Что означает autorización de pago в испанский?

Что означает слово autorización de pago в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию autorización de pago в испанский.

Слово autorización de pago в испанский означает разрешение на выплату. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова autorización de pago

разрешение на выплату

Посмотреть больше примеров

Sacó el documento de la compra de la empresa textil británica y la autorización de pago.
Достал оттуда документы по приобретению ткацкой фабрики в Британии и разрешение на транзакцию.
Si le interesa esta opción, le remitiremos un formulario de autorización de pago con tarjeta de crédito.
Если вас заинтересовали эти условия, мы вышлем вам соответствующую форму для заполнения.
El comprador presentó pruebas de que había abonado por adelantado el precio íntegro de las mercaderías, y presentó una copia de la autorización de pago.
Истец доказал факт 100–процентной предоплаты стоимости товара, предоставив копию платежного поручения.
Una funcionaria falsificó la firma de su supervisor en un gran número de formularios de autorización del pago de horas extraordinarias que no había trabajado
Одна из сотрудниц подделала подпись своего начальника на многочисленных формах разрешения на оплату сверхурочных за работу, которая не выполнялась
Mouchel ha suministrado, como pruebas de sus pretendidas pérdidas, copias de una autorización interna de pago, un estado de cuentas bancario y una notificación de adeudamiento transmitida por un banco británico.
В подтверждение заявленных ею потерь "Моучел" представила копии внутреннего разрешения на расходование средств и выписки банковского счета, а также дебетовые авизо банка из Соединенного Королевства.
En el caso de los trabajadores del sector privado, se requiere el reconocimiento previo de las cargas familiares y la autorización de pago de la institución previsional que administra este beneficio, mientras que respecto de los empleados del sector público se requiere una resolución del servicio empleador que reconozca este derecho
В случае работников частного сектора им необходимо предварительно представлять доказательства наличия иждивенцев в семье и получать разрешение на выплату от страхового учреждения, управляющего предоставлением пособия, тогда как в отношении работников государственного сектора для этого необходимо постановление руководителя службы, обеспечивающей осуществление этого права
En el caso de los trabajadores del sector privado, se requiere el reconocimiento previo de las cargas familiares y la autorización de pago de la institución previsional que administra este beneficio, mientras que respecto de los empleados del sector público se requiere una resolución del servicio empleador que reconozca este derecho.
В случае работников частного сектора им необходимо предварительно представлять доказательства наличия иждивенцев в семье и получать разрешение на выплату от страхового учреждения, управляющего предоставлением пособия, тогда как в отношении работников государственного сектора для этого необходимо постановление руководителя службы, обеспечивающей осуществление этого права.
Mouchel ha aportado, como prueba de sus pretendidas pérdidas, copias de los documentos siguientes: estados de cuentas bancarias, talonarios de cheques, autorizaciones internas de pago, correspondencia intercambiada con empleados y personas a cargo, facturas y recibos.
В подтверждение заявленных ею потерь "Моучел" представила копии следующих документов: выписки банковских счетов; чеки на соответствующие суммы; внутренние разрешения на расходование средств; корреспонденцию с работниками и членами их семей; счета; а также квитанции.
Mouchel ha suministrado como pruebas de sus pérdidas alegadas copias de los documentos siguientes: estados de cuentas bancarias, talonarios de cheques, autorizaciones internas de pago, correspondencia cruzada con algunos de los empleados detenidos, resúmenes de nóminas, contrato tipo de empleo y facturas diversas
В подтверждение заявленных ею потерь "Моучел" представила копии следующих документов: выписки банковских счетов; чеки по соответствующим суммам; внутренние разрешения на расходование средств; корреспонденция с некоторыми из задержанных работников; выписки из платежной ведомости; образец трудового соглашения; а также некоторые счета на разные суммы
Mouchel ha suministrado como pruebas de sus pérdidas alegadas copias de los documentos siguientes: estados de cuentas bancarias, talonarios de cheques, autorizaciones internas de pago, correspondencia cruzada con algunos de los empleados detenidos, resúmenes de nóminas, contrato tipo de empleo y facturas diversas.
В подтверждение заявленных ею потерь "Моучел" представила копии следующих документов: выписки банковских счетов; чеки по соответствующим суммам; внутренние разрешения на расходование средств; корреспонденция с некоторыми из задержанных работников; выписки из платежной ведомости; образец трудового соглашения; а также некоторые счета на разные суммы.
En apoyo de su reclamación por otras pérdidas, Parsons presentó copias de los documentos siguientes: facturas; correspondencia con las partes en Kuwait; autorizaciones internas de pago; cheques; y documentos que prueban la transferencia de fondos.
В подтверждение своей претензии в отношении прочих потерь "Парсонс" представила копии следующих документов: счета; корреспонденция с контрагентами в Кувейте; внутрифирменные разрешения на расходования средств; чеки, а также документы, подтверждающие перевод средств.
La expedición de un certificado de conclusión definitiva y la autorización del pago final dependerían de que estas cuestiones se resolvieran de manera satisfactoria.
Выдача сертификата об окончательной приемке работ и производство последнего платежа будут зависеть от удовлетворительного решения этих вопросов.
Autorización previa y pago de horas extraordinarias
Выдача предварительного разрешения на сверхурочную работу и оплата сверхурочных
Hay que señalar además que en Bahrein no se permiten los medios de pago alternativos, como el caso de los cheques, si no se dispone de una autorización, de manera que el uso de esos medios de pago sin la autorización correspondiente constituye una contravención de la Ley relativa a la Entidad Monetaria
Следует также отметить, что альтернативным системам перевода средств, таким, как «хавалах», и другим системам не разрешается действовать в Бахрейне без лицензий и что любые операции такой системы без лицензии будут рассматриваться как нарушение бахрейнского закона о финансовом учреждении
Hay que señalar además que en Bahrein no se permiten los medios de pago alternativos, como el caso de los cheques, si no se dispone de una autorización, de manera que el uso de esos medios de pago sin la autorización correspondiente constituye una contravención de la Ley relativa a la Entidad Monetaria.
Следует также отметить, что альтернативным системам перевода средств, таким, как «хавалах», и другим системам не разрешается действовать в Бахрейне без лицензий и что любые операции такой системы без лицензии будут рассматриваться как нарушение бахрейнского закона о финансовом учреждении.
En apoyo de esta parte de su reclamación, Saudi Aramco facilitó órdenes de compra y gastos correspondientes, autorizaciones de pago, facturas, estados de cuenta bancarios, cheques cancelados, documentos de asignación de gastos, justificantes de los costos de los pedidos de compra, justificantes de los costos de los materiales, declaraciones de aduanas, contratos extractados, correspondencia interna y detalles de los diversos costos y gastos en que incurrieron Aramco Services Company y Aramco Overseas Company B.V., que fueron soportados por Saudi Aramco en virtud de los correspondientes acuerdos de servicios entre empresas.
В подтверждение этой части своей претензии "Сауди Арамко" представила заказы на поставку и выставленные счета, платежные поручения, счета-фактуры, банковские балансы, аннулированные чеки, расходные документы, счета оплаты заказов на поставку, ведомости расходов, таможенные декларации, отчетность по контрактам, внутреннюю корреспонденцию и подробности различных затрат и расходов, понесенных "Арамко сервисиз компани" и "Арамко оверсиз компани Б.В.", которые были предъявлены к оплате и оплачены "Сауди Арамко" на основании действующих внутрифирменных соглашений об обслуживании.
Mouchel ha suministrado como pruebas de las pérdidas alegadas copias de los documentos siguientes: estados de las cuentas bancarias, talonarios de cheques, autorizaciones internas de pago, correspondencia cruzada con empleados expatriados, resúmenes de las nóminas, diversas facturas, un contrato tipo de trabajo que prevé un preaviso de dos meses y una certificación expedida por un director de servicio de Mouchel según la cual esta cláusula contractual se aplicaba a todos los empleados expatriados
В подтверждение заявленных ею потерь "Моучел" представила копии следующих документов: выписки банковских счетов; чеки на те же суммы; внутренние разрешения о расходовании средств; корреспонденция с некоторыми иностранными работниками; выписки из платежной ведомости; некоторые различные счета; образец трудового соглашения, предусматривающий двухмесячное извещение о его расторжении; а также аффидевит директора "Моучел", подтверждающий, что представленный контракт идентичен контрактам со всеми иностранными работниками
Mouchel ha suministrado como pruebas de las pérdidas alegadas copias de los documentos siguientes: estados de las cuentas bancarias, talonarios de cheques, autorizaciones internas de pago, correspondencia cruzada con empleados expatriados, resúmenes de las nóminas, diversas facturas, un contrato tipo de trabajo que prevé un preaviso de dos meses y una certificación expedida por un director de servicio de Mouchel según la cual esta cláusula contractual se aplicaba a todos los empleados expatriados.
В подтверждение заявленных ею потерь "Моучел" представила копии следующих документов: выписки банковских счетов; чеки на те же суммы; внутренние разрешения о расходовании средств; корреспонденция с некоторыми иностранными работниками; выписки из платежной ведомости; некоторые различные счета; образец трудового соглашения, предусматривающий двухмесячное извещение о его расторжении; а также аффидевит директора "Моучел", подтверждающий, что представленный контракт идентичен контрактам со всеми иностранными работниками.
Los administradores de proyectos no siempre concluían la evaluación de la actuación profesional de un consultor antes de la autorización del pago final al terminar la misión encomendada.
деятельность консультантов не всегда оценивалась руководителями проектов до окончательной выплаты вознаграждения за проделанную работу.
La política financiera del UNICEF en relación con las tareas de autorización, certificación, aprobación y pago se especifica en la descripción de funciones, que constituye la base de la Guía de autorización de documentos del Sistema de Gestión de Programas.
Финансовая политика ЮНИСЕФ, касающаяся санкционирования, сертификации и утверждения документов и производства платежей, изложена в табеле полномочий, который составляет основу схемы утверждения документов в системе «Менеджер программ».
La OSSI comprobó que los formularios de autorización del último pago no se tramitaban con la debida rapidez, pero observó que se habían tomado iniciativas para simplificar el procedimiento.
УСВН обнаружило, что индивидуальные расчетные ведомости не были своевременно обработаны, однако отметило, что были предприняты меры с целью упрощения этого процесса.
c) Los administradores de proyectos no siempre concluían la evaluación de la actuación profesional de un consultor antes de la autorización del pago final al terminar la misión encomendada
с) деятельность консультантов не всегда оценивалась руководителями проектов до окончательной выплаты вознаграждения за проделанную работу
Sobre la base del presente examen, el Secretario General llega a la conclusión de que los criterios y la autorización para el pago de honorarios a los miembros de órganos principales y órganos subsidiarios se basa solamente en la autoridad legislativa de la Asamblea General
На основе настоящего обзора Генеральному секретарю представляется, что критерии и полномочия в отношении выплат гонораров членам органов и вспомогательных органов подпадают исключительно под директивную прерогативу Генеральной Ассамблеи
Uso gratuito de diversos servicios de pago adicionales: facturación periódica, Terminal Virtual, autorización previa y la posibilidad de iniciar (parcialmente) reembolsos por su cuenta.
Бесплатный доступ к дополнительным услугам; Возможность работы с периодическими платежами, преавторизация, возможность работы через виртуальный терминал, пакетный процессинг платежей, возможность самостоятельно формировать рефанды на полную сумму и на часть суммы платежа.
i) Los organismos de radiodifusión pueden, sin autorización del autor ni pago de una remuneración especial, realizar grabaciones efímeras con sus propios equipos y para la utilización en sus propias emisiones de radiodifusión, de una obra que tengan el derecho de radiodifundir
i) органы радиовещания могут без разрешения автора и без выплаты специального вознаграждения производить силами своего персонала недолговечные записи для использования в собственных радиопередачах произведения, на которые распространяется право радиопередач

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении autorización de pago в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.