Что означает 分段 в китайский?

Что означает слово 分段 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 分段 в китайский.

Слово 分段 в китайский означает сегментация, Кусочно-заданная функция. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 分段

сегментация

verb

Кусочно-заданная функция

verb

Посмотреть больше примеров

有些代表团请求对报告第72(c)分段进行澄清,因为这项建议过于笼统和空泛,该代表团认为委员会不应当对资源方面的问题作出建议。
Некоторые делегации попросили представить разъяснения по пункту 72(c) доклада, поскольку рекомендация выглядела слишком общей и расплывчатой, и, по мнению делегации, Комитету не следовало делать рекомендации по вопросам, связанным с ресурсами.
c) 工作人员薪金税收入估计数净额 # 美元,即 # 年 # 月 # 日至 # 年 # 月 # 日期间的 # 美元,减去 # 年 # 月 # 日终了财政期间的减少额 # 美元,将按比例分配给各在役维和行动预算,部分抵消上文(b)分段所述的缺额
с) зачесть чистую сумму сметных поступлений по плану налогообложения персонала в размере # долл. США, складывающуюся из суммы поступлений в размере # долл
� 根据第58/316号决议附件第4(b)分段,此项目仍保留在议程上,一俟接获会员国通知即予审议。
� В соответствии с пунктом 4(b) приложения к резолюции 58/316 данный пункт сохраняется в повестке дня в целях его рассмотрения по поступлении уведомления от одного из государств-членов.
又欢迎高级专员办事处根据《德班宣言和行动纲领》第191段(d)分段,创建一个收纳种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象的实际应对办法的数据库;吁请各国向数据库提供相关资料;
приветствует также создание и введение в действие Управлением Верховного комиссара базы данных, содержащей информацию о практических средствах борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, в соответствии с пунктом 191 d) Дурбанской декларации и Программы действий, и призывает государства предоставлять соответствующую информацию для включения в эту базу данных;
两位共同主席将如上文第6段(a)分段所述,向第六次会议提交一份商定建议草案。
Сопредседатели представят шестому совещанию проект рекомендаций, упомянутых выше (см. пункт 6(a)).
e) 又请主席团就大会第 # 号决议第 # 段第(a)、(b)、(c)和(g)分段,考虑到筹备委员会的讨论内容,作出提议和建议,提交筹备委员会组织会议续会
e) просит далее Бюро вынести Подготовительному комитету на его возобновленной организационной сессии предложения и рекомендации в отношении подпунктов (a), (b), (c) и (g) пункта # резолюции # Генеральной Ассамблеи, принимая при этом во внимание состоявшиеся в Подготовительном комитете обсуждения
该项准则是上文分段(一)所述指南的部分内容。
Эта инструкция входит в сборник указаний, упомянутый в подпункте i) выше
正如工作组第六届会议报告(见 # 第 # 段(a)分段) 所确认的那样,难以维持的债务负担严重阻碍着发展中国家实现“千年发展目标”和履行其在《经济、社会、公民权利国际公约》之下的义务。
Как отмечалось в докладе Рабочей группы о работе ее шестой сессии (см # пункт # a)), тяжкое бремя задолженности является главным препятствием для развивающихся стран в достижении Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и в выполнении ими своих обязательств согласно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах
注:关于是否应在该分段中提到安全理事会工作组的问题可能需要进一步审议。
Примечание: Может возникнуть необходимость дополнительно рассмотреть вопрос о ссылке в этом подпункте на рабочие группы Совета Безопасности.
在第 # 次会议上,应俄罗斯联邦代表的要求,委员会还对决议草案执行部分第 # 段(a)分段、(b)分段、(e)分段和(f)分段进行了分别表决。
Также на # м заседании по просьбе представителя Российской Федерации Комитет провел отдельное голосование по пунктам # (a) # (b) # (e) и # (f) постановляющей части проекта резолюции
意大利依据什么标准来界定报告第2(c)(a)分段中出现的“最敏感地区”和“最敏感国家”等词?
Какими критериями руководствуется Италия для определения «областей, требующих особой бдительности» и «стран, требующих особой бдительности», — терминов, которые фигурируют в подпункте 2(с) доклада?
删除分段8(b)之二;
пункт 8 b)-бис был исключен;
决议草案A/C.3/59/L.29/Rev.1执行部分第7段和第47段(d)分段所涉方案预算问题的说明作为本说明的增编分发。
Заявление о последствиях пунктов 7 и 47(d) проекта резолюции A/C.3/59/L.29/Rev.1 для бюджета по программам издается в качестве добавления к настоящему заявлению.
关于第(二)分段,提案国代表团解释说,这一段的主旨是鼓励提出提案的代表团计及对提案的优先性和迫切性进行的评估,只有在它认为适当的情况下,才考虑推迟对其提案的审议或改为两年审议一次。
В отношении подпункта (ii) делегация-автор разъяснила, что главный упор в нем сделан на то, чтобы побудить делегацию, представляющую предложение, рассматривать возможность отсрочки рассмотрения этого предложения или его рассмотрения на двухгодичной основе лишь в том случае, когда делегация считает это уместным с учетом оценки степени важности и срочности рассмотрения этого предложения.
说明针对上文第 # 段(K)分段(二)项和(l)分段(二)项所指重大影响计划采取的监测和补救措施 关于附件一缔约方为项目活动提供公共资金的来源的资料,应申明此种供资并不会造成官方发展援助分流,而且应不同于和不计为这些缔约方的资金义务 利害关系方的意见,包括程序的简短说明、所收到意见的概要和关于如何恰当考虑所收到意见的报告 说明如何在清洁发展机制之下小规模造林或再造林项目活动方面应用附录B规定的简化的监测方法。
Цель настоящего добавления заключается в определении информации, требуемой в проектно-техническом документе для маломасштабной деятельности по проекту в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития (МЧР). В проектно-техническом документе подробно описывается деятельность по проекту с учетом положений, касающихся маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР, изложенных в настоящем приложении, в частности в разделе С, посвященном одобрению и регистрации, и в разделе D, посвященном мониторингу. Такое описание включает следующее
(d) 2016年8月4日,特别报告员获悉,除了上文(b)分段提到的常设人权干事将于2016年9月1日开始全职为特别报告员工作之外,还可能在9月或之后招聘一名半职的P-3职等工作人员和一名半职的一般事务职等工作人员(行政助理)。
d) 4 августа 2016 года Специальный докладчик был уведомлен о том, что, помимо упомянутого в подпункте (b) выше постоянного сотрудника по правам человека, который должен быть предоставлен Специальному докладчику на условиях полной занятости с 1 сентября 2016 года, возможно привлечение еще двух сотрудников — класса С3 (категория специалистов) и категории общего обслуживания (административный помощник) — на условиях частичной занятости в течение сентября или в последующий период.
在第17段,在(d)分段后插入下列分段:
В пункте 17 добавить следующий подпункт после подпункт (d):
根据第1730(2006)号决议附件第6段(b)分段,委员会没有审议由协调人提交的九项除名请求中的八项请求,因为指认国并不支持这些请求。
В соответствии с пунктом 6(b) приложения к резолюции 1730 (2006) Комитет не рассмотрел восемь из девяти просьб об исключении из перечня, которые были получены через посредство координаторов, поскольку соответствующее государство не поддержало данных просьб.
为了有效执行决议第 # (e)分段,印度能否向反恐委员会说明印度起诉涉嫌以下活动的人员数目
Может ли Индия, в контексте эффективного осуществления подпункта (e) пункта # предоставить КТК информацию о числе лиц, осужденных за
决议第2(g)分段
Подпункт 2(g) резолюции
第(f)分段 在给予难民地位前,依照本国法律和国际法的有关规定、包括国际人权标准采取适当措施,以确保寻求庇护者没有计划、协助或参与犯下恐怖主义行为。
Какие имеются законодательные положения, процедуры и механизмы, позволяющие удостовериться в том, что лица, ищущие убежища, не были причастны к террористической деятельности, до предоставления им статуса беженца?
在“预期成绩”下添加新的(e)和(f)分段如下:
в колонке «Ожидаемые достижения» добавить два новых пункта e и f:
凯利女士(大会和经济及社会理事会事务司司长)(以英语发言):我谨通知各位成员,关于题为“联合国人权事务高级专员办事处工作人员的构成”的决议草案六,大会在决议草案执行部分第1段(b)分段中将决定
Г‐жа Келли (Директор, Отдел по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета) (говорит по-английски): Я хотела бы информировать делегации о том, что в связи с проектом резолюции VI, озаглавленным «Состав персонала Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека», согласно положениям подпункта (b) пункта 1 постановляющей части проекта резолюции, Генеральная Ассамблея постановляет
主席(以英语发言):在关于第 # 号决定分段 # (d)的第 # 段中,总务委员会提请大会注意秘书长关于秘书长可能需要几天时间来编制所涉方案预算问题的说明的意见。
Председатель (говорит по-английски): В пункте # касающемся подпункта # (d) решения # Генеральный комитет привлекает внимание Генеральной Ассамблеи к замечаниям Генерального секретаря о том, что для подготовки заявления Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам может потребоваться несколько дней
技术和经济评估小组关于消耗臭氧物质的替代品的报告(第XXV/5号决定,第1 (a)至(c)分段):对关于不同行业和子行业的臭氧消耗物质替代品的信息进行更新;对臭氧消耗物质替代品目前和未来需求情况进行估算;以及对各种避免使用那些具有高全球升温潜能值的臭氧消耗物质替代品的设想方案所涉及的经济成本和影响及其环境惠益进行评估;
доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке об альтернативах озоноразрушающим веществам (решение XXV/5, подпункты 1 a)‐c)): обновленная информация об альтернативах озоноразрушающим веществам в различных секторах и подсекторах; оценка нынешнего и будущего спроса на альтернативы озоноразрушающим веществам; экономические затраты и последствия, а также экологические выгоды, связанные с различными сценариями предотвращения использования обладающих высоким потенциалом глобального потепления альтернатив озоноразрушающим веществам;

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 分段 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.