Что означает conocimiento recibido para embarque в испанский?
Что означает слово conocimiento recibido para embarque в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conocimiento recibido para embarque в испанский.
Слово conocimiento recibido para embarque в испанский означает коносамент «принято к перевозке», коносамент на принятый к отправке груз, коносамент принято для отправки. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова conocimiento recibido para embarque
коносамент «принято к перевозке»
|
коносамент на принятый к отправке груз
|
коносамент принято для отправки
|
Посмотреть больше примеров
Además, como se señalaba en el párrafo 26 del documento A/CN.9/526, se planteó el problema de que el párrafo 8.1 (ahora artículo 33) podría obstaculizar algunas prácticas comerciales relativas a ciertos títulos de transporte, como los conocimientos de embarque del tipo “recibido para su envío” (“received for shipment”) y “cargado a bordo” (“shipped on board”). Далее, как отмечается в пункте 26 документа A/CN.9/526, был задан вопрос о том, может ли пункт 8.1 (в настоящее время статья 33) создать препятствия для различных существующих видов практики применительно к использованию конкретных видов транспортных документов, таких как коносаменты с пометками "принято для транспортировки" и "транспортировка на борту". |
Se expresó cierta inquietud de que el párrafo 8.1 interfiriera con algunas prácticas comerciales relativas a ciertos títulos de transporte, los conocimientos de embarque “cargado a bordo” (“shipped on board”) y “recibido para su envío” (“received for shipment”). Был задан вопрос о том, может ли пункт 8.1 создать препятствия для различных существующих видов практики применительно к использованию конкретных видов транспортных документов, таких как коносаменты с пометками "принято для транспортировки" и "транспортировка на борту". |
En la práctica, las partes en operaciones de transporte raras veces celebran acuerdos por escrito para el transporte marítimo por servicios de línea y con frecuencia la única prueba del contrato de transporte es el conocimiento de embarque, la carta de porte marítimo u otros tipos de títulos de transporte que expide el porteador una vez recibidas las mercancías На практике коммерсанты редко заключают соглашения в письменной форме при линейных перевозках, и подтверждением договора перевозки, как правило, является только коносамент, морская накладная или другие транспортные документы, выдаваемые перевозчиком после получения груза |
Las características del conocimiento de embarque que determinan esta situación son las siguientes: en primer lugar, el conocimiento de embarque es un recibo en que el porteador declara haber recibido las mercancías del cargador para el transporte Во-первых, коносамент представляет собой квитанцию, выдаваемую перевозчиком на товары, полученные от грузоотправителя для перевозки |
Además, como se señalaba en el párrafo # del documento # se planteó el problema de que el párrafo # (ahora artículo # ) podría obstaculizar algunas prácticas comerciales relativas a ciertos títulos de transporte, como los conocimientos de embarque del tipo “recibido para su envío” (“received for shipment”) y “cargado a bordo” (“shipped on board” Далее, как отмечается в пункте # документа # был задан вопрос о том, может ли пункт # (в настоящее время статья # ) создать препятствия для различных существующих видов практики применительно к использованию конкретных видов транспортных документов, таких как коносаменты с пометками "принято для транспортировки" и "транспортировка на борту" |
En cambio, en el caso de un conocimiento de embarque que indique “mercancías recibidas para su transporte” u otro documento o documento electrónico que no indique que las mercancías han sido cargadas a bordo de un buque, se considera que la fecha ambigua es la fecha en la que el porteador o una parte ejecutante recibieron las mercancías. В отличие от этого для коносамента на груз, "принятый к погрузке" или других документов или электронных записей, которые не свидетельствуют о том, что груз был погружен на борт судна, считается, что неясная дата является датой, в которую перевозчик или исполняющая сторона получили груз. |
En cambio, en el caso de un conocimiento de embarque que indique “mercancías recibidas para su transporte” u otro documento o documento electrónico que no indique que las mercancías han sido cargadas a bordo de un buque, se considera que la fecha ambigua es la fecha en la que el porteador o una parte ejecutante recibieron las mercancías В отличие от этого для коносамента на груз, "принятый к погрузке" или других документов или электронных записей, которые не свидетельствуют о том, что груз был погружен на борт судна, считается, что неясная дата является датой, в которую перевозчик или исполняющая сторона получили груз |
Se expresó cierta inquietud de que el párrafo # interfiriera con algunas prácticas comerciales relativas a ciertos títulos de transporte, los conocimientos de embarque “cargado a bordo” (“shipped on board”) y “recibido para su envío” (“received for shipment” Был задан вопрос о том, может ли пункт # создать препятствия для различных существующих видов практики применительно к использованию конкретных видов транспортных документов, таких как коносаменты с пометками "принято для транспортировки" и "транспортировка на борту" |
En la práctica, las partes en operaciones de transporte raras veces celebran acuerdos por escrito para el transporte marítimo por servicios de línea y con frecuencia la única prueba del contrato de transporte es el conocimiento de embarque, la carta de porte marítimo u otros tipos de títulos de transporte que expide el porteador una vez recibidas las mercancías. На практике коммерсанты редко заключают соглашения в письменной форме при линейных перевозках, и подтверждением договора перевозки, как правило, является только коносамент, морская накладная или другие транспортные документы, выдаваемые перевозчиком после получения груза. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении conocimiento recibido para embarque в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова conocimiento recibido para embarque
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.