Что означает 采石场 в китайский?
Что означает слово 采石场 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 采石场 в китайский.
Слово 采石场 в китайский означает каменоломня, каменный карьер. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова 采石场
каменоломняnoun 他被控逃跑,加刑一年,并被送到一个采石场劳改营。 Его обвинили в побеге, добавили еще год к первоначальному сроку и отправили на принудительные работы в каменоломню. |
каменный карьерnoun 使用爆炸物的采石场及其他地方在爆炸物的贮藏、运输和保护方面受到特别严密的管制。 Каменные карьеры и другие места, в которых используются взрывчатые вещества, подвергаются особенно тщательному контролю в том, что касается хранения, перевозки и защиты взрывчатых веществ. |
Посмотреть больше примеров
b) # 年《矿业和采石场法》 b) Закон о шахтах и рудниках ( # год |
......法律还授权非神职人员监管教会的投资事务理事会、委员会和所作的投资,包括旅馆、采石场和办公大楼等。”( 美国《纽约时报》1987年4月4日,第3版) Более того, новый закон дает право тем, кто не является священнослужителем, контролировать деятельность церковных советов и комитетов, отвечающих за прибыльные предприятия, принадлежащие церкви, включая гостиницы, места добычи мрамора и административные здания» («Нью-Йорк таймс» от 4 апреля 1987 года, страница 3). |
原定用当地采石场生产的德加哈比斯石灰石作为大楼外覆材料,但因该采石场已关闭,不得不改用其它外覆材料。 Закрытие местного карьера, где добывался известняк «дега хабис», плиты из которого планировалось использовать для отделки внешней части здания, обусловило необходимость применения другого материала для внешней облицовки. |
煤矿和采石场劳动者 Работницы шахт и карьеров |
撒下5:11;王上5:18)所罗门在耶路撒冷建造的圣殿所用的石头,都在采石场凿好,大小恰到好处,无须在圣殿的工地上再进行切割。( 王上6:7) Камни для храма Соломона в Иерусалиме обтесывали в каменоломне, чтобы сразу использовать их на месте строительства храма (1Цр 6:7). |
b) 在采石场、地下通道、矿井等危险场所开展的工作 b) работа в карьерах, под землей, в местах спуска в шахты и в других опасных местах |
但是,她对采石场主组织的报复性暴力行动表示关注,这些行动危及到Kol人至今为止在该地区争得的一点点好处。 Вместе с тем выступавший выразил свое беспокойство в связи с насильственными актами мести, организуемыми предпринимателями; эти попытки мести могут подорвать те некоторые успехи, которые были достигнуты народом "коль" в этом районе |
位于耶路撒冷现今大马士革门附近的大片土地,相信曾是古代一个采石场。 В карьерах добывают неглубокозалегающие известняк и мрамор. |
年所作的其他努力包括:各种研究,如对在刚果民主共和国和几内亚矿场和采石场工作的儿童进行的研究;为政府官员、民间社会组织和其他私营部门开办培训班。 В числе других принятых в # году мер были проведение различных исследований, в том числе посвященных положению детей, работающих в шахтах и карьерах в Демократической Республике Конго и Гвинее, а также организация учебной подготовки для государственных должностных лиц, представителей организаций гражданского общества и частного сектора |
采石场 差不多 都 关 了 Большая часть карьеров закрылась. |
向与会者介绍了使用地球观测数据监测白俄罗斯建筑材料采石场、采矿公司的活动以及其他自然和人为目标的实例。 Участникам были приведены примеры использования данных наблюдения Земли для мониторинга карьеров строительных материалов, деятельности горнодобывающих компаний и других природных и антропогенных объектов в Беларуси. |
跟随着颁布律法的摩西》这本书指出,阿拉伯人征服了孟斐斯后,把“孟斐斯这大片废墟”当作他们的采石场,把石头搬走。 Так и случилось. В одной книге рассказывается, что «внушительные руины Мемфиса» были разграблены арабами-завоевателями, которым требовались камни для строительства. |
《公民身份法》在 # 年修订为,一名由于婚姻而获得另一国家的公民身份的博茨瓦纳公民,应在经放弃此种公民身份及申请恢复博茨瓦纳公民身份后,恢复成为一名博茨瓦纳公民; 政府在 # 年修订了《矿山和采石场法》,删除了关于禁止妇女在矿山地下工作的限制; 对《刑事诉讼和证据法》进行了修订,规定诸如强奸等性犯罪的案件必须进行不公开审讯; 《契约登记法》于 # 年修订为 а) в # году была внесена поправка в Закон о гражданстве, в соответствии с которой любое лицо, имеющее гражданство Ботсваны и получившее гражданство какой-либо другой страны в результате вступления в брак, после отказа от этого другого гражданства и подачи ходатайства о восстановлении гражданства Ботсваны восстанавливается в правах в качестве гражданина (гражданки) Ботсваны |
指采石场的希伯来语,有时也用来指开采出来的石头。 Иногда еврейское слово, обозначавшее карьер, применялось и к материалу, который в нем добывали. |
2013年12月10日,根据贝尔格莱德-普里什蒂纳失踪人员问题工作组提供的资料,在欧盟驻科法治团以及科索沃当局和科索沃特派团存在的支持下,塞尔维亚当局开始在塞尔维亚拉什卡市的Rudnica采石场挖掘一个疑为乱葬坑的场地。 10 декабря 2013 года на основе информации, полученной через Рабочую группу Белграда и Приштины по пропавшим без вести, сербские власти при поддержке ЕВЛЕКС и в присутствии представителей косовских властей и МООНК приступили к раскопке предполагаемого массового захоронения в карьере Рудница в общине Рашка, Сербия. |
但特别报告员无法肯定,劳改营里的犯人由于在采石场里从事极为疲劳和繁重的工作,是否能够由于最近采取的改进措施而得到实际好处。 Однако Специальный докладчик не уверен, что заключенные исправительно-трудовых лагерей могут на практике по-настоящему воспользоваться недавними улучшениями в силу чрезвычайно утомительной и тяжелой работы на каменных карьерах. |
这将有利于在矿场和采石场附近生活的儿童的健康。 Эти меры будут способствовать улучшению состояния здоровья детей, живущих вблизи шахт и карьеров. |
视察上述水泥厂是为了核查水泥工业采石场炸石所用(环)四亚甲基四硝胺爆炸物的数量。 Посещение вышеупомянутых цементных заводов преследовало цель проверить количество имеющихся там взрывчатых веществ типа НМХ (гексоген), которые используются в цементной промышленности для разработки каменоломен |
报告第7段指出,原定用当地采石场生产的石灰石作为大楼外覆材料,但因该采石场已关闭,不得不改用其它外覆材料,非洲经委会得从印度进口花岗岩。 В пункте 7 доклада указывается, что закрытие местного карьера, где добывался известняк, плиты из которого планировалось использовать для отделки фасада здания, заставило использовать для внешней облицовки другой материал и что Комиссии пришлось импортировать гранит из Индии. |
因此,尽管无人陪伴的儿童可以离开矿场或采石场,他们不太可能放弃这份工作,因为对可能产生的影响具有真实或想象中的恐惧。 В связи с этим, хотя несопровождаемым детям может быть разрешено покидать рудник или карьер, они, как правило, не пользуются этим правом из-за реальной или предполагаемой угрозы наказания. |
调查人员在他的家里发现了多件罪证:硝酸铵和起爆雷管,用来钻开采石场锁的电钻,有关炸弹制造的书籍,一本白人民族主义者,民族联盟创始人兼领导人威廉·皮尔斯著,1989年发行的小说《猎人》(Hunter),还有一份手绘的俄克拉荷马市中心地图,上面标出了默拉联邦大楼以及麦克维用于逃跑的车辆所藏匿的地点。 В его доме следователи нашли инкриминирующие доказательства: нитрат аммония, капсюль-детонаторы, книги по созданию бомб; электрическую дрель, использовавшуюся для взлома замков в забое; книгу «Охотник», написанную Уильямом Лютером Пирсом, основателем и лидером расистской группировки «Национальный Альянс», и нарисованную от руки карту центра Оклахома-Сити, на которой были обозначены здание Марра и место, где находился автомобиль для побега. |
第136.1条:“禁止工厂、制造业、采矿场和采石场、工地和作坊安排妇女上夜班,禁止让妇女对夜间工作有任何形式的依赖。” Статья 136.1. "Работа женщин в ночное время запрещается на заводах, фабриках, в шахтах и карьерах, на стройках, в мастерских и на их подсобных предприятиях любого рода". |
不好意思 我 跑 到 了 采石场 Извини. |
7 建造圣殿所用的石头是在采石场凿好的+,所以建殿期间,在殿里听不到锤子、斧头或任何铁器的声音+。 7 Сам дом строился из камней+, которые обтёсывали в каменоломне; во время строительства дома+ не было слышно ни молотков, ни топоров, ни других железных инструментов. |
1940年夏天,囚犯都接到命令要在礼拜天到采石场报到,虽然我们通常礼拜天都休息。 Как-то летом 1940 года всем заключенным было приказано прийти в карьер в воскресенье, хотя по воскресеньям мы обычно не работали. |
Давайте выучим китайский
Теперь, когда вы знаете больше о значении 采石场 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.
Обновлены слова китайский
Знаете ли вы о китайский
Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.