Что означает FIDH в испанский?

Что означает слово FIDH в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию FIDH в испанский.

Слово FIDH в испанский означает Международная Федерация прав человека. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова FIDH

Международная Федерация прав человека

(International Federation of Human Rights)

Посмотреть больше примеров

La FIDH y el VCHR afirmaron que la "libertad vigilada" o Quan che (artículo 30 del Código Penal), constituía un castigo adicional infligido a los ex presos políticos.
МФПЧ и ВКПЧ заявили, что вторым наказанием, применяемым к бывшим политическим заключенным, является куан те, или "испытательное лишение свободы" (статья 30 Уголовного кодекса).
La FIDH lamentó que se hubieran rechazado las recomendaciones relacionadas con la igualdad de género y la abolición de la pena de muerte y recordó que las organizaciones de derechos humanos seguían denunciando casos de torturas.
МФЗПЧ высказала сожаление в связи с отклонением рекомендаций, касающихся гендерного равенства и отмены смертной казни, напомнив о том, что правозащитные организации продолжают сообщать о случаях применения пыток.
FIDH-APRODEH-CEDAL indicaron que no existía legislación ni políticas específicas para proteger a los arrendatarios pobres, ni contra el desalojo o la insalubridad
МФПЧ-АЗПЧ-СЕДАЛ сообщили, что нет ни законов, ни программ, специально предназначенных для защиты интересов бедных квартиросъемщиков, а также для защиты от выселения или антисанитарии
La FIDH y el VCHR observaron que, en virtud del artículo 120 del Código de Procedimiento Penal enmendado en 2004, los presuntos infractores de la "seguridad nacional" podían ser mantenidos en custodia policial hasta cuatro meses mientras se realizaba la investigación.
МФПЧ и ВКПЧ отметили, что, согласно Уголовно-процессуальному кодексу 2004 года с поправками (статья 120), лица, подозреваемые в совершении преступлений против национальной безопасности, могут содержаться под стражей на период следствия в течение четырех месяцев.
La FIDH y el OCDH comunicaron que desde hace varias décadas los pueblos autóctonos del Congo viven en una situación de exclusión, que la relación que guardan con la población de los aledaños se basa en la dominación, la discriminación y la explotación, y que no tienen acceso a la justicia, la educación, la salud o el empleo debido a esa marginación
МФЛПЧ/ЦПЧ сообщили, что на протяжении десятилетий коренные народы Конго живут в положении изоляции, что поддерживаемые ими с соседним населением отношения основаны на господстве, дискриминации и эксплуатации и что в силу такой маргинализации они не имеют доступа к системе правосудия, здравоохранению и занятости
La FIDH y la LDHD indicaron que, el 14 de diciembre de 2005, el Presidente de esta última había sido detenido y conducido al centro de tránsito de la policía de la ciudad de Nagad y posteriormente trasladado a la academia de la policía de esa misma ciudad, donde sufrió duros interrogatorios en relación con los comunicados en los que denunciaba la criminal represión policial que, el 30 de diciembre de 2005, había provocado heridas graves a ocho personas, la desaparición de otras cinco y la muerte de cinco más, entre las que había una mujer y un niño de 11 años, en el barrio de Arhiba de la capital.
МФЛПЧ и ЛПЧД сообщили, что 14 декабря 2005 года председатель ЛПЧД был арестован и отправлен в пересыльный полицейский центр в городе Нагад, откуда он был доставлен в полицейскую школу в том же городе, где его подвергли жестоким допросам по поводу его сообщений о полицейских репрессиях в столичном районе Ариба 30 декабря 2005 года, в результате которых восемь человек получили тяжелые ранения, пять человек пропали без вести и еще пять, в том числе женщина и одиннадцатилетний ребенок, погибли.
La ONDH y la FIDH recomendaron a las autoridades senegalesas que garantizaran el derecho a la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica, protegidos por el párrafo # del artículo # y el artículo # del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y que pusieran fin a todos los actos de intimidación y acoso contra las personas que ejercían esos derechos
НОПЧ и МФЗПЧ рекомендовали сенегальским властям обеспечить право на свободу выражения мнения и право на мирные собрания, закрепленные в пункте # статьи # и статье # Международного пакта о гражданских и политических правах, и положить конец всем актам запугивания и преследований по отношению к людям, осуществляющим эти права
La FIDH y el OCDH recomendaron al Gobierno que garantizara a toda víctima el derecho a impugnar la legitimidad de su detención, de su prisión o de su cautiverio y a que ordenara la liberación inmediata y sin condiciones de las personas mantenidas cautivas en las cárceles de la DCRM
МФЛПЧ/КЦПЧ рекомендовали правительству гарантировать любой жертве право оспаривать законность его ареста и его содержание под стражей и/или лишение его свободы и издать приказ о немедленном и безоговорочном освобождении лиц, находящихся в застенках ЦУВР
La ONDH y la FIDH recomendaron a las autoridades senegalesas que ejercieran su control e investigaran las violaciones de los derechos humanos cometidas en Casamance, velaran por que los responsables comparecieran ante la justicia, indemnizaran a las víctimas y continuaran capacitando en la esfera de los derechos humanos a todo el personal de las fuerzas de seguridad y al personal encargado de hacer cumplir la ley, de conformidad con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos .
НОПЧ и МФЗПЧ рекомендовали властям Сенегала взять ситуацию под контроль и провести расследование нарушений прав человека в Казамансе, предать правосудию виновных в них, выплатить компенсацию жертвам и продолжить подготовку по вопросам прав человека всего персонала сил безопасности и сотрудников сил охраны правопорядка в соответствии с рекомендациями Комитета по правам человека4.
La política del Estado ha consistido en alentar la inversión extranjera, en condiciones permisivas desde el punto de vista ambiental, en un país de sólo 700 Km2, según informa FIDH/BCHR/BHRS.
Как сообщают МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ, государственная политика заключается в стимулировании иностранных инвестиций на льготных, с точки зрения соблюдения экологических критериев, условиях в стране, площадь которой составляет только 700 км2.
ODHIKAR y la FIDH señalaron que Bangladesh no había cumplido con la obligación contraída al firmar tratados de presentar informes periódicos a los órganos de tratados
ОДХИКАР и МФЛПЧ отметили, что Бангладеш не выполняет свое договорное обязательство направлять периодические доклады договорным органам
Según la FIDH, Malí debería también cumplir sus compromisos relativos a la Iniciativa en favor de la transparencia de las industrias extractivas .
По мнению МФЗПЧ, Мали следует в равной степени выполнить свои обязательства, связанные с Инициативой по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности24.
La FIACAT/ACAT y la FIDH/MDHC dijeron que las condiciones de detención en el Camerún eran lamentables y se caracterizaban por: la vetustez y la exigüidad de las cárceles; el hacinamiento y la promiscuidad; el entorno; la falta de un sistema de evacuación de las aguas residuales; la malnutrición de los presos; la suciedad de las celdas y pabellones de los presos; la falta de separación efectiva de los hombres, de las mujeres, de adultos y menores, de condenados y preventivos, de bandidos y pequeños delincuentes; la violencia entre los presos; la precariedad y la deficiencia de la atención de salud en las prisiones, y la frecuencia de muertes de presos debido a las malas condiciones de detención
АКАТ/ФИАКАТ и ЦПЧК/МФПЧ сообщили, что условия содержания под стражей в Камеруне плачевны и их характерными чертами являются: ветхость и малый размер тюрем; переполненность и теснота; неблагоприятная атмосфера в них; отсутствие системы отвода сточных вод; плохое питание заключенных; грязь в тюремных камерах и блоках; фактическое отсутствие режима раздельного содержания мужчин и женщин, взрослых и несовершеннолетних, осужденных и обвиняемых, закоренелых бандитов и несовершеннолетних преступников; насилие между заключенными; непостоянный и посредственный характер медико-санитарного обслуживания тюрем и частые случаи смерти заключенных вследствие плохих условий содержания
En una declaración conjunta, la Federación Internacional de los Derechos Humanos (FIDH) y la Liga Iraní para la Defensa de los Derechos Humanos (LDDHI) afirmaron que la investigación realizada por el tribunal era incompleta, además de negligente en cuanto a investigar la muerte de al menos otros dos detenidos, Ramin Aqazadeh- Qahremani y Abbas Nejati-Kargar, que murieron poco después de salir del centro de detención como resultado de las torturas que se les infligieron
В своем совместном заявлении Международная федерация прав человека и Иранская лига по защите прав человека утверждали, что судебное разбирательство не было всесторонним и не приняло во внимание тот факт, что по крайней мере двое других заключенных – Рамин Аказаде-Кахремани и Аббас Неджати-Каргар умерли сразу после того, как были выпущены из тюрьмы
ODHIKAR y la FIDH afirmaron que la Ordenanza antiterrorista de # promulgada sin debate público, había acentuado las preocupaciones en relación con los derechos humanos
ОДХИКАР и МФЛПЧ заявили, что постановление о борьбе с терроризмом # года, изданное без какого-либо общественного обсуждения, усилило опасения по поводу соблюдения прав человека
FIDH/MIDH/LIDHO se refirieron al hacinamiento penitenciario y la vetustez de las cárceles
МФЛПЧ/КИПД/ЛИДХО особо отметили переполненность тюремных камер и ветхость тюремных зданий
La FIDH y la LDHD señalaron que el periódico le Renouveau era el único diario libre e independiente que se publicaba en Djibouti, pero que había sido prohibido en mayo de
МФЛПЧ и ЛПЧД отмечают, что газета "Ренуво"- последняя независимая, свободная газета в Джибути- с мая # года запрещена
La FIDH dijo que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado preocupación por esta situación y recordó que la educación era fundamental para la promoción de la mujer
МФЗПЧ указала, что КЛДЖ выразил обеспокоенность таким положением и напомнил, что образование имеет фундаментальное значение для расширения прав и возможностей женщин
La FIDH observó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado preocupación por esas medidas discriminatorias y había alentado al Estado a que diera suma prioridad a la reforma de la legislación al respecto .
МФЗПЧ отметила, что КМЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу таких дискриминационных мер и настоятельно призвал Мали уделить самое приоритетное внимание реформе законодательства в данной области10.
La FIACAT/ACAT y la FIDH/MDHC indicaron que el 1o de enero de 2007 había entrado en vigor un nuevo Código de Procedimiento Penal que presentaba algunas deficiencias, en particular, en cuanto a la duración de la detención provisional (de 6 a 12 meses); la ejecución de las órdenes de detención/prisión en cualquier momento, incluidos los domingos y días festivos; la utilización de medios coercitivos por las fuerzas del orden al practicar detenciones; la posibilidad de que un agente de la policía judicial practicase detenciones sin una orden de detención o prisión; y la prerrogativa del Ministro de Justicia de poner fin a un procedimiento penal cuando considerase que éste podría comprometer el "interés social" o la "tranquilidad pública" .
АКАТ/ФИАКАТ и ЦПЧК/МФПЧ сообщили, что 1 января 2007 года вступил в силу новый Уголовно-процессуальный кодекс и что он страдает определенным числом недостатков, в частности в таких аспектах, как продолжительность содержания под стражей в качестве меры пресечения (6-12 месяцев); исполнение ордеров на арест в любой момент, в том числе в воскресные и праздничные дни; использование сотрудниками сил по поддержанию правопорядка средств принуждения при задержаниях; возможность производства ареста сотрудником судебной полиции при отсутствии ордера на арест или постановления о взятии под стражу; наличие у министра юстиции права прекращать уголовное преследование в тех случаях, когда, оно, по его мнению, способно поставить под угрозу "общественные интересы" или "общественное спокойствие"3.
Como prueba de su afirmación, hace referencia en particular a un informe de la Federación Internacional de Derechos Humanos (FIDH) elaborado en 1997, en el que la FIDH hace notar que "las detenciones ilegales, los secuestros, las desapariciones, las ejecuciones extrajudiciales, los casos de tortura, los procedimientos judiciales que se llevan a cabo sin garantía alguna de respeto a los derechos individuales, son la consecuencia, por una parte, de la atribución al ejército de competencias cada vez más amplias en esferas que son de la incumbencia de la seguridad pública y del desarrollo tolerado, incluso alentado, de grupos paramilitares y, por la otra, de la incapacidad del poder judicial de garantizar y preservar los derechos de las víctimas y de las personas encausadas" y agrega que "el proceso de militarización es manifiesto y entraña violaciones muy graves de los derechos humanos".
В подтверждение этого заявления он ссылается, в частности, на доклад Международной федерации прав человека (МФПЧ). В своем подготовленном в 1997 году докладе МФПЧ отмечает, что "противозаконные аресты, обыски, похищения, внесудебные казни, акты пытки, судопроизводство без каких-либо гарантий уважения прав человека являются, с одной стороны, результатом наделения армии все более широкими полномочиями в сферах, связанных с государственной безопасностью, и допускаемого или даже поощряемого разрастания полувоенных формирований, и, с другой стороны, следствием неспособности судебной системы гарантировать и защищать права жертв, а также преследуемых лиц", и добавляет, что "процесс милитаризации очевиден и провоцирует очень серьезные нарушения прав человека".
Conferencia de prensa FIDH/LTDH
пресс-конференция МФЗПЧ/ЧЛПЧ
FIDH/LTDH/ATPDH señalan que las ejecuciones sumarias son una práctica habitual en el Chad, sobre todo durante los numerosos enfrentamientos que se producen de forma regular entre el Ejército Nacional del Chad y los distintos grupos rebeldes
По оценкам МФЗПЧ/ЛЗПЧЧ/АПЗПЧЧ, казни без надлежащего судебного разбирательства являются в Чаде распространенной практикой, в частности во время многочисленных столкновений между регулярной Национальной армией Чада и различными повстанческими группами
FIDH/LTDH/ATPDH también recomiendan a las autoridades del Chad que adopten todas las medidas necesarias para garantizar el principio de la independencia de los jueces; que asignen los recursos humanos y materiales necesarios para el funcionamiento de una administración de justicia independiente, imparcial y eficaz; y que adopten todas las medidas necesarias para seguir identificando a los responsables de los delitos cometidos durante los acontecimientos de febrero de # y juzgarlos con arreglo a las normas internacionales que prevén la celebración de juicios justos y equitativos
МФЗПЧ/ЛЗПЧЧ/АПЗПЧЧ также рекомендовали властям Чада принять все необходимые меры с целью гарантирования принципа независимости судей; выделить кадровые и материальные ресурсы, необходимые для обеспечения независимого, беспристрастного и эффективного отправления правосудия # и принять все необходимые меры для продолжения деятельности по выявлению лиц, которые ответственны за преступления, совершенные во время событий февраля # года, и судить их в соответствии с международными нормами, касающимися проведения справедливого и сбалансированного судебного процесса
Para conmemorar el primer aniversario de la violencia que ha acompañado a la revolución Siria, que empezó el 15 de marzo, está siendo lanzada una campaña para movilizar una acción global por parte de las celebridades, usuarios líderes en Twitter y ONGs (CIHRS, FIDH [en], etc.) de todas partes del mundo para montar un llamado masivo a los líderes mundiales a unirse y detener el derramamiento de sangre en la zona.
Для привлечения внимания к насилию, которое сопровождает революцию в Сирии с 15 марта 2011 года, была начата кампания, призывающая мировых лидеров, передовых пользователей Твиттера и неправительственные организации (такие как Каирский институт изучения прав человека CIHRS, Египет, Международная Федерация за права человека FIDH и др.) объединиться и прекратить кровопролитие.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении FIDH в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.