Что означает 음역 в Корейский?
Что означает слово 음역 в Корейский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 음역 в Корейский.
Слово 음역 в Корейский означает транслитерирование, диапазон, транслитерация, Тесситура. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова 음역
транслитерированиеnounneuter |
диапазонnoun 다시 말해 소리가 약해지지 않으면서도 낮은 베이스 음역을 내는 관악기의 제작이 가능해진 것입니다. Это позволило делать свирели басового диапазона, не ослабляя силы звука. |
транслитерацияnounfeminine 할렐루야—히브리어 표현인 ha·lelu-Yahʹ의 음역, “야를 찬양하여라” 또는 “너희는 야를 찬양하여라”라는 의미. Аллилуйя — транслитерация древнееврейского выражения халелу-Йа́х, означающего «восхваляйте Иаг». |
Тесситураnoun |
Посмотреть больше примеров
* 이례적으로 넓은 음역과 힘을 지닌 높은음의 목소리를 보존하기 위해 사춘기가 되기 전에 소년들을 거세하는 일이 있었습니다. До наступления половой зрелости мальчиков оскопляли, чтобы у них сохранился высокий голос невероятной силы. |
이 책의 영문판의 경우 이 글자는 강한 기음(氣音)임을 나타내기 위해 ch로 음역되어 있다. В данном труде эта буква транслитерируется как х. |
페르시아어 비문에 나타난 방식대로 크세르크세스의 이름을 히브리어로 음역하면, 에스더기의 히브리어 본문에 나오는 그 왕의 이름과 거의 같습니다. Форма имени Ксеркс, которая встречается в персидском тексте, при транслитерации на еврейский язык почти совпадает с формой этого имени в еврейском тексте книги Эсфирь. |
1999년 2월에는 세 명의 학자가 자신들은 하느님의 이름에 해당하는 히브리어 네 글자를 YHWH로 단지 음역하는 편을 지지한다고 하면서 여기에 가세하였습니다. В феврале 1999 года три библеиста обратились с предложением сохранить в переводе четыре буквы ЙХВХ (транслитерация с еврейского), составляющие имя Бога. |
머리글에 셰미니트가 들어 있는 두 시(6편과 12편) 모두 다소 애조를 띠고 있으며, 따라서 비교적 침울하고 낮은 음역으로 반주를 하였을 것이다. 반면에 머리글에 알라모트가 나오는 시편 46편은 기쁨에 넘치는 내용이므로, 당연히 높은 음역으로 반주나 노래를 하였을 것이다.—수금; 음악 참조. Кажется, что это подтверждается содержанием названных псалмов: Псалмы 6 и 12, где в еврейском тексте термин шемини́т встречается в надписаниях, передают печаль, горесть, и, по всей видимости, исполнялись они в более низком, «мрачном» регистре, тогда как Псалом 46, содержащий в надписании аламо́т, несет в себе радость, и, надо полагать, аккомпанемент к нему или же само его пение звучали в более высоком регистре. (См. |
이 형태는 하느님의 이름을 네 개의 히브리어 글자 요드, 헤, 와우, 헤로 표기한 것으로, 이것을 영어로 음역하면 일반적으로 YHWH가 됩니다. Божье имя передается четырьмя еврейскими буквами יהוה — Йод, Хе, Вав, Хе (читается справа налево) и обычно транслитерируется как ЙХВХ. |
유럽에서는 오히려 중세 시대에 하느님의 고유한 이름이 더 널리 알려져 있었던 편입니다. 테트라그람마톤이라고 하는 히브리어 네 글자로 표기되는 그 이름은 흔히 YHWH(또는 JHVH)로 음역되는데, 당시에는 그런 형태의 이름을 동전, 건물 정면 장식, 여러 서적과 성서에서 볼 수 있었고 심지어 가톨릭 및 프로테스탄트 교회 건물에서도 볼 수 있었습니다. Это имя, представленное четырьмя буквами еврейского алфавита (так называемый тетраграмматон) и обычно передаваемое как ЙХВХ (YHWH) или ИГВГ (JHVH), встречалось на монетах, фасадах домов, во многих книгах и Библиях и даже в зданиях некоторых католических и протестантских церквей. |
“아멘”은 “확실히”, “그렇게 되소서”를 의미하는 히브리어 단어의 음역이며 기도에서 표현된 의향을 확언하기 위하여 기도 끝에 사용됩니다. Слово «аминь» — это транслитерация еврейского слова со значением «непременно», «да будет так», оно произносится в конце молитвы, чтобы показать глубину выраженных в ней чувств (1 Коринфянам 14:16). |
특정한 음역이나 음계, 즉 낮은 음역이나 음계를 가리키는 말일 수 있다. 만일 어떤 악기들이 이 용어와 관련이 있다면, 그것은 아마도 음계 중에서 베이스 음역을 연주하는 데 사용된 악기였을 것이다. Он может относиться к одному из нижних музыкальных регистров, или ладов, а если данный термин относился к каким-либо инструментам, то на них, вероятно, играли басовые партии. |
이 때문에 여러 현대 번역판들은 셰올과 하데스를 “지옥”, “묘”, “구덩이”라는 여러 단어로 옮기는 「킹 제임스 성경」(영문)의 관행을 따르지 않고, 그대로 음역을 하였다.—스올; 하데스 참조. По этой причине во многих современных переводах слова шео́л и ха́дес просто транслитерируются (в отличие, например, от Синодального перевода, где они переданы словами «преисподняя», «ад», «могила» и «гроб»). (См. ГАДЕС; ШЕОЛ.) |
그 번역자들은 성서에 나오는 다른 모든 고유 명사를 음역한 것과 마찬가지로 여호와의 이름도 음역하는 것이 당연하다고 여긴 것 같습니다. Переводчикам казалось естественным транслитерировать имя Иеговы, так же, как они транслитерировали другие библейские имена. |
성서의 히브리어 부분(구약)에는 하느님의 이름이 네 글자로 표현되어 있는데, 영어로는 YHWH로 음역될 수 있다. В той части Библии, которая написана на древнееврейском языке (Ветхий Завет), имя Бога передается четырьмя буквами; их можно транслитерировать как ЙГВГ. |
할렐루야—히브리어 표현인 ha·lelu-Yahʹ의 음역, “야를 찬양하여라” 또는 “너희는 야를 찬양하여라”라는 의미. Аллилуйя — транслитерация древнееврейского выражения халелу-Йа́х, означающего «восхваляйте Иаг». |
특정 상황에서 셰와는 발음이 되어 에(e)로 음역된다. При определенных условиях значок шва произносится и транслитерируется как е (э). |
앞에서 예를 든 글자들은 각각 ay(아이), ey(에이), oy(오이), ey(에이), oy(오이), ai(아이), oi(오이)로 음역된다. Таким образом, указанные выше сочетания передаются так: аи, еи (эи), ои, еи (эи), ои, аи, ои. |
아람어 카트로스가 그리스어 키타라와 관련이 있다면—이 그리스어에서 ‘치터’를 포함하여 여러 단어가 유래하였음—“치터”는 그에 근접한 음역 표현이라 할 수 있다. Если это слово родственно греческому кита́ра (обозначающему вид струнного инструмента), от которого происходит несколько русских слов, в том числе «цитра», тогда «цитра» — это его приблизительная транслитерация. |
이 단어는 대부분의 성서 번역판에 음역되어 있다. В большинстве переводов Библии это слово просто транслитерируется. |
그리스도인 그리스어 성경의 요한 1:41 그리스어 본문에는 음역 형태인 메시아스와 더불어 “번역하면 그리스도라는 뜻이다”라는 설명이 나온다. В Христианских Греческих Писаниях транслитерированная форма Месси́ас встречается в греческом тексте в Иоанна 1:41 и сопровождается пояснением «что по-гречески „Христос“». |
수중 교향곡에서 제일 유명한 음역은 지구에서 제일 큰 포유류인 고래가 작곡한 멜로디가 아닐까 합니다. Но наиболее яркая часть этой подводной симфонии — затейливые мелодии, или песни, в исполнении крупнейших в мире животных — китов. |
(사 39:1) 열왕기 둘째 20:12에는 “브로닥-발라단”(Berodach-baladan)으로 나온다. 하지만 이러한 차이는 필사상의 오류로 인한 결과이거나, “ᄆ”과 “ᄇ” 소리 중간의 어떤 음가를 가진 아카드어 자음을 음역하려고 하다가 생긴 것으로 일반적으로 생각된다. Во 2 Царей 20:12 он назван Беродах-Баладаном. По мнению большинства ученых, такое различие объясняется либо ошибкой переписчика, либо попыткой передать аккадский согласный звук, средний между «м» и «б». |
참고: 음역은 번역과 다릅니다. Примечание. Транслитерация – это не то же самое, что перевод. |
한국어로는 하느님의 이름을 일반적으로 “여호와”로 음역한다. На русский язык Божье имя обычно транслитерируется как «Иегова». |
만일 “알라못”이 높은 음역을 가리키고 “스미닛”이 낮은 음역을 가리킨다면, 이것은 킨노르가 더 크고 음높이가 낮은 악기였음을 의미할 수 있다. Если исходить из того, что «аламот» означает более высокий регистр, а «шеминит» — более низкий, тогда кинно́р, возможно, представлял собой инструмент большего размера с более низким звуком. |
그 이름은 고대 사본에 네 개의 히브리어 자음으로 표기되어 있는데, 영어로 YHWH나 JHVH로 음역할 수 있습니다. В древних рукописях оно представлено четырьмя еврейскими согласными, которые можно транслитерировать как ЙГВГ (или ЙХВХ). |
라시가 사용한 3500개 이상의 이 음역한 프랑스어 표현들은 고대 프랑스어와 그 발음을 연구하는 사람들에게 귀중한 자료가 되어 왔습니다. Эти транслитерированные французские слова — их более 3 500 в словаре Раши — стали ценным источником для изучения старофранцузского языка, в особенности его произношения. |
Давайте выучим Корейский
Теперь, когда вы знаете больше о значении 음역 в Корейский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Корейский.
Обновлены слова Корейский
Знаете ли вы о Корейский
Корейский язык является наиболее распространенным языком в Республике Корея и Корейской Народно-Демократической Республике, а также официальным языком как на севере, так и на юге Корейского полуострова. Большинство жителей, говорящих на этом языке, живут в Северной Корее и Южной Корее. Однако сегодня есть часть корейцев, которые работают и живут в Китае, Австралии, России, Японии, Бразилии, Канаде, Европе и США.