Что означает erleichtern в Немецкий?
Что означает слово erleichtern в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию erleichtern в Немецкий.
Слово erleichtern в Немецкий означает облегчить, облегчать, способствовать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова erleichtern
облегчитьverb Aber weißt du, womit du dir das alles um ein Zehnfaches erleichtern könntest? Но знаешь, кто мог бы раз в десять облегчить тебе жизнь? |
облегчатьverb Oft erleichtert eine Veränderung der Syntax das Verstehen eines Satzes. Изменение синтаксиса часто облегчает понимание предложения. |
способствоватьverb Die Globalisierung könnte auch die legale Steuerumgehung erleichtern. Глобализация также может способствовать уклонению от уплаты налогов с формальным соблюдением законов. |
Посмотреть больше примеров
legt den für die Verträge über kernwaffenfreie Zonen zuständigen Behörden nahe, den Vertrags- und Unterzeichnerstaaten dieser Verträge behilflich zu sein, um die Verwirklichung der Ziele zu erleichtern; рекомендует компетентным руководящим структурам договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, оказывать содействие государствам — участникам этих договоров и государствам, подписавшим их, с целью облегчить достижение этих целей; |
In dieser Zeit sind alle emotional gefordert, und so erleichtern Umsicht und Verständnis die Vorbereitungen ganz enorm“ (The Complete Wedding Organiser and Record). Это время волнений для всех. Побольше предусмотрительности и чуткости — и многое будет решаться гораздо проще»,— советуется в той же книге. |
Ein vor kurzem erst eingeführter 12-wöchiger Schulungskurs, der in den Missionsgebieten selbst stattfindet, wird die Vorbereitung weiterer Missionare erleichtern. Принятый недавно 12-недельный учебный курс, проводимый на миссии, будет способствовать дальнейшей подготовке миссионеров. |
Leitlinien für die Berichterstattung und Neuerungen bei den Arbeitsmethoden einiger Vertragsorgane erleichtern die Erstellung spezifischer Berichte Договорные органы могли бы составить перечни вопросов, которыми следует руководствоваться при подготовке фокусных периодических докладов |
ersucht die zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen, namentlich die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen und den Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung, den Erfahrungsaustausch unter den Mitgliedstaaten über die Frage zu fördern, zu unterstützen und zu erleichtern, wie nachhaltige Praktiken im Bereich der Landwirtschaft und der Bewirtschaftung, wie etwa die konservierende Landwirtschaft, verstärkt und die Anpassungsfähigkeit der Landwirtschaft sowie der Einsatz von Agrartechnologien, die positive Auswirkungen auf die gesamte Wertschöpfungskette haben, darunter Technologien für die Lagerung und den Transport der Ernte, insbesondere unter schwierigen Umweltbedingungen, erhöht werden können; просит соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и Международный фонд сельскохозяйственного развития, поощрять, поддерживать и облегчать обмен опытом между государствами-членами относительно путей увеличения масштабов использования таких рациональных практических методов осуществления сельскохозяйственного производства и управления им, как почвозащитное земледелие, путей повышения адаптационной способности сельского хозяйства и путей расширения использования сельскохозяйственных технологий, которые оказывают позитивное влияние на всю производственно-сбытовую цепочку, включая технологии для хранения и перевозки собранного урожая, в том числе в условиях неблагоприятного воздействия окружающей среды; |
fordert die Staaten nachdrücklich auf, eine wirksame Kontrolle über ihre Staatsangehörigen, einschließlich wirtschaftlicher Eigentümer, und die ihre Flagge führenden Schiffe auszuüben, um sie daran zu hindern und davon abzuschrecken, illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei zu betreiben oder zu unterstützen, und die gegenseitige Hilfeleistung zu erleichtern, um sicherzustellen, dass derartige Tätigkeiten untersucht und angemessene Sanktionen verhängt werden können; настоятельно призывает государства осуществлять эффективный контроль за своими гражданами и судами, плавающими под их флагом, с целью предупредить и не допустить, чтобы они вовлекались в незаконную, несообщаемую и нерегулируемую рыбопромысловую деятельность или оказывали ей поддержку, и облегчать взаимопомощь с целью обеспечить, чтобы такая деятельность расследовалась и пресекалась надлежащими санкциями; |
Ich dachte, diese Nachricht würde Sie erleichtern. Я думал, что эта новость Принесите вам некоторое облегчение. |
empfiehlt dem aufrückenden Land, in Zusammenarbeit mit seinen bilateralen und multilateralen Entwicklungs- und Handelspartnern einen Konsultationsmechanismus einzurichten, um die Ausarbeitung der Übergangsstrategie und die Bestimmung der damit verbundenen Maßnahmen zu erleichtern; рекомендует исключаемым странам создавать в сотрудничестве с их двусторонними и многосторонними партнерами по торговле и развитию консультативный механизм для содействия подготовке стратегии перехода и определению связанных с этим мер; |
beschließt, die multidimensionale Präsenz in [den betroffenen Ländern] ... zu verlängern, die helfen soll[en], die Sicherheitsbedingungen zu schaffen, die eine freiwillige, sichere und dauerhafte Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen begünstigen, unter anderem indem sie zum Schutz der gefährdeten Flüchtlinge, Binnenvertriebenen und Zivilpersonen beitr[ägt], die Bereitstellung humanitärer Hilfe [in der betroffenen Region] erleichter[t] und günstige Bedingungen für den Wiederaufbau und die wirtschaftliche und soziale Entwicklung dieser Gebiete schaff[t] постановляет продлить... многокомпонентное присутствие в [соответствующих странах], призванное помочь создать условия безопасности, способствующие добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и перемещенных лиц, в частности путем содействия защите беженцев, перемещенных лиц и находящегося под угрозой гражданского населения, облегчения оказания гуманитарной помощи в [соответствующем районе] и создания благоприятных условий для восстановления и социально-экономического развития в этих районах; |
Sehen Sie sich den Unterrichtsvorschlag am Ende der Lektion an, um den Schülern das Auswendiglernen der Schriftstelle zu erleichtern. Можно посоветовать студентам особым образом выделить этот отрывок в тексте, чтобы его было легко найти. |
Die Skeptikerin und Publizistin Karen Stollznow sieht eine mögliche Ursache für urbane Legenden um besessene Puppen in dem eher leeren oder dauernd lächelnden Gesichtsausdruck von Puppen, der eine solche Zuordnung erleichtere. Скептик и публицист Карен Столлзноу рассматривает возможную причину появления легенд об «одержимых» тряпичных куклах «пустым» или постоянно улыбающимся выражением их лиц, что, по мнению исследователя, увеличивает вероятность их негативного восприятия. |
Die in Cookies enthaltenen Informationen verwenden wir, um Ihnen die Nutzung unserer Seiten zu erleichtern und sie auf Ihre Bedürfnisse abzustimmen. Содержащуюся в куках информацию мы используем для того, чтобы облегчить Вам использование наших страниц и совместить с Вашими потребностями. |
unterstreichend, dass alle Mitgliedstaaten verpflichtet sind, die Resolution 1373 (2001) vollständig durchzuführen, namentlich im Hinblick auf die Taliban oder die Al-Qaida sowie sämtliche mit der Al-Qaida, Osama bin Laden oder den Taliban verbundenen Personen, Gruppen, Unternehmen oder Einrichtungen, die an der Finanzierung, Planung, Erleichterung, der Rekrutierung künftiger Terroristen, der Vorbereitung, Begehung oder sonstigen Unterstützung terroristischer Tätigkeiten oder Handlungen beteiligt waren, und die Erfüllung der Verpflichtungen zur Bekämpfung des Terrorismus im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats zu erleichtern, подчеркивая возложенную на все государства-члены обязанность в полной мере осуществлять резолюцию 1373 (2001), в том числе в отношении «Талибана» или «Аль-Каиды» и любых лиц, групп, предприятий и организаций, которые связаны с «Аль-Каидой», Усамой бен Ладеном или «Талибаном» и участвовали в финансировании террористической деятельности или терактов, их планировании, содействии им, вербовке их участников, подготовке к ним, их совершении или оказании им иной поддержки, а также содействовать осуществлению обязательств по борьбе с терроризмом согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, |
Er erklärt erneut, dass so bald wie möglich eine internationale Konferenz zur Umsetzung des Genfer Kommuniqués einberufen werden muss, um einen politischen Prozess unter syrischer Führung zur Herbeiführung eines Übergangs zu erleichtern, der eine rasche Beendigung des Konflikts in der Arabischen Republik Syrien ermöglichen würde. [23: Resolution 2118 (2013), Anlage II.] Он вновь заявляет о необходимости созвать как можно скорее международную конференцию в осуществление Заключительного коммюнике Группы действий по Сирии (Женевского коммюнике), с тем чтобы содействовать осуществлению политического процесса под руководством самих сирийцев с выходом на переходный этап, что ускорило бы прекращение конфликта в Сирийской Арабской Республике. |
ist sich dessen bewusst, dass die Staaten, die Regionalorganisationen und andere geeignete Partner Beweismittel und Informationen austauschen müssen, damit die Schlüsselfiguren der an der Seeräuberei beteiligten kriminellen Netzwerke, die unerlaubt seeräuberische Handlungen planen, organisieren, erleichtern oder finanzieren und davon profitieren, inhaftiert und strafrechtlich verfolgt werden können, und prüft weiterhin die Möglichkeit, zielgerichtete Sanktionen gegen diese Personen und Einrichtungen anzuwenden, wenn sie die in Ziffer 8 der Resolution 1844 (2008) festgelegten Kriterien für die Aufnahme in die Liste erfüllen; признает необходимость того, чтобы государства, региональные организации и другие соответствующие партнеры обменивались сведениями и информацией в целях ареста и судебного преследования ключевых фигур в занимающихся пиратством преступных сетях, которые незаконно планируют и организуют пиратские операции, содействуют их проведению или финансируют их и извлекают из этого выгоду, и сохраняет в поле зрения возможность применения целенаправленных санкций в отношении таких физических или юридических лиц, если на них распространяются критерии, сформулированные в пункте 8 резолюции 1844 (2008); |
fordert die afrikanischen Länder auf, die Entwicklung und Stärkung des inländischen Privatsektors zu fördern und seine wirksame Teilhabe am Wachstum und an der Entwicklung der afrikanischen Volkswirtschaften sowie deren Integration zu erleichtern; призывает африканские страны содействовать развитию и укреплению своих национальных частных секторов и способствовать их эффективному участию в обеспечении роста, развития и экономической интеграции африканских стран; |
ersucht die Verwaltungsmacht, den Prozess der Billigung der vorgeschlagenen Verfassung für das Hoheitsgebiet im Kongress der Vereinigten Staaten und, sobald das Gebiet der Verfassung zugestimmt hat, ihre Umsetzung zu erleichtern; просит управляющую державу содействовать процессу утверждения предлагаемой конституции территории в конгрессе Соединенных Штатов и ее применению после согласования в территории; |
Um die weitere Arbeit der Informellen Arbeitsgruppe für internationale Ad-hoc-Strafgerichtshöfe zu erleichtern, ersucht der Sicherheitsrat den Generalsekretär, innerhalb von # agen einen Bericht vorzulegen über die verwaltungs- und haushaltstechnischen Aspekte der Optionen für mögliche Standorte der Archive der Gerichtshöfe und für den Sitz des Mechanismus zur Wahrnehmung der verbleibenden Aufgaben, einschließlich der Verfügbarkeit geeigneter Räumlichkeiten für die Durchführung von Gerichtsverfahren durch diesen Mechanismus, unter besonderer Berücksichtigung der Standorte, an denen die Vereinten Nationen bereits präsent sind В целях содействия дальнейшей работе Неофициальной рабочей группы по международным трибуналам Совет Безопасности просит Генерального секретаря представить в течение # дней доклад об административных и бюджетных аспектах различных вариантов возможного размещения архивов Трибуналов и самого замещающего механизма, включая наличие соответствующих помещений для проведения судебных разбирательств замещаемым механизмом, с уделением особого внимания тем местам, где уже имеется присутствие Организации Объединенных Наций |
Die Staaten sollten die aktive Zusammenarbeit zwischen allen zuständigen Behörden und die durchgängige Berücksichtigung von Fragen der Kinder- und Familienhilfe in allen direkt oder indirekt beteiligten Ministerien erleichtern. Государствам следует содействовать активному сотрудничеству между всеми компетентными органами и уделению особого внимания вопросам благополучия ребенка и семьи всеми министерствами, прямо или косвенно занимающимися этими вопросами. |
Das soll das Auffinden geeigneter Lieder für Versammlungen oder den Unterricht erleichtern. С его помощью можно найти песни по теме отдельного собрания или урока. |
bei der Feststellung von Bereichen behilflich zu sein, in denen die Kapazitäten der Staaten in der Region gestärkt werden können, um die Durchführung des Waffenembargos zu erleichtern; содействовать выявлению областей, в которых можно укрепить потенциал государств этого региона, с тем чтобы содействовать осуществлению эмбарго на поставки оружия; |
ersucht den Generalsekretär, alle erforderlichen Maßnahmen zur weiteren Verbesserung eines umfassenden und systematischen Laufbahnentwicklungssystems der Organisation zu verwirklichen, namentlich auf dem Gebiet des Leistungsbeurteilungssystems, der Schulungsmaßnahmen und der Auswahlwettbewerbe, um auf diese Weise zu gewährleisten, dass Kompetenz und hervorragende Leistungen Anerkennung finden, und die ständige berufliche Weiterentwicklung der Bediensteten auf allen Ebenen zu erleichtern, und der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung über die Fortschritte bei der Durchführung dieser Maßnahmen Bericht zu erstatten просит Генерального секретаря принять все необходимые меры по дальнейшему совершенствованию всеобъемлющей и систематической системы развития карьеры, в том числе в областях, касающихся системы служебной аттестации, надлежащей профессиональной подготовки и конкурсных экзаменов, для обеспечения учета профессиональных качеств и отличной работы и содействия непрерывному профессиональному росту сотрудников всех уровней и представить Генеральной Ассамблее доклад о ходе осуществления этих мер на ее пятьдесят девятой сессии |
stellt fest, dass Kontakte auf der Ebene der Zivilgesellschaft das gegenseitige Vertrauen stärken können, und fordert beide Seiten auf, solche Kontakte zu erleichtern; отмечает, что контакты на уровне гражданского общества могут укрепить взаимное доверие, и призывает обе стороны содействовать таким контактам; |
Irgendwas, das uns die Zusammenarbeit mit ihm erleichtern würde? Что угодно, что могло бы облегчить работу с ним? |
fordert die Verwaltungsmächte auf, mit dem Sonderausschuss in vollem Umfang zusammenzuarbeiten, um noch vor Ende des Jahres # ein konstruktives, die Gebiete ohne Selbstregierung betreffendes, auf jeden einzelnen Fall zugeschnittenes Arbeitsprogramm fertigzustellen, um die Durchführung des Mandats des Sonderausschusses und der einschlägigen Resolutionen zur Entkolonialisierung, namentlich auch der bestimmte Gebiete betreffenden Resolutionen, zu erleichtern призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом в завершении разработки до конца # года конструктивной программы работы для конкретных несамоуправляющихся территорий, чтобы содействовать осуществлению мандата Специального комитета и соответствующих резолюций по деколонизации, включая резолюции по конкретным территориям |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении erleichtern в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.