Что означает 保证金 в китайский?

Что означает слово 保证金 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 保证金 в китайский.

Слово 保证金 в китайский означает залог, обеспечение, порука. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 保证金

залог

noun

此外,该法还规定须交存一笔保证金,以保护客户的特殊利益。
Кроме того, предусмотрено требование о внесении залога, который рассматривается как привилегия для клиента.

обеспечение

noun

这些条件包括提供损害赔偿保证金和表明必要的迫切性。
Эти условия включают предоставление обеспечения в связи с возможным ущербом и доказывание требуемой безотлагательности.

порука

noun

Посмотреть больше примеров

保证金和其他金钱担保
Залоги и иное финансовое обеспечение
在颁发增加合同价值的修订书时,不一定需要要求承包商增加履约保证金的数额。
При изменении контракта в целях повышения предусматриваемого в нем стоимостного объема нет необходимости автоматически требовать от подрядчиков повышения суммы гарантийных залогов.
该法还规定,雇主从工人处追回与雇佣有关的费用――如外籍工人税或保证金――的行为也构成犯罪。
Кроме того, правонарушением считается взыскивание работодателями с работников расходов, связанных с их наймом, например сборов с иностранных рабочих или гарантийных депозитов.
关于完善出口标准,会议建议欧安组织同意通过安全和销毁公共部门拥有小武器的联合标准,参与国制定一个武器采购“保证金预付”制度,待核查验明武器已送达指定最终用户手中后再归还保证金
Что касается требований, предъявляемых к экспорту, то было рекомендовано, чтобы ОБСЕ согласовала и приняла совместные стандарты безопасного хранения стрелкового оружия, находящегося в государственном секторе, и уничтожения такого оружия и чтобы государства-участники ввели систему «внесения залогов» при покупке оружия, которые возвращались бы после того, как будет подтверждено, что оружие было доставлено тому, кому оно предназначалось
另外拟议仲裁员规费支付方式如下:申诉方向中立实体提交仲裁请求和申诉书时,必须同时向中立实体支付该案仲裁员规费的25%(即申诉方应分担的仲裁员规费50%数额的一半),作为仲裁员规费和费用的保证金
Предлагается также, чтобы гонорар арбитра выплачивался в следующем порядке: когда заявитель подает ходатайство о проведении арбитражного разбирательства и исковое заявление в нейтральный орган, он должен одновременно с этим внести в нейтральный орган депозит в счет оплаты гонорара и издержек арбитра в размере 25 процентов от суммы фиксированного гонорара арбитра за разбор дела (что составляет половину 50‐процентной доли заявителя в оплате гонорара арбитра).
在这方面法庭裁定,在此种保证金中附加非财务条件,将有损于《公约》第73条第2款的目标和目的。
В этой связи Трибунал счел, что включение дополнительных нефинансовых условий в такие гарантии будет противоречить смыслу и цели пункта 2 статьи 73 Конвенции.
有一份关于提供4 100万美元的燃料的合同在签订时没有要求交付履约保证金
без внесения гарантийного залога был заключен контракт на снабжение топливом на сумму 41 млн. долл.
补救措施包括:要求赔偿约定违约金、暂停付款、要求支付履约保证金,以及执行保证/担保条款。
Примерами штрафных санкций являются: требование о выплате неустойки, удержание оплаты, требование об удержании гарантийного залога, а также действия в связи с гарантийными обязательствами.
最后,法庭一致裁断,保证金应为 # 千万卢布。
Наконец, Трибунал единогласно установил сумму залога в размере # млн рублей
一些破产法要求即设置保证金又提供保险,其他一些破产法则仅要求提供保险。
В ряде законов о несостоятельности требуется представление гарантий и страхового покрытия, в то время как в других требуется только страховое покрытие.
3. 这些措施也应当包括要求经营者,或者酌情要求其他人或实体为偿付索赔建立并保持财务担保,例如保险、保证金或其他财务保证。
Следует, чтобы эти меры также включали требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование предусматривали для себя и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации.
在同意申请的过程中,法庭认为,根据与《仲裁示范法》第34(2)(a)(三)条和36(1)(a)(三)条相对应的国内法之规定,与保证金有关的仲裁裁决可与裁决的其他部分分开。
В ходе рассмотрения этого ходатайства суд установил, что арбитражное решение, касающееся задатка, отделимо от основной части арбитражного решения на основании внутригосударственного законодательства, соответствующего статьям 34 (2)(а)(iii) и 36 (1)(а)(iii) ТЗА.
西北地区最高法院关于采取第三次法律行动必须以提交人支付前两次诉讼的法庭费用和缴纳第三次诉讼费用的保证金为条件的决定,以及规定60天限期付款,显然都不构成歧视。
Ни решение Верховного суда Северо-Западных территорий, устанавливающее зависимость между рассмотрением третьего иска и оплатой автором судебных издержек по двум предыдущим искам и внесением залога для оплаты издержек по третьему, ни установление 60‐дневного периода, в течение которого она должна была сделать это, как представляется, не являются дискриминацией и не носят дискриминационного характера.
发布临时措施的前提条件以及是否应将这些前提条件列入条文之中,其中包括下述要求:当事一方应提供适当的保证金(见贸易法委员会示范法第17条);能够证明该措施是迫切需要的;或能够证明如不下令采取该措施会造成严重程度的损害(关于这些前提条件的常见示例载于上文第37段);以及
вопрос о предварительных условиях назначения обеспечительных мер и о том, следует ли включить в это положение, например, требование о том, чтобы сторона предоставила надлежащее обеспечение (см. статью 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ); чтобы было доказано, что такая мера необходима безотлагательно; или чтобы было доказано, что будет причинен существенный вред, если такая мера не будет предписана (общие примеры, касающиеся этих условий, изложены в пункте 37 выше); и
忽略了一些重大条款,例如延期罚款和扣押保证金
Эти подряды не обеспечивали оптимального соблюдения интересов УВКБ
理事会责令被举报方停止将负保证金条件适用于供货商的违法做法,并对被举报方施以 # 亿卢比的处罚(约合 # 万美元)。
рупий (приблизительно # долл
提交人没有支付前两次诉讼的法庭费用,考虑到早先法律行动的实际情况,要求支付之前的法律费用和缴纳新诉讼费的保证金并非无理要求。
Автор не оплатила судебные издержки по предыдущим искам, и с учетом того, как она действовала в ходе предыдущих судебных разбирательств, требовать от нее оплатить судебные издержки и внести денежный залог для обеспечения издержек по новому иску не было лишено разумных оснований.
· 表一.1不包括有关医疗保险计划支出的160万美元和有关周转金和保证金支出的100万美元。
Таблица I.2 - РЕСУРСЫ ДЛЯ ЗАПРОГРАММИРОВАННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА 2003-2004 ГОДЫ
保证金和预付款
ДЕПОЗИТЫ И ПРЕДОПЛАТА
有建议提出修订第(c)款,通过在“资产”二字后增加“或取得资金”等词语,以明确提及费用的保证金
Было внесено предложение об изменении пункта # (с) с целью прямого указания на обеспечение возмещения издержек путем добавления после слова "активов" слов "или обеспечения средств"
一国对它在另一国法院作为被告方的任何诉讼,均无须出具无论何种名称的担保、保证书或保证金保证支付司法费用或开支。
От государства не требуется предоставления какого-либо обеспечения, залога или задатка, как бы они ни именовались, с тем чтобы гарантировать оплату судебных издержек или затрат по любому разбирательству, ответчиком по которому оно является, в суде другого государства.
在第十七届和第十八届会议期间,规则和司法委员会审议了书记官处提交的一份文件,其中载有各国对违反国家管辖海区适用法律和条例的行为规定的应缴保证金所采取的操作方法的资料。
На семнадцатой и восемнадцатой сессиях Комитет по Регламенту и практике производства дел рассмотрел представленный Секретариатом документ с информацией о практике различных государств применительно к размеру залогов, которые устанавливаются в случае нарушения законодательных и подзаконных актов, действующих в отношении морских зон под национальной юрисдикцией.
在马来西亚,在某些特殊情况下可予免去,但要缴纳保证金
В Малайзии освобождение возможно в некоторых чрезвычайных обстоятельствах при условии внесения залога.
在发达国家和发展中国家,审前交保获释的限制都越来越严格,越来越不透明,例如,这些条件要求个人必须证明他们同社区的联系,有固定的住址或长期就业,或缴纳现金或交付保证金作为保证。
В развивающихся и развитых странах освобождение под залог до суда требует выполнения все более строгих и обременительных условий, в частности от задержанных требуется, например, продемонстрировать наличие конкретных связей со своей общиной, иметь домашний адрес или постоянную работу, регулярно отмечаться в полицейском участке, внести залог наличностью или иметь поручительство в качестве гарантии.
长期担保——银行/租金保证金
Долгосрочные гарантии – банковские/ арендные депозиты

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 保证金 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.