Что означает gelegt в Немецкий?

Что означает слово gelegt в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию gelegt в Немецкий.

Слово gelegt в Немецкий означает должность, класть, поставить, место, пост. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова gelegt

должность

класть

(laid)

поставить

(put)

место

пост

Посмотреть больше примеров

Den Schülern wurde ans Herz gelegt, zur Erfüllung des 117. Psalms beizutragen, indem sie andere auffordern, ‘Jah zu preisen’.
В согласии со словами из псалма 116, выпускники призывались восхвалять Иегову.
Im Bethel wird nach wie vor Wert gelegt auf biblische Erkenntnis und auf die Entwicklung wirkungsvoller Lehrmethoden.
В Вефиле все так же обращается особое внимание на получение библейских знаний и развитие эффективных методов обучения.
Die Propheten der heutigen Zeit haben den Eltern ans Herz gelegt, einmal in der Woche einen Familienabend abzuhalten, um ihre Kinder das Evangelium zu lehren, Zeugnis von dessen Wahrheit abzulegen und die Einigkeit der Familie zu stärken.
Пророки последних дней советуют родителям еженедельно проводить семейный домашний вечер, чтобы обучать детей Евангелию, приносить свидетельство о его истинности и укреплять семью.
Außerdem hat die UNMIK das Hauptgewicht darauf gelegt, die Grundlagen für den wirtschaftlichen Fortschritt zu schaffen, Kriminalität und Gewalt zu bekämpfen und eine gerechte und sichere Gesellschaft hervorzubringen.
МООНК уделяла также пристальное внимание созданию основ для экономического прогресса, борьбе с преступностью и насилием и созданию общества, в котором царили бы справедливость и безопасность.
Vielleicht hatte er seinen Arm locker um ihren Hals gelegt und erst fester zugedrückt, als er sie erstach.
Возможно, убийца просто обхватил ее шею рукой, а потом сжал посильнее, когда стал колоть ее ножом.
In der heutigen Zeit muss wieder mehr Wert auf Ehrlichkeit, guten Charakter und Redlichkeit gelegt werden.
В наше время необходимо вновь подчеркнуть важное значение честности, силы воли и верности своим принципам.
Hat nicht einmal eine Hand auf ihre Hüfte oder Schulter gelegt.
Даже не положил руки на бедро или плечо.
Gedankenfreiheit, Pressefreiheit, Versammlungsfreiheit: Dies waren die Rechte, auf die am häufigsten Wert gelegt wurde, wahrscheinlich weil sie den langen Kampf um die Erneuerung der individuellen Freiheiten widerspiegelten, die vom Kommunismus unterdrückt wurden.
Свобода мысли, свобода печати, свобода собраний - вот те права, на которые напирали чаще всего, возможно потому, что они отражали долгую борьбу за восстановление свободы личности, задыхавшейся при коммунизме.
Wie viel war passiert, seit sie den Kleinen vertrauensvoll in die Arme der Herbergswirtin gelegt hatte!
Сколько всего произошло с того момента, когда она доверчиво передала малыша хозяйке постоялого двора!
Das, was einige auf den von Paulus gelegten Grund bauten, war minderwertig, sie errichteten kein festes, dauerhaftes Glaubensgebäude.
Некоторые из тех, которые после основоположения апостола Павла продолжали дело, строили плохо, создавая некрепкие, непрочные строения.
Der Mais, die Kaffeebohnen, die Henne, die das Ei gelegt hat, und sogar die Kuh, die die Milch gegeben hat — all das hat seinen Ursprung in der Fauna und Flora der Tropenwälder.
Кукуруза, кофейные зерна, курицы, несущие яйца, и даже коровы, дающие молоко,— все это зародилось во флоре и фауне тропического леса.
Seine Tante hatte es von zwei Missionarinnen erhalten und es dann beiseite gelegt und vergessen.
Тетя получила ее от каких-то миссионерок, а потом положила на полку и забыла.
Vicki schaut, nachdem sie den Arm auf die Rückenlehne gelegt hat, aus dem Fenster, zu den Häusern am Arctic Spruce.
Викки, вытянув руку поверх спинки кушетки, смотрит в окно, на выстроившиеся вдоль улицы Арктической Ели дома.
Unser Heiland, Jesus Christus, der das Ende von Anfang an sieht, kannte sehr wohl den Weg, den er von Getsemani nach Golgota gehen würde, als er verkündete: „Keiner, der die Hand an den Pflug gelegt hat und nochmals zurückblickt, taugt für das Reich Gottes.“ (Lukas 9:62.)
Наш Спаситель, Иисус Христос, Который видит все от начала до конца, прекрасно знал о дороге, по которой Ему предстояло пройти в Гефсиманию и на Голгофу, когда Он изрек: «Никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия» (от Луки 9:62).
Besonderes Augenmerk wurde auf die Vervollkommnung und Erweiterung der vertragsrechtlichen Basis bilateraler Beziehungen gelegt.
Особое внимание было уделено совершенствованию и расширению договорно-правовой базы двусторонних отношений.
Die Leitlinien verlangen, dass jede Schätzung genau dokumentiert und die dabei zugrunde gelegte Methodik (einschließlich der verwendeten Formel und der vorgenommenen Berechnungen) angegeben wird
В руководящих принципах предписывается сопровождать каждую оценку всей необходимой подтверждающей документации и указывать использовавшуюся методологию (включая выбранную формулу и произведенные расчеты
„Generationen von Teenagern haben ihre Lieblingsgeschichten mit einer Taschenlampe bewaffnet unter der Bettdecke verschlungen und damit den Grundstock nicht nur für ihre literarische Bildung gelegt, sondern auch für ihre Kurzsichtigkeit“, hieß es in der Umschau.
«Поколения подростков, вооруженных фонариками, проглатывают любимые книги под одеялом, тем самым закладывая основание не только литературному образованию, но и близорукости»,— утверждается в бюллетене.
Das ist der Raum und die Zeit, die gewöhnlich der Beschreibung der Erfahrung zugrunde gelegt werden.
Это и дает нам то пространство и время, которые мы употребляем обычно при описании опытного мира.
Michael, offen und gut gelaunt, hatte den Arm um die Frau gelegt, mit der er die letzten beiden Jahre gelebt hatte.
На одной Майкл с добродушным, довольным выражением лица обнимал женщину, с которой жил последние два года.
Er hat ihr aus Silberpapier einen Fluss über den Teppich gelegt und Papierschiffchen darauf gesetzt.
Из серебряной бумаги он выстелил на ковре речку и пустил по ней бумажные кораблики.
Die Botschaft, die dem jungen Missionar an jenem Morgen ans Herz gelegt wurde, besagte, dass er seine Aufgabe als Missionar der Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage gut erfüllen solle.
Послание, полученное молодым старейшиной в то утро, велело ему хорошо исполнять свою роль миссионера Церкви Иисуса Христа Святых последних дней.
Er hatte es aus dem Album genommen und in die Schublade gelegt.“
Он взял ее из альбома и положил ее в свой выдвижной ящик».
Er konnte an nichts anderes denken als an Reilly im Badezimmer, die Beine gespreizt, die Hand auf ihre Mitte gelegt.
Он не мог перестать думать о Райли на том месте в ванной комнате, с раздвинутыми ногами, руками задевавшими ее ядро.
Wie kam es dazu, dass George Washingtons Bibel in Ihr Grab gelegt wurde?
Почему библию Вашингтона похоронили с тобой?
Er hatte sich gleich neben der Badezimmertür auf den Boden gelegt, damit ich nicht unbemerkt abhauen konnte.
Он лёг прямо возле двери ванной на пол, чтобы я не смогла незаметно сбежать.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении gelegt в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.