Что означает dauerhaft в Немецкий?

Что означает слово dauerhaft в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dauerhaft в Немецкий.

Слово dauerhaft в Немецкий означает устойчивый, прочный, постоянный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dauerhaft

устойчивый

adjectivemasculine (не поддающийся, не подверженный изменениям и колебаниям; постоянный)

Die Stärkung der Frauen ist ein entscheidender Faktor für die Herbeiführung dauerhaften Friedens.
Одним из важнейших факторов обеспечения устойчивого мира является расширение прав и возможностей женщин.

прочный

adjectivemasculine (проявляющий стойкость)

Was ist nötig, um eine gesetzlich anerkannte und dauerhafte ehrbare Ehe zu führen?
Что необходимо, чтобы брак был законным, прочным и честным?

постоянный

noun

Frau Brown warnte Beth, dass sie, falls sie nicht ordentlich esse, dauerhaft übergewichtig sein werde.
Госпожа Браун предупредила Бет, что если та не будет питаться правильно, то постоянно будет страдать ожирением.

Посмотреть больше примеров

Ungebleichtes Papier ist jedoch nicht nur viel dauerhafter, sondern auch schöner.
Небеленая бумага не только гораздо прочнее, но и красивее.
unterstreicht, dass Äthiopien und Eritrea die Hauptverantwortung für die Herbeiführung einer umfassenden und dauerhaften Regelung der Grenzstreitigkeit und die Normalisierung ihrer Beziehungen tragen, verlangt, dass sie sofort konkrete Schritte in Richtung auf den Abschluss des mit dem Friedensabkommen vom # ezember # ( # ) in Gang gesetzten Prozesses unternehmen, indem sie die physische Markierung der Grenze ermöglichen, und legt ihnen eindringlich nahe, ihre Beziehungen zu normalisieren
подчеркивает, что Эритрея и Эфиопия несут главную ответственность за всеобъемлющее и прочное урегулирование их пограничного спора и нормализацию отношений между собой, требует, чтобы они немедленно предприняли конкретные шаги для завершения процесса, инициированного Мирным соглашением от # декабря # года ( # ), обеспечив возможность осуществления физической демаркации границы, и настоятельно призывает их нормализовать отношения между собой
nimmt Kenntnis von den Berichten des Generalsekretärs über die Finanzierung des Friedenssicherungs-Sonderhaushalts1 und über die umfassende Analyse des Büros für militärische Angelegenheiten der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze2, dem vorläufigen Bericht des Generalsekretärs über den Stand der Durchführung der Resolution 61/279 der Generalversammlung über die Stärkung der Kapazität der Vereinten Nationen für das Management und die dauerhafte Unterstützung von Friedenssicherungseinsätzen3 und dem Bericht des Unabhängigen beratenden Ausschusses für Rechnungsprüfung über den Entwurf des Haushaltsplans für das Amt für interne Aufsichtsdienste im Rahmen des Friedenssicherungs-Sonderhaushalts für den Zeitraum vom 1. Juli 2008 bis 30. Juni 20094;
принимает к сведению доклады Генерального секретаря о финансировании вспомогательного счета для операций по поддержанию мира1 и о всестороннем анализе деятельности Управления по военным вопросам Департамента операций по поддержанию мира2, предварительный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их3 и доклад Независимого консультативного комитета по ревизии о бюджете Управления служб внутреннего надзора по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года4;
bekräftigt außerdem, dass eine gute Regierungs- und Verwaltungsführung auf einzelstaatlicher Ebene von grundlegender Bedeutung für die Armutsbeseitigung und eine nachhaltige Entwicklung ist, dass eine solide Wirtschaftspolitik, stabile demokratische Institutionen, die auf die Bedürfnisse der Bevölkerung eingehen, und eine verbesserte Infrastruktur die Grundlage für ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum, die Armutsbeseitigung und die Schaffung von Arbeitsplätzen bilden und dass Freiheit, Frieden und Sicherheit, Stabilität im Inneren, die Achtung der Menschenrechte, so auch des Rechts auf Entwicklung, sowie Rechtsstaatlichkeit, die Gleichstellung der Geschlechter, eine marktorientierte Politik und eine allgemeine Verpflichtung auf eine gerechte und demokratische Gesellschaft ebenfalls von wesentlicher Bedeutung sind und sich gegenseitig stärken
подтверждает также, что благое управление на национальном уровне имеет существенно важное значение для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития; что рациональная экономическая политика, прочные демократические институты, реагирующие на потребности людей и усовершенствованные инфраструктуры являются основой для устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и создания рабочих мест; и что свобода, мир и безопасность, стабильность внутри страны, уважение прав человека, включая право на развитие и верховенство закона, равенство мужчин и женщин, проведение рыночной политики и общая приверженность справедливому и демократическому обществу также имеют существенно важное значение и взаимно усиливают друг друга
fordert die Internationale Sicherheitsbeistandstruppe auf, bei der Durchführung des Mandats der Truppe auch weiterhin in enger Abstimmung mit der Regierung der Islamischen Republik Afghanistan, mit dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs sowie mit der Koalition der Operation "Dauerhafte Freiheit" zu arbeiten;
призывает Международные силы содействия безопасности продолжать действовать в тесной консультации с правительством Исламской Республики Афганистан и Специальным представителем Генерального секретаря, а также с коалицией, проводящей операцию «Несокрушимая свобода», в рамках осуществления мандата сил;
fordert die Regierung Afghanistans nachdrücklich auf, sich mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft auch weiterhin verstärkt darum zu bemühen, die Voraussetzungen für die freiwillige, sichere, würdevolle und dauerhafte Rückkehr der noch verbleibenden afghanischen Flüchtlinge und Binnenvertriebenen sowie für ihre Wiedereingliederung zu schaffen;
настоятельно призывает правительство Афганистана, опираясь на поддержку международного сообщества, продолжать и наращивать свои усилия по созданию условий для добровольного, безопасного, достойного и окончательного возвращения и реинтеграции остающихся афганских беженцев и вынужденных переселенцев;
Jedes Jahr helfen Jehovas Zeugen durch ein Bibelstudium Tausenden früherer „Wölfe“, tiefgreifende, dauerhafte Persönlichkeitsänderungen vorzunehmen.
Изучая с людьми Библию, Свидетели Иеговы ежегодно помогают многим тысячам бывших «волков» предпринять глубокие, основательные изменения в характере.
mit dem erneuten Ausdruck seiner Überzeugung, dass das Friedensabkommen für Darfur die Grundlage für eine dauerhafte politische Lösung und dauerhafte Sicherheit in Darfur bildet, es beklagend, dass das Abkommen von den Unterzeichnern bisher nicht vollinhaltlich durchgeführt und nicht von allen Konfliktparteien in Darfur unterzeichnet wurde,
вновь заявляя о своей убежденности в том, что Мирное соглашение по Дарфуру закладывает основу для обеспечения прочного политического урегулирования и устойчивой безопасности в Дарфуре, выражая сожаление в связи с тем, что это Соглашение не было полностью выполнено теми, кто его подписал, и было подписано не всеми сторонами в конфликте в Дарфуре,
Der Sicherheitsrat begrüßt den Bericht des Generalsekretärs vom 18. Februar 2005 (S/2005/89) und bekräftigt sein Eintreten für eine umfassende und dauerhafte Regelung der Situation in Somalia sowie seine Achtung der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit, der politischen Unabhängigkeit und der Einheit Somalias im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen.
Совет Безопасности приветствует доклад Генерального секретаря от 18 февраля 2005 года (S/2005/89), вновь подтверждает свою приверженность всеобъемлющему и прочному урегулированию ситуации в Сомали и свое уважение суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и единства Сомали в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
in Anbetracht dessen, dass der Konflikt in Darfur nicht auf militärischem Weg, sondern nur über einen alle Seiten einschließenden politischen Prozess dauerhaft gelöst werden kann,
признавая, что дарфурский конфликт не может быть урегулирован военным путем и что добиться прочного урегулирования можно лишь на основе открытого для участия всех сторон политического процесса,
Im September wurde dann bekannt gegeben, dass Stevie Malcolm dauerhaft ersetzen wird.
В сентябре того же 2014 года было официально подтверждено, что Стиви заменит Малкольма на постоянной основе.
ersucht alle ivorischen Parteien, mit der MINUCI bei der Wahrnehmung ihres Mandats zusammenzuarbeiten, die Bewegungsfreiheit ihres Personals im gesamten Land und die ungehinderte und sichere Bewegungsfreiheit des Personals der humanitären Organisationen sicherzustellen und die Bemühungen um sichere und dauerhafte Lösungen für die Flüchtlinge und Vertriebenen zu unterstützen
просит все стороны в Кот-д'Ивуаре сотрудничать с МООНКИ в выполнении ее мандата, обеспечить свободу передвижения ее персонала по всей территории страны и беспрепятственное и безопасное передвижение персонала гуманитарных учреждений и поддерживать усилия по изысканию безопасных и долгосрочных решений в отношении беженцев и перемещенных лиц
Das, was einige auf den von Paulus gelegten Grund bauten, war minderwertig, sie errichteten kein festes, dauerhaftes Glaubensgebäude.
Некоторые из тех, которые после основоположения апостола Павла продолжали дело, строили плохо, создавая некрепкие, непрочные строения.
Die Waffenruhe hat jedoch bislang gehalten, worin der Wunsch aller Seiten nach einem dauerhaften Frieden auf der Grundlage einer ausgehandelten Vereinbarung zum Ausdruck kommt
Однако прекращение огня сохраняется, и это свидетельствует о стремлении всех сторон к прочному миру на основе соглашения, достигнутого путем переговоров
Der Fürst des Friedens: Durch Jesus Christus dauerhaften Frieden finden
Спаситель мира: обрести непреходящий мир через Иисуса Христа
feststellend, dass trotz der positiven Tendenzen und der Fortschritte bei der Herbeiführung eines dauerhaften Friedens in Afrika die Voraussetzungen für eine nachhaltige Entwicklung auf dem Kontinent insgesamt noch gefestigt werden müssen und dass es daher dringend geboten ist, die personellen und institutionellen Kapazitäten Afrikas auch künftig auszubauen, insbesondere in Postkonfliktländern,
отмечая, что, несмотря на позитивные тенденции и подвижки в достижении прочного мира в Африке, на всем континенте еще не созданы условия, необходимые для обеспечения устойчивого развития, и что поэтому существует настоятельная необходимость дальнейшего укрепления людского и институционального потенциала в Африке, особенно в странах, выходящих из состояния конфликта,
Zusätzlich werden alle verknüpften Konten dauerhaft gesperrt. Sollten Sie versuchen, ein neues Konto zu eröffnen, wird dies ohne Erstattung der Registrierungsgebühr für Entwickler gekündigt.
Кроме того, все остальные ваши аккаунты будут навсегда заблокированы, а все новые аккаунты, которые вы попытаетесь создать, будут удаляться без возврата регистрационного взноса.
Frau Brown warnte Beth, dass sie, falls sie nicht ordentlich esse, dauerhaft übergewichtig sein werde.
Госпожа Браун предупредила Бет, что если та не будет питаться правильно, то постоянно будет страдать ожирением.
beschließt, die multidimensionale Präsenz in [den betroffenen Ländern] ... zu verlängern, die helfen soll[en], die Sicherheitsbedingungen zu schaffen, die eine freiwillige, sichere und dauerhafte Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen begünstigen, unter anderem indem sie zum Schutz der gefährdeten Flüchtlinge, Binnenvertriebenen und Zivilpersonen beitr[ägt], die Bereitstellung humanitärer Hilfe [in der betroffenen Region] erleichter[t] und günstige Bedingungen für den Wiederaufbau und die wirtschaftliche und soziale Entwicklung dieser Gebiete schaff[t]
постановляет продлить... многокомпонентное присутствие в [соответствующих странах], призванное помочь создать условия безопасности, способствующие добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и перемещенных лиц, в частности путем содействия защите беженцев, перемещенных лиц и находящегося под угрозой гражданского населения, облегчения оказания гуманитарной помощи в [соответствующем районе] и создания благоприятных условий для восстановления и социально-экономического развития в этих районах;
Der Vorfall, den ich Ihnen geschildert habe, war eine schwierige Situation auf einer Reise, er war aber kurz und hatte keine dauerhaften Folgen.
Случай, о котором я только что рассказал, стал кратким, хотя и сложным эпизодом в пути, не имевшим серьезных последствий.
Es ist äußerst wichtig, weitere entschiedene und rasche Maßnahmen zu ergreifen, um die gegenwärtige Krise einzudämmen und erneut ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum herbeizuführen.
Чрезвычайно важно оперативно и решительно принять дополнительные меры для ограничения последствий нынешнего кризиса и восстановления поступательного экономического роста.
Was ist denn nötig, damit Wohlstand mit wahrem und dauerhaftem Glück einhergehen kann?
Что же тогда необходимо, чтобы материальное благополучие могло быть частью настоящего и длительного счастья?
Niemand will einen neuen Kalten Krieg, aber wir müssen die Grundlagen für einen dauerhaften Frieden deutlich aufzeigen.
Никто не хочет новой холодной войны, но мы должны ясно себе представлять основы для продолжительного мира.
betont ferner, dass die operativen Entwicklungsaktivitäten des Systems der Vereinten Nationen danach bewertet und eingeschätzt werden sollen, inwieweit sie die Fähigkeit der Empfängerländer stärken helfen, die Armut zu bekämpfen und ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung herbeizuführen
особо отмечает также, что оперативная деятельность в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций должна оцениваться и анализироваться на основе отдачи от нее для стран-получателей помощи с точки зрения вклада в укрепление их потенциала в деле искоренения нищеты и обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития
Im Allgemeinen erreichen Kinder, die in Fabriken auf aller Welt lange Schichten verbringen, das Teenageralter oft mit dauerhaft deformierten Gliedmaßen.
В целом дети, проведшие многие часы на фабриках, к тринадцати годам имеют серьезно деформированные конечности.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении dauerhaft в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.