Что означает behandeln в Немецкий?
Что означает слово behandeln в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию behandeln в Немецкий.
Слово behandeln в Немецкий означает лечить, обращаться, трактовать, обращение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова behandeln
лечитьverb (применять средства для оздоровления) Lucy träumt davon, Veterinärin zu werden und Tiere zu behandeln. Люси мечтает стать ветеринаром и лечить животных. |
обращатьсяverb Wir sind es müde, wie Kinder behandelt zu werden. Мы устали от того, что с нами обращаются как с детьми. |
трактоватьverb Es gibt ein Schulbeispiel, das zeigt, wie ein Problem im ersten Jahrhundert behandelt wurde. Поучительным примером служит образ, каким подобная проблема трактовалась в первом веке. |
обращениеnoun Ich bin nicht daran gewöhnt, dass man mich so behandelt. Я не привык к такому обращению. |
Посмотреть больше примеров
Wie sollte Gottes Volk in alter Zeit gemäß 2. Mose 23:9 Fremde behandeln, und warum? Как, согласно Исходу 23:9, народ Бога должен был обращаться с чужеземцами и почему? |
Er war ein gefährliches Geschöpf, das man mit Vorsicht und Respekt behandeln musste. Живое и опасное существо, к которому следует относиться с осторожностью и уважением. |
fordert, dass möglichst bald eine internationale Konferenz über nukleare Abrüstung unter allen Aspekten einberufen wird, die konkrete Maßnahmen zur nuklearen Abrüstung benennen und behandeln soll; призывает к скорейшему созыву конференции по ядерному разоружению во всех его аспектах для выявления и рассмотрения конкретных мер по ядерному разоружению; |
die Frage der Ozeane und Meere auf ihrer achten Tagung behandeln wird, , будет рассматривать вопрос о Мировом океане на своем восьмом совещании, |
Der neue König hält mich für einen Narren, und die Werwölfe behandeln mich wie etwas, das die Katze hereingetragen hat. Новый король считает меня дураком, вервольфы смотрят как на какую-нибудь пакость, притащенную в дом кошкой. |
sowie unter Hinweis auf ihre Resolutionen über die Sondertagung über Kinder, namentlich die Resolution # vom # ezember # in der sie unter anderem beschloss, in die Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung den Punkt "Weiterverfolgung der Ergebnisse der Sondertagung über Kinder" aufzunehmen und ihn im Plenum zu behandeln ссылаясь также на свои резолюции, посвященные специальной сессии по положению детей, включая резолюцию # от # декабря # года, в которой она, в частности, постановила включить в повестку дня своей пятьдесят восьмой сессии пункт, озаглавленный «Последующие меры по выполнению решений специальной сессии по положению детей», и рассмотреть его на пленарном заседании |
Doch gibt es noch einen weiteren gewichtigen Grund dafür: Ärmere und Schwächere gerecht zu behandeln, ist moralisch das Richtige. Но есть также и другое разумное объяснение для того, чтобы сделать это: справедливое отношение к тем, кто беднее и менее могущественен – в нравственном отношении правильный поступок. |
folgende Punkte behandeln: рассмотреть следующие пункты: |
Calvin ließ Servet im Gefängnis grausamst behandeln. В тюремных застенках Сервета по распоряжению Кальвина подвергали нечеловеческому обращению. |
bekräftigt, wie wichtig es für den Ausschuss ist, in Erfüllung seines Mandats kurzfristig zusammentreten zu können, um dringende und wichtige Angelegenheiten betreffend die Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und dem Gastland zu behandeln, und ersucht in diesem Zusammenhang das Sekretariat und den Konferenzausschuss, vom Ausschuss für die Beziehungen zum Gastland gestellten Anträgen auf Konferenzbetreuungsdienste für Sitzungen, die er während der Tagungen der Generalversammlung und ihrer Hauptausschüsse abhalten muss, Vorrang einzuräumen, unbeschadet der Erfordernisse dieser Organe und im Rahmen der Verfügbarkeit; подтверждает важность того, чтобы Комитет мог выполнять свой мандат и оперативно проводить свои заседания для рассмотрения неотложных и важных вопросов, касающихся сношений Организации Объединенных Наций со страной пребывания, и в этой связи просит Секретариат и Комитет по конференциям в приоритетном порядке удовлетворять просьбы Комитета по сношениям со страной пребывания о конференционном обслуживании заседаний этого Комитета, которые должны проводиться во время работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов, без ущерба для удовлетворения потребностей этих органов и с учетом имеющихся ресурсов; |
Weaver, wie behandeln die Chinesen in Kriegszeiten ausländische Staatsbürger? – Доктор Вивёр, как будут обращаться китайцы с иностранцами во время войны? |
Sie verstehen also, dass, wenn sie gut behandelt werden wollen, sie andere gut behandeln müssen. Согласно эволюционной психологии, такая интуиция имеет основу на генном уровне. |
Es ist einfacher, Leute zu behandeln, die gern reden, weil sie so viel von sich preisgeben, und Laura redete gern. Разговорчивых людей проще лечить, поскольку они много сообщают о себе, и Лора была из таких. |
eingedenk dessen, dass Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen das Bestehen regionaler Abmachungen oder Einrichtungen vorsieht, deren Aufgabe es ist, diejenigen die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit betreffenden Angelegenheiten zu behandeln, bei denen Maßnahmen regionaler Art und andere Aktivitäten angebracht sind, die mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen vereinbar sind, учитывая положения главы VIII Устава Организации Объединенных Наций о существовании региональных соглашений или органов для разрешения таких вопросов, относящихся к поддержанию международного мира и безопасности, которые являются подходящими для региональных действий и других видов деятельности, совместимых с целями и принципами Организации Объединенных Наций, |
Eins der Mädchen hatte Ohrenschmerzen, und Miss Johnson war aufgestanden, um es zu behandeln. У одной из девочек заболело ухо, и мисс Джонсон занялась ею. |
erneut erklärend, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind, dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss und dass es, obschon die Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und unterschiedlicher historischer, kultureller und religiöser Voraussetzungen im Auge zu behalten ist, die Pflicht der Staaten ist, ohne Rücksicht auf ihre jeweilige politische, wirtschaftliche und kulturelle Ordnung alle Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen, подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием, и что при всей необходимости учитывать значение национальных и региональных особенностей и различий исторического, культурного и религиозного характера долг государств, независимо от их политических, экономических и культурных систем, состоит в том, чтобы поощрять и защищать все права человека и основные свободы, |
Sollten sie wie Gottes eingeborene Tochter behandeln. Должны обращаться с ней как с истинной дочерью Бога. |
« Annalise ignoriert mich völlig. »Poppy sollte Sie besser nicht mehr behandeln, wissen Sie? — Анна Лиза игнорирует меня. — Поппи не должна заниматься твоим лечением. |
Und sie hatte keinen Grund, ihn so zu behandeln! И не давал жене повода обращаться с ним подобным образом! |
Die Hauptsache ist, dass wir nicht nur ein riesiges Territorium, eine starke Armee, Flotte und Luftwaffe, sondern auch das russische Volk haben, das auf genetischer Ebene unsere Zivilisationskultur und Offenheit für die Welt innehat und versteht, dass wir bereit wären, mit allen befreundet zu sein, die uns gleichberechtigt behandeln und nicht die Absicht haben, uns ihre Regeln aufzuzwingen. Самое главное, что помимо того, что у нас есть огромная богатейшая территория, армия, флот и военно-космические силы, у нас есть российский народ, который генетически впитал в себя нашу цивилизационную культуру, открытость ко всему миру при понимании, что мы будем готовы разговаривать и дружить с теми, кто хочет отвечать взаимностью на равноправной основе и кто не будет приходить «в наш монастырь со своим уставом». |
Männer, die ihre Frauen wie Verkehrspolizisten behandeln. Die man austricksen und meiden muss. Где мужья относятся к жёнам, как к дорожным патрульным которых обманывают и объезжают. |
Und nun war noch der Punkt zu behandeln, der zwischen ihm selbst und Knudsen als Trennungszeichen stand. Оставалось обсудить еще одну проблему, которая являла собой некий разделительный знак между ним и Кнудсеном. |
Doch wir dürfen nicht behandeln, für jede echte Heilung wird einem Dunklen Magier ein Fluch, ein böser Blick vergeben. Но нам не позволено лечить, каждое настоящее исцеление – индульгенция темному магу на проклятие, на сглаз. |
Dexter, du kannst sie nicht mehr wie ein kleine Mädchen behandeln. Декстер, с ней больше нельзя обращаться, как с маленькой. |
Fragen und Antworten, vom Dienstaufseher zu behandeln. Вопросы и ответы. Преподносит служебный надзиратель. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении behandeln в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.