабочей силы и капитала, в совокупности с дисциплинированными центральными финансовыми органами и сильным центральным банком. |
Um das zu verhindern, hat das von mir geleitete Gremium Review on AMR im Mai seine Strategie für die Bekämpfung solcher Infektionen vorgelegt und Vorschläge unterbreitet, wie die Entwicklung der notwendigen neuen Antibiotika und der effizientere Einsatz vorhandener Antibiotika beim Menschen und in der Landwirtschaft gewährleistet werden soll. Чтобы избежать этого, Комиссия по АМР, которую я возглавляю, опубликовала в мае стратегию борьбы с подобными инфекциями. В ней содержатся конкретные предложения, касающиеся организации разработки новых антибиотиков, а также повышения эффективности использования уже существующих антибиотиков в медицине и сельском хозяйстве. |
Das Projekt enthält die Bestimmungen, die die Handlungen der aktuellen Koalition „aus dem Schatten“ bringen, indem die Notwendigkeit gewährleistet wird, die Normen des Völkerrechtes zu respektieren, in die inneren Angelegenheiten der souveränen Staaten ohne ihr Einverständnis und den Beschluss des UN-Sicherheitsrats nicht einzumischen. Проект содержит положения, которые «выводят из тени» действия нынешней коалиции, обеспечивая необходимость уважать нормы международного права и не вторгаться во внутренние дела суверенных государств без их согласия и решения СБ ООН. |
erneut erklärend, dass die nachhaltige Entwicklung in ihren wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Aspekten ein Schlüsselelement des übergreifenden Rahmens der Tätigkeiten der Vereinen Nationen bildet, und bekräftigend, dass zwischen wirtschaftlicher Entwicklung, sozialer Entwicklung und Umweltschutz als voneinander abhängigen, sich gegenseitig stärkenden Säulen der nachhaltigen Entwicklung auch weiterhin ein Gleichgewicht gewährleistet werden muss, вновь заявляя о том, что устойчивое развитие в его экономическом, социальном и экологическом аспектах является одним из ключевых элементов общей основы деятельности Организации Объединенных Наций, и вновь подтверждая сохраняющуюся необходимость обеспечения сбалансированности между экономическим развитием, социальным развитием и охраной окружающей среды как взаимозависимыми и взаимодополняющими компонентами устойчивого развития, |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении gewährleistet в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.