Что означает befördern в Немецкий?

Что означает слово befördern в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию befördern в Немецкий.

Слово befördern в Немецкий означает перевозить, перевезти, транспортировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова befördern

перевозить

verb

Sie möchte wissen, wie ihre Ware künftig befördert wird.
Она хочет знать, как теперь ее продукт будут перевозить.

перевезти

verb

Dieser Bus kann fünfzig Fahrgäste befördern.
Этот автобус может перевезти пятьдесят пассажиров.

транспортировать

verb

Wenn es aktiviert ist, kann es einen im Nu von einem Planeten zum anderen befördern.
После активизивации, возможно транспортировать Вас с одной планеты на другую мгновенно.

Посмотреть больше примеров

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt
В отсутствие доказательства противного считается, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договорных условиях, если только уведомление в случае утраты или повреждения груза, указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не направлено перевозчику или исполняющей стороне, которые сдали груз, до или в момент сдачи груза или, если утрата или повреждение не являются очевидными, в течение семи рабочих дней в месте сдачи груза после сдачи груза
sind Name und Anschrift des Empfängers in den Angaben zum Vertrag nicht genannt, muss die verfügungsberechtigte Partei diesen Namen und diese Anschrift dem Beförderer vor oder bei Ankunft der Güter am Bestimmungsort mitteilen;
если наименование и адрес грузополучателя не указаны в договорных условиях, то контролирующая сторона до или в момент прибытия груза в место назначения сообщает перевозчику наименование и адрес грузополучателя;
Institutionelle Reformen, die auf die Maximierung des Handels und der Kapitalflüsse gerichtet sind, mögen weit reichende Vorteile schaffen, doch sie sind nicht unbedingt der wirksamste Weg zum Befördern der Entwicklung.
В то время как многие институциональные реформы благоприятствуют развитию, их нельзя рассматривать также как ключевые цели развития - экономический рост, улучшение правления, промышленные и технологические возможности, смягчение бедности - и порой отвлекать от них внимание. Институциональные реформы, направленные на максимизацию торговли и потоков капитала могут принести большую пользу, но они не обязательно являются самым эффективным способом благоприятствования развитию.
Ich befördere die drei mit Vergnügen an jeden von dir gewünschten Ort.
Буду счастлив отправить этих троих куда пожелаешь.
Die unterzeichneten Unternehmen verpflichten sich und ihr Personal, Gefangene nur dann zu bewachen, zu befördern und zu verhören, wenn (a) das Unternehmen hierzu ausdrücklich unter Vertrag genommen wurde, und (b) das Personal Kenntnisse der einschlägigen innerstaatlichen und völkerrechtlichen Vorschriften vorweisen kann.
Компании, подписавшие Кодекс, заключают под стражу, перевозят и допрашивают задержанных и требуют того же от своего персонала лишь в тех случаях, если: а) государство заключило специальный контракт с компанией; и b) персонал прошел подготовку по соответствующему национальному законодательству и международному праву; они требуют от своего персонала придерживаться того же правила.
Den Mann ohne Schulabschluss zu befördern, war ein Risiko.
Было рискованно повышать человека, который не окончил школу.
Sie wüßte wohl noch ein Mittel, dich im Handumdrehen zum Südlichen Orakel zu befördern.
Хоть она и знает ещё одно средство, чтобы вмиг доставить тебя к Южному Оракулу.
So mögen wohl manche Ereignisse an sich geringer Art die Heimwehverstimmung befördern.
Так, вероятно, некоторые события, незначительные сами по себе, могут способствовать ностальгическому расстройству.
Jeder dieser Aufzüge kann zehn Personen befördern.
Каждый из этих лифтов может поднять десять человек.
Warum sollten sie ihn sonst befördern?
Иначе с чего бы его вдруг повысили?
Befördern Sie ihn, und ich befördere Sie an seinen Platz mit fünfundvierzig Dollar den Monat.""
Толкните его, и я повышу вас на его место, где он получает сорок пять долларов в месяц.
Die Tramwagen befördern sie nach jedem Punkte der Küste.
Электрические поезда доставляют их в любое место на побережье.
Dieses Flugzeug ist in der Lage, 40 Personen auf einmal zu befördern.
Этот самолёт может взять на борт 40 пассажиров.
Sie werden eine modifizierte menschliche Eizelle befördern, die in Stasis versetzt worden ist.
Вы будете везти модифицированную человеческую яйцеклетку в стазисе.
beschließt, dass die Mitgliedstaaten die Bereitstellung von Bunkerdiensten, wie die Bereitstellung von Treibstoff oder Versorgungsgütern, oder anderen Wartungsdiensten durch ihre Staatsangehörigen oder von ihrem Hoheitsgebiet aus für Schiffe der DVRK verbieten werden, falls sie über Informationen verfügen, die hinreichende Gründe für die Annahme liefern, dass diese Schiffe Gegenstände befördern, deren Lieferung, Verkauf, Weitergabe oder Ausfuhr nach den Ziffern 8 a), 8 b) oder 8 c) der Resolution 1718 (2006) oder nach Ziffer 9 oder 10 dieser Resolution verboten ist, es sei denn, die Bereitstellung dieser Dienste ist notwendig für humanitäre Zwecke oder bis die Ladung überprüft und erforderlichenfalls beschlagnahmt und entsorgt wird, und unterstreicht, dass diese Ziffer nicht den Zweck hat, rechtmäßige Wirtschaftstätigkeiten zu beeinträchtigen;
постановляет, что государства-члены должны запретить предоставление их гражданами или с их территории бункеровочных услуг, таких как обеспечение топливом или предметами снабжения, либо иного судового обслуживания судам КНДР, если у них имеется информация, которая дает разумные основания полагать, что они перевозят предметы, чьи поставка, продажа, передача или экспорт запрещаются пунктом 8(a), 8(b) или 8(c) резолюции 1718 (2006) либо пунктом 9 или 10 настоящей резолюции, за исключением случаев, когда предоставление таких услуг необходимо в гуманитарных целях, либо до тех пор, пока груз не пройдет досмотр и подвергнется, если необходимо, изъятию и отчуждению, и подчеркивает, что настоящий пункт не призван сказываться на законной экономической деятельности;
Die leeren Züge können zwei Fünftel des Getreides befördern.
Пустой обоз способен перевезти еще две пятых урожая.
Um eine schwer beladene viereckige Kiste zu befördern, brauchte man mehrere Männer oder ein Lasttier. Aber in einem Fass konnte die gleiche Menge Güter von nur einem Mann bewegt werden.
Корзины, заполненные тяжелым грузом, несли несколько человек или вьючное животное, а с бочкой такого же груза мог управиться всего один человек.
Aber wie konnte man sie alle zu den Zusammenkünften befördern?
Но как можно было бы всех возить на сходки?
Dabei greifen sie auf alle möglichen Lügen zurück: Sie führen falsche Zahlen bezüglich der Flüchtlinge an, die angeblich wegen der Offensive der Regierungstruppen ihre Heimat verlassen mussten; sie provozieren die Hysterie wegen der Unmöglichkeit, humanitäre Güter in den Konfliktraum sofort zu befördern; sie behaupten, Russland hätte das Memorandum über die Einrichtung der südlichen Deeskalationszone verlassen usw.
В ход идет любая ложь: фейковые цифры космической, ежедневно возрастающей на порядок численности внутренне перемещенного населения – якобы вследствие наступления правительственных войск, истерики по поводу невозможности именно сейчас направить в зону боевых действий гуманитарные конвои, придуманные истории о том, что Россия, якобы, вышла из меморандумов о создании южной зоны деэскалации и другие подобного рода информационные вбросы.
Lucifer ist mit einer enorm mächtigen Hexe verschwunden, die übrigens die einzig lebende Person ist, die ihn zurück in den Käfig befördern kann.
Люцифер спутался с чрезвычайно могущественной ведьмой, которая, кстати, единственная на свете может зашвырнуть его обратно в клетку.
Der Beförderer muss zu den in Artikel 36 Absatz 1 genannten Informationen Vorbehalte machen, um deutlich zu machen, dass der Beförderer keine Verantwortung für die sachliche Richtigkeit der vom Absender angegebenen Informationen übernimmt,
Перевозчик может включить в отношении информации, указанной в пункте 1 статьи 36, соответствующую оговорку для указания того, что перевозчик не несет ответственности за достоверность информации, предоставленной грузоотправителем, если:
Um beispielsweise mit toxischen Medikamenten fertig zu werden, kann eine Krebszelle ihre DNA-Reparaturrate erhöhen oder das Medikament aktiv durch die Zellmembran aus der Zelle befördern.
Например, чтобы справляться с токсичными лекарствами, раковая клетка может увеличить свой уровень восстановления ДНК или активно откачивать лекарство через мембрану клетки.
Sucht darin nicht die Vertretung Hoher Vaterlandsintressen Diese wollen wir befördern.
В ней высоких интересов Родины я не касался.
Und sie wollten mich befördern, um den anderen zu zeigen, dass das System immer siegt.
И меня повысят, чтобы показать остальным, что система всегда побеждает.
Unterlässt der Absender dies und erlangt der Beförderer oder die ausführende Partei nicht anderweitig Kenntnis von ihrer gefährlichen Art oder Beschaffenheit, so haftet der Absender gegenüber dem Beförderer für Verluste oder Schäden, die auf diese unterlassene Unterrichtung zurückzuführen sind; und
Если грузоотправитель не делает этого и перевозчик или исполняющая сторона не узнают как-либо иначе об опасных свойствах или характере груза, то грузоотправитель несет перед перевозчиком ответственность за потери или ущерб, являющиеся результатом непредоставления такой информации; и

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении befördern в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.