Что означает erweisen в Немецкий?
Что означает слово erweisen в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию erweisen в Немецкий.
Слово erweisen в Немецкий означает доказать, доказывать, оказывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова erweisen
доказатьverb Ich möchte alle Regeln infrage stellen, deren Sinn nicht erwiesen ist. Я хотел бы поставить под сомнение все правила, смысл которых не доказан. |
доказыватьverb Die Verkündiger erwiesen sich wirklich als befähigte Prediger. Свидетели Иеговы убедительно доказывали, что они подготовленные служители. |
оказыватьverb Tom und Johannes sind beide fähige Alchimisten. Tom erweist sich häufig als der Geschicktere; zu Laborexplosionen kommt es jedoch bei beiden. Фома и Иван — оба умелые алхимики. Фома часто оказывается более искусным, но у обоих случаются взрывы в лаборатории. |
Посмотреть больше примеров
Und dafür erweisen wir unseren Vorfahren von vor hundert Jahren Dank und Achtung. И так для, что, мы салют и благодарит наши предки с 100 лет тому назад. |
16 Wir erweisen aber nicht nur denen Liebe, die in unserer Nähe leben. 16 Наше проявление любви не ограничивается теми, кто живет с нами по соседству. |
als gut erweisen, dich erfreun, Herr, auf dem Thron. Верны, чтоб всем тебе, Господь, нам угождать. |
Gesetze von Menschen erweisen sich ja nicht selten als lückenhaft oder überholt. Jehovas Gesetze dagegen sind und bleiben zuverlässig. В отличие от человеческих законов, которые часто нуждаются в доработке и обновлении, законы и постановления Иеговы всегда надежны. |
Unsere Diplomaten bemühen sich, ihnen Hilfe zu erweisen. Наши дипломаты стараются оказывать им содействие. |
Im Fall von Ehebruch kann sich ein Test für den unschuldigen Ehepartner als Schutz erweisen. Тестирование может защитить невинную сторону в случае нарушения супружеской верности. |
Die Frauen erweisen sich auch nützlich auf Arten, die nicht strikt sexuell oder ökonomisch sind. Эти женщины также предлагают свои услуги и на других поприщах, не обязательно в сексуальной или экономической сфере. |
Und wer wird beurteilen, welche Fälle sich dieser Bezeichnung als würdig erweisen? И кто же, скажи пожалуйста, будет определять, какие дела заслуживают этого внимания? |
Ich bezweifelte, dass ich mich je wieder als vertrauenswürdig erweisen könnte. Я сомневался, что смогу вновь заслужить доверие братьев и сестер. |
Eine der höchsten Ehrungen, die der römische Senat einem siegreichen Feldherrn erweisen konnte, war die Erlaubnis, seinen Sieg mit einem offiziellen, kostspieligen Triumphzug zu feiern. Одна из наивысших почестей, которую Римский сенат воздавал победоносному полководцу, заключалась в разрешении праздновать свою победу формальным, дорогостоящим шествием. |
Danke für die zahllosen Liebesbekundungen und die Dienste, die Sie so vielen erweisen. Спасибо за бесчисленные акты любви и служения, которые вы предлагаете столь многим. |
Ich wusste nicht, welcher Sturm sich als schlimmer erweisen würde – das Wetter oder Jacksons Zorn. Я не знаю, что будет хуже - погодная буря или гнев Джексона. |
Dich als tapfer erweisen und jeden wissen lassen, daß du an die Unschuld deines Mannes glaubst? Показать свою храбрость и демонстрировать всем, что ты веришь в его невиновность? |
Bestimmungen, denen sie im Land der Verheißung gehorchen sollten: die falsche Religion Kanaans ausmerzen; Jehova an dem Ort anbeten, den er erwählt; kein Blut essen; Abtrünnige zu Tode bringen; reine Speisen genießen; Jehova einen Zehnten des Ertrages geben; die Armen berücksichtigen; die jährlichen Feste feiern; der Gerechtigkeit nachjagen; Spiritismus meiden; auf den Propheten hören, den Jehova erwecken wird; Grenzmarkierungen respektieren; das Land von Blutschuld rein erhalten; Mitleid bekunden; sich von geschlechtlicher Unsittlichkeit rein erhalten; Jehova die Erstlingsfrucht des Landes geben; sich als ein Volk erweisen, das Jehova heilig ist Повеления, которые необходимо исполнять в Обетованной земле: искоренить ложную религию в Ханаане; поклоняться в том месте, которое выберет Иегова; не есть крови; убивать отступников; есть чистую пищу; отдавать Иегове десятую часть урожая; заботиться о бедных; праздновать ежегодные праздники; судить справедливо; избегать спиритизма; слушать пророка, которого даст Иегова; не передвигать межевых знаков; хранить землю чистой от вины в пролитии крови; проявлять сострадание; избегать сексуальной безнравственности; отдавать Иегове первые плоды земли; быть святыми для Иеговы |
Und dann sagen Sie mir bitte, welchen Gefallen ich Ihnen erweisen kann, wenn ich schon kein Geld habe.” И еще скажите мне, пожалуйста, как я могу отблагодарить Вас, раз уж у меня нет денег». |
Zweitens könnte sich in einem Land ohne organisierte politische Parteien die Rolle, die loyal zum Obersten Religionsgelehrten Ayatollah Khamenei stehende paramilitärische und militärische Organisationen im Wahlkampf spielen, als entscheidend erweisen. Вторая заключается в том, что в стране, в которой нет достаточно организованных политических партий, кампания, которую проводят полувоенные и военные организации, лояльные верховному лидеру аятолле Хаменеи могут иметь решающее значение. |
7. (a) Warum sollten Brüder in verantwortlicher Stellung denen Ehre erweisen, die ihnen anvertraut sind? 7. а) Почему братьям, наделенным ответственностью, нужно оказывать честь тем, кто вверен их надзору? |
Quercus hatte recht – daß Michael als Erdbebenexperte für das FBI arbeitete, konnte sich als hilfreich für ihn erweisen. Но миссис Керкус была права – то, что он стал консультантом ФБР по землетрясениям, может оказаться очень полезным. |
Voller Vertrauen auf die Bereitschaft Jehovas, Reumütigen Barmherzigkeit zu erweisen, sagte David: „Du, o Jehova, bist gut und zum Vergeben bereit“ (Psalm 86:5). Давид, всем сердцем веря, что Иегова проявит милосердие к тем, кто раскаивается, сказал: «Ты, Господи, благ и милосерд» (Псалом 85:5). |
Dadurch erweisen wir ihm Dankbarkeit, die göttliche Gabe. Всем этим мы принесем Ему возвышенный дар благодарности. |
Immer neue Behauptungen von Informationsverlusten unter Berufung auf anonyme Quellen, absolut propagandistische Berichte über Russlands Einmischung in den Wahlkampf erweisen sich selbst bei minimaler Überprüfung als Unsinn. Периодически звучащие заявления об утечках со ссылкой на постоянно неназванные источники и лица, абсолютно пропагандистки заряженные материалы о причастности России к вмешательству в выборы при малейшей проверке оказываются полной ерундой. |
Auch hier bietet sich den reichen Ländern einmal mehr die Gelegenheit, sich als echte Partner der Armen zu erweisen. Богатые страны получат еще один шанс стать настоящими партнерами бедных. |
8 In der Bibel bezeichnet das mit „Diener“ übersetzte griechische Wort jemand, der sich eifrig und beharrlich bemüht, anderen einen Dienst zu erweisen. 8 Греческое слово, переведенное в этом месте Библии как «слуга», применяется к тому, кто усердно и настойчиво прилагает усилия, чтобы послужить другим. |
Und, Bischöfe und Priestertumsführer, erheben Sie sich und lassen Sie die Bruderschaft des Priestertums diese wunderbare Chance ergreifen, sich als wahres Kollegium, als Bruderschaft, als des Bruders Hüter zu erweisen. Епископы и руководители священства, поднимитесь и дайте своим братьям во священстве чудесную возможность быть настоящим кворумом и братством, быть сторожами братьев своих. |
(b) Inwiefern erweisen sich ihre Behauptungen als unzutreffend? (б) Что показывает ошибочность их утверждений? |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении erweisen в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.