Что означает Directrices de Bali в испанский?

Что означает слово Directrices de Bali в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Directrices de Bali в испанский.

Слово Directrices de Bali в испанский означает Балийские принципы, Руководящие принципы разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова Directrices de Bali

Балийские принципы

Руководящие принципы разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды

Посмотреть больше примеров

El PNUMA está preparando una guía amplia para la aplicación de las Directrices de Bali, que se publicará en 2015.
ЮНЕП готовит комплексное руководство по выполнению Балийских руководящих принципов, которое будет опубликовано в 2015 году.
En 2015, el PNUMA publicó una guía sobre las Directrices de Bali que comprende ejemplos y jurisprudencia en relación con una amplia gama de prácticas nacionales e internacionales[footnoteRef:5].
В 2015 году ЮНЕП опубликовала руководство по Балийским руководящим принципам, которое содержит конкретные примеры и прецеденты практики из широкого спектра национальных и международных источников[footnoteRef:5].
Esta labor se basa expresamente en las directrices del PNUMA para la Elaboración de Legislación Nacional sobre el Acceso a la Información, la Participación del Público y el Acceso a la Justicia en Asuntos Ambientales (Directrices de Bali).
Эта работа основана в особенности на руководящих принципах ЮНЕП по разработке национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды (известных как Балийские руководящие принципы).
Junto con el Instituto de Recursos Mundiales, la Iniciativa también está elaborando un Índice de Democracia Ambiental, que medirá la realización por los distintos países de los tres derechos de procedimiento, de conformidad con los indicadores basados en las Directrices de Bali.
Совместно с Институтом мировых ресурсов ИД также занимается разработкой индекса экологической демократии, который позволит определять степень реализации в конкретных странах трех процедурных прав в соответствии с показателями, основанными на Балийских руководящих принципах.
Esas alianzas promueven la buena gobernanza, pero todos los interesados deben adherirse a las Directrices de Bali sobre las asociaciones de tipo II y aplicarlas, además de adoptar criterios convenidos mutuamente cuando se refieren a los grupos temáticos que se estén examinando.
Такие партнерские отношения поощряют благое управление, однако всем заинтересованным сторонам следует соблюдать и осуществлять Балийские руководящие принципы по типу II партнерских отношений и принять взаимно согласованные критерии в тех случаях, когда они касаются рассматриваемых тематических групп вопросов.
Exhortamos también a los participantes en Río+20 a que alienten la elaboración de convenciones regionales sobre el principio 10, a que inviten a los Estados interesados a adherirse a la Convención de Aarhus y a que encomienden al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) la formulación de un programa sólido para aplicar las directrices de Bali de 2010 sobre el principio 10.
Мы призываем также участников «Рио+20» поощрять разработку региональных конвенций по принципу 10, предложить заинтересованным государствам присоединиться к Орхусской конвенции и поручить Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) разработать эффективную программу осуществления Балийских руководящих указаний 2010 года по принципу 10.
Por ejemplo, en 2010, el Consejo de Administración del PNUMA aprobó las Directrices para la Elaboración de Legislación Nacional sobre el Acceso a la Información, la Participación del Público y el Acceso a la Justicia en Asuntos Ambientales (Directrices de Bali), que consisten en 26 directrices voluntarias para los Estados en relación con el fomento de la aplicación eficaz del Principio 10 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de 1992, en el contexto de sus marcos legislativos nacionales.
Так, в 2010 году Совет управляющих ЮНЕП принял Балийские руководящие принципы разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды, включающие в себя 26 добровольных руководящих принципов для государств по содействию эффективному осуществлению принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации 1992 года по окружающей среде и развитию в рамках своих национальных законодательных основ.
Como seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, el PNUMA también está elaborando un proyecto mundial para apoyar la ejecución del Principio 10 de la Declaración de Río y las Directrices del PNUMA para la elaboración de legislación nacional sobre el acceso a la información, la participación del público y el acceso a la justicia en asuntos ambientales (Directrices de Bali), en el marco de una propuesta conjunta del PNUMA y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) para llevar a cabo una iniciativa de desarrollo de la capacidad mundial de dos años de duración.
В развитие Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ЮНЕП также разрабатывает глобальный проект по поддержке осуществления принципа 10 Декларации Рио и Руководящих принципов ЮНЕП по разработке национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (Балийские принципы) в результате совместного предложения ЮНЕП и Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций в отношении двухгодичной глобальной инициативы по наращиванию потенциала.
Estamos convencidos de que en la conferencia de Bali se establecerán nuevas directrices que estén basadas en el principio de la equidad, las aspiraciones legítimas de las poblaciones de lograr su desarrollo y la diferenciación de responsabilidades de todos y de cada uno
Мы убеждены в том, что конференция в Бали поможет разработать новые параметры, базирующиеся на принципах равенства, законного стремления людей к развитию и дифференциации ответственности всех и каждого
Habida cuenta de su universalidad, la Asamblea General debe instar inequívocamente a las partes a que adopten medidas ahora para cumplir sus compromisos en virtud de la Convención, proporcionen directrices normativas claras en este sentido y apoyen el Plan de Acción de Bali.
Генеральной Ассамблее — в силу ее универсальности — следует недвусмысленно и настоятельно призвать стороны этой Конвенции к безотлагательному принятию мер по выполнению их обязательств по ней, указать четкое политическое направление для этого и поддержать Балийский план действий.
Habida cuenta de su universalidad, la Asamblea General debe instar inequívocamente a las partes a que adopten medidas ahora para cumplir sus compromisos en virtud de la Convención, proporcionen directrices normativas claras en este sentido y apoyen el Plan de Acción de Bali
Генеральной Ассамблее- в силу ее универсальности- следует недвусмысленно и настоятельно призвать стороны этой Конвенции к безотлагательному принятию мер по выполнению их обязательств по ней, указать четкое политическое направление для этого и поддержать Балийский план действий
Les exhortamos a que también adopten medidas para facilitar el acceso a los mercados de los productos de los países menos adelantados, incluso elaborando normas simples y transparentes en materia de origen aplicables a las importaciones de los países menos adelantados, de conformidad con las directrices aprobadas por los miembros de la OMC en la Conferencia Ministerial de Bali en 2013.
Мы призываем их принять также меры для облегчения доступа на рынки товаров из наименее развитых стран, в том числе путем разработки простых и прозрачных правил о происхождении товаров, применимых к импорту из наименее развитых стран, в соответствии с руководящими принципами, принятыми членами ВТО в 2013 году на Конференции министров на Бали.
Esas alianzas promueven la buena gobernanza, pero todos los interesados deben adherirse a las Directrices de Bali sobre las asociaciones de tipo # y aplicarlas, además de adoptar criterios convenidos mutuamente cuando se refieren a los grupos temáticos que se estén examinando
Такие партнерские отношения поощряют благое управление, однако всем заинтересованным сторонам следует соблюдать и осуществлять Балийские руководящие принципы по типу # партнерских отношений и принять взаимно согласованные критерии в тех случаях, когда они касаются рассматриваемых тематических групп вопросов
La Comisión decidió que las asociaciones de colaboración en el contexto del proceso de la Cumbre de Johannesburgo y su seguimiento debían desarrollarse y llevarse a cabo de conformidad con una serie de criterios y directrices convenidos, tomando nota a este respecto de los principios rectores de Bali, establecidos en la primera reunión del Comité Preparatorio de la Cumbre de Johannesburgo, así como de la resolución 56/76 de 11 de diciembre de 2001 de la Asamblea General.
Комиссия постановила, что партнерские отношения в контексте процесса Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и последующей деятельности следует налаживать и развивать в соответствии с согласованными критериями и руководящими принципами, также отметив руководящие принципы, разработанные в Бали на заключительном заседании Подготовительного комитета по проведению Йоханнесбурской встречи на высшем уровне, а также резолюции 56/76 Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 2001 года.
Una de estas prácticas fue la aprobación en 2010 por el Consejo de Administración del PNUMA de las Directrices para la Elaboración de Legislación Nacional sobre el Acceso a la Información, la Participación del Público y el Acceso a la Justicia en Asuntos Ambientales (Directrices de Bali), 26 directrices voluntarias que orientan a los Estados sobre el cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en relación con el Principio 10
Одним из таких примеров практики является принятие в 2010 году Советом управляющих ЮНЕП Балийских руководящих принципов разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды, 26 добровольных руководящих указаний, помогающих государствам выполнять свои обязательства в соответствии с принципом 10
En la resolución se llama la atención sobre las directrices aprobadas por el PNUMA en 2010 para la elaboración de la legislación nacional sobre el acceso a la información, la participación del público y el acceso a la justicia en asuntos ambientales (Directrices de Bali), de aplicación voluntaria los compromisos establecidos en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y la Agenda 2030.
В этой резолюции обращается внимание на принятые ЮНЕП в 2010 году добровольные руководящие принципы разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию в сфере окружающей среды (Балийские руководящие принципы) и обязательства, содержащиеся в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Повестке дня на период до 2030 года.
En respuesta al párrafo 2 de la decisión 25/9 del Consejo de Administración, el PNUMA ha elaborado la orientación normativa y perfeccionado las directrices operacionales para facilitar y ampliar la integración sistemática de la cooperación Sur-Sur en el programa de trabajo del PNUMA en el contexto del Plan Estratégico de Bali.
В соответствии с пунктом 2 решения Совета управляющих 25/9 ЮНЕП разработала политические рекомендации и обновила свои оперативные руководящие принципы для содействия и ускорения систематической интеграции сотрудничества Юг-Юг в программу работы ЮНЕП в контексте Балийского стратегического плана.
En su # ° período de sesiones, celebrado en # la Comisión destacó que, en el contexto del proceso de la Cumbre y su seguimiento, las asociaciones de colaboración debían crearse y funcionar de conformidad con una serie de directrices y criterios convenidos, teniendo en cuenta los trabajos preliminares realizados sobre esas asociaciones durante el proceso preparatorio de la Cumbre, incluidos los Principios Rectores de Bali y la resolución # de la Asamblea General
На своей одиннадцатой сессии в # году Комиссия подчеркнула, что партнерские инициативы в контексте Встречи и последующей деятельности в связи с нею должны разрабатываться и осуществляться в соответствии с комплексом согласованных критериев и руководящих принципов и с учетом результатов предварительной работы по теме партнерств, которая проводилась в рамках подготовки к Встрече, в том числе с учетом Балийских руководящих принципов и резолюции # Генеральной Ассамблеи
Las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible deben tener ciertas características fundamentales (enunciadas en las directrices y los criterios establecidos en el 11° período de sesiones de la Comisión, en los Principios Rectores de Bali y en la resolución 56/76 de la Asamblea General), por ejemplo, un equilibrio sectorial y geográfico; la participación de múltiples interesados; una relación con la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y una base de recursos previsibles y sostenibles.
Партнерства в поддержку устойчивого развития должны соответствовать ряду основных требований (критериям и руководящим принципам, сформулированным на одиннадцатой сессии Комиссии, Балийским руководящим принципам и положениям резолюции 56/76 Генеральной Ассамблеи), которые касаются, в частности, секторальной и географической сбалансированности, участия различных заинтересованных сторон, связи с решениями Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и наличия предсказуемой и устойчивой ресурсной базы.
Con miras a aumentar la calidad de la adopción de decisiones sobre cuestiones ambientales mediante un aumento de la transparencia, el acceso a la información y la participación del público, el Consejo de Administración aprobó en 2010 las Directrices para la Elaboración de la Legislación Nacional sobre el Acceso a la Información, la Participación del Público y el Acceso a la Justicia en Asuntos Ambientales, denominadas en ocasiones “Directrices de Bali”. que fueron elaboradas mediante un proceso de consultas intergubernamentales celebradas bajo los auspicios del PNUMA.
24. В 2010 году в целях повышения качества процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, за счет повышения транспарентности, расширения доступа к информации и участия общественности Советом управляющих были приняты руководящие принципы разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды, подготовленные на основе межправительственного процесса консультаций под эгидой ЮНЕП, иногда называемые «Балийскими руководящими принципами».
Tras destacar que la participación amplia del público y el acceso de este a la información y los procedimientos judiciales y administrativos eran esenciales, varios participantes pidieron que se estableciera un acuerdo jurídicamente vinculante en esa esfera para su región, sobre la base de las Directrices de Bali para la elaboración de la legislación nacional sobre el acceso a la información, la participación del público y el acceso a la justicia en asuntos ambientales y la Ley Modelo sobre el acceso a la información aprobada por la Organización de los Estados Americanos.
Заявив, что решающее значение имеют широкое участие общественности и доступ к информации и судебным и административным процедурам, несколько представителей призвали заключить юридически обязательное соглашение в этой сфере для их региона, опираясь на Балийские руководящие принципы подготовки национального законодательства по вопросам доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию в природоохранной сфере и на принятый Организацией американских государств типовой закон о доступе к информации.
Tomamos nota también de la primera serie de directrices multilaterales sobre normas de origen preferenciales para los países menos adelantados aprobada por los miembros de la OMC en la novena Conferencia Ministerial, celebrada en Bali (Indonesia) en 2013, e instamos a los Estados Miembros a mejorar sus regímenes sobre las normas de origen para los países menos adelantados en consonancia con la Decisión de Bali, a fin de facilitar aún más las exportaciones de los países menos adelantados
мы также принимаем к сведению впервые подготовленный набор многосторонних руководящих принципов в отношении преференциальных правил происхождения товаров для наименее развитых стран, который был утвержден членами ВТО в ходе девятой сессии Конференции на уровне министров, проведенной в 2013 году на острове Бали, Индонезия, и настоятельно призываем государства-члены усовершенствовать в соответствии с принятым на Бали решением свои правила происхождения, применяемые по отношению к наименее развитым странам, в целях дальнейшего облегчения экспорта из таких стран
En su # o período de sesiones, celebrado en mayo de # la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible destacó que las asociaciones de colaboración en el contexto de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y su seguimiento deberían desarrollarse y ponerse en práctica de conformidad con una serie de criterios y directrices convenidas, teniendo en cuenta la labor preliminar sobre las asociaciones de colaboración llevada acabo en el proceso preparatorio de la Cumbre, incluidos los principios rectores de Bali y la resolución # de la Asamblea General
На своей одиннадцатой сессии в мае # года (КУР # ) КУР подчеркнула, что партнерские отношения в контексте процесса Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и последующей деятельности следует развивать и создавать в соответствии с определенным набором критериев и руководящих принципов, учитывая предварительную работу по вопросу о партнерских отношениях, проделанную в ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне, включая разработанные в Бали руководящие принципы и резолюцию # Генеральной Ассамблеи
Destacaría que las asociaciones de colaboración en el contexto del proceso de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y su seguimiento deberían desarrollarse y llevarse a cabo de conformidad con los criterios y directrices siguientes, tomando nota a este respecto de los trabajos preliminares realizados sobre las asociaciones de colaboración durante el proceso preparatorio de la Cumbre, incluidos los principios rectores de Bali y la resolución 56/76 de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 2001:
подчеркнуть, что партнерские отношения в контексте процесса Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и последующей деятельности следует развивать и создавать в соответствии со следующими критериями и руководящими принципами, учитывая предварительную работу по вопросу о партнерских отношениях, проделанную в ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне, включая разработанные в Бали руководящие принципы и резолюцию 56/76 Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 2001 года:
En su # o período de sesiones de mayo de # la Comisión destacó que las asociaciones de colaboración en el contexto del proceso de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y su seguimiento deben desarrollarse y llevarse a cabo de conformidad con los criterios y directrices siguientes, tomando nota a este respecto de los trabajos preliminares realizados sobre las asociaciones de colaboración durante el proceso preparatorio de la Cumbre, incluidos los principios rectores de Bali y la resolución # de la Asamblea General
На состоявшейся в мае # года одиннадцатой сессии Комиссия подчеркнула, что партнерские отношения в контексте процесса Всемирной встречи на высшем уровне и последующей деятельности следует развивать и создавать в соответствии с согласованными критериями и руководящими принципами с учетом предварительной работы по вопросу о партнерских отношениях, проделанной подготовки к Встрече на высшем уровне, включая Руководящие принципы, разработанные в Бали, и резолюцию # Генеральной Ассамблеи

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении Directrices de Bali в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.