Что означает austauschen в Немецкий?
Что означает слово austauschen в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию austauschen в Немецкий.
Слово austauschen в Немецкий означает обменивать, обмениваться, обменяться, замена. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова austauschen
обмениватьverb Moroni sagt daher, er werde die Gefangenen nicht austauschen und die Lamaniten dadurch stärken. Мороний сказал, что не станет обменивать пленных, чтобы не позволить ламанийцам стать еще сильнее. |
обмениватьсяverb Virusmuster und Informationen müssen offen und schnell ausgetauscht werden. Необходимо открыто и быстро обмениваться штаммами вирусов и информацией. |
обменятьсяverb Tom und Maria haben auf der Feier Nummern ausgetauscht. На вечеринке Том и Мэри обменялись телефонами. |
заменаnoun Es ist unwahrscheinlich, dass das Austauschen der Batterie das Problem behebt. Замена батареи едва ли решит эту проблему. |
Посмотреть больше примеров
Der Major wandte sich wieder an ihn. »Er wäre dankbar für einen frühen Austausch, Sir. Наконец майор снова повернулся к полковнику: – Он был бы очень благодарен, если бы его обменяли поскорее, сэр. |
In der Bibel heißt es, daß „der Sohn des Menschen . . . gekommen ist, um . . . seine Seele als ein Lösegeld im Austausch gegen viele zu geben“ (Matthäus 20:28; 1. Иисус добровольно претерпел наказание за наши грехи – смерть (Исаия 53:4, 5; Иоанна 10:17, 18). |
Je mehr Gravitonen die Objekte austauschen, desto stärker ist ihre gegenseitige Gravitationsanziehung. Чем больше гравитонов летает между объектами, тем сильнее взаимное гравитационное притяжение. |
Diese Kunstschätze, die ursprünglich den Kaisern des Heiligen Römischen Reiches und des österreichisch-ungarischen Kaiserreiches gehörten, stellten für die Öffentlichkeit in Taiwan den Höhepunkt eines Jahres dar, in dem sie viel Gelegenheit hatten, europäische Kunst und Kultur zu bewundern. Damit wurde auch ein Beispiel für den Austausch zwischen Ost und West in der Zukunft gesetzt. В ряду этих экспозиций стоят также выставки сокровищ искусства, собранных правителями «Священной римской империи» и «Австро-венгерской империи», дающие представление широкой публике о роскоши и блеске, в котором утопали дворцы аристократии, а также о том высочайшем уровне, которого достигло уникальное европейское искусство. Данные выставки могут служить классическим примером диалога и плодотворного обмена Восточной и Западной культур. |
Dies mag Ausdruck eines hohen wechselseitigen Austauschs zwischen angelsächsischen Ländern sein. Es könnte sich aber auch um eine Ersatzmigration handeln, im Zuge derer ausländische Fachkräfte in ein Land strömen, aus dem die ausgebildeten Einheimischen emigrieren. ́ Это может отражать высокий взаимообмен в обоих направлениях между англосаксонскими странами или пополняемую миграцию, при которой квалифицированные люди приезжают из других стран, поскольку свои квалифицированные жители мигрируют в другие англосаксонские страны. |
Hatte Sneijder das Schloss austauschen lassen? Неужели Снейдер заменил замок? |
Der Austausch des Kutschers – das war so einfach und fast g-genial. Подмена кучера – это было так просто и почти г-гениально. |
Die Beziehungen zwischen Indien und Pakistan verbesserten sich, und im Mai 2003 wurde angekündigt, dass die beiden Länder Hochkommissare austauschen, die Bahn-, Straßen- und Luftverkehrsverbindungen wiederherstellen und weitere vertrauensbildende Maßnahmen ergreifen würden. Отношения между Индией и Пакистаном улучшились, и в мае 2003 года было объявлено о том, что эти две страны обменяются послами, восстановят железнодорожное, автомобильное и воздушное сообщение и примут другие меры по укреплению доверия. |
unter Begrüßung bilateraler Initiativen wie des vorgeschlagenen Gemeinsamen Zentrums der Vereinigten Staaten und der Russischen Föderation für den Austausch von Daten aus Frühwarnsystemen und die Ankündigung von Flugkörperstarts, die eine zentrale Rolle bei den Prozessen zur Herabsetzung des Grades der Einsatzbereitschaft spielen können, приветствуя двусторонние инициативы, такие как предложенное создание Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией совместного центра обмена данными от систем раннего предупреждения и уведомления о пусках ракет, который может сыграть ключевую роль в процессах понижения оперативного статуса, |
regelmäßiger und fortgesetzter Austausch und Koordinierung von Informationen, namentlich zwischen den Frühwarnsystemen der beiden Organisationen; регулярный и постоянный обмен информацией и ее координация, в том числе между системами раннего предупреждения этих двух организаций; |
Niedrigere Transaktionskosten bedeuten, dass der Austausch von Gütern und Dienstleistungen drastisch verfeinert werden kann. Более низкие затраты на совершение операций означают, что обмен может проводиться намного более мелкими "порциями". |
Wenn Sie den kompletten Austausch und die Entschuldigungen und Erklärungen der Pharmafirmen lesen wollen, können Sie das in der dieswöchigen Ausgabe von PLOS Medicine lesen. Если хотите почитать всю переписку с оправданиями и объяснениями фармацевтической компании, вы найдёте всё это в выпуске PLOS Medicine на этой неделе. |
ist sich dessen bewusst, dass die Staaten, die Regionalorganisationen und andere geeignete Partner Beweismittel und Informationen austauschen müssen, damit die Schlüsselfiguren der an der Seeräuberei beteiligten kriminellen Netzwerke, die unerlaubt seeräuberische Handlungen planen, organisieren, erleichtern oder finanzieren und davon profitieren, inhaftiert und strafrechtlich verfolgt werden können, und prüft weiterhin die Möglichkeit, zielgerichtete Sanktionen gegen diese Personen und Einrichtungen anzuwenden, wenn sie die in Ziffer 8 der Resolution 1844 (2008) festgelegten Kriterien für die Aufnahme in die Liste erfüllen; признает необходимость того, чтобы государства, региональные организации и другие соответствующие партнеры обменивались сведениями и информацией в целях ареста и судебного преследования ключевых фигур в занимающихся пиратством преступных сетях, которые незаконно планируют и организуют пиратские операции, содействуют их проведению или финансируют их и извлекают из этого выгоду, и сохраняет в поле зрения возможность применения целенаправленных санкций в отношении таких физических или юридических лиц, если на них распространяются критерии, сформулированные в пункте 8 резолюции 1844 (2008); |
Aus diesem Grund sind Sie hier und deshalb schätzen Sie die Informationen, die wir austauschen. Поэтому вы сидите здесь и цените ту информацию, которой мы обмениваемся. |
in der Erwägung, dass der Austausch nationaler Rechts- und sonstiger Vorschriften und Verfahren bezüglich des Transfers von Waffen, militärischem Gerät sowie Gütern und Technologien mit doppeltem Verwendungszweck zum gegenseitigen Verständnis und Vertrauen zwischen den Mitgliedstaaten beiträgt, считая, что обмен национальными законами, положениями и процедурами, касающимися передачи оружия, военной техники и товаров и технологий двойного назначения, содействует взаимопониманию и доверию между государствами-членами, |
Dann töteten militante Hisbollah-Mitglieder im Südlibanon drei israelische Soldaten und nahmen zwei weitere gefangen. Sie verlangten den Abzug Israels aus umstrittenen Gebieten und einen Austausch gegen einige der mehreren tausend inhaftierten Libanesen. Затем боевики Хезболлы из южного Ливана убили трёх израильских солдат и захватили ещё двоих. Они настаивали на выводе войск Израиля со спорных территорий и на обмене некоторых из нескольких тысяч заключённых ливанцев. |
Zehn Tage marschierten wir bis Düppel, wo der Austausch stattfinden sollte. Десять дней мы добирались до Дюппеля, где должен был состояться обмен. |
ersucht die Regierungen [des betroffenen Staates] und aller Staaten, insbesondere derjenigen in der Region, die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in [dem betroffenen Staat] und die Sachverständigengruppe, intensiv zusammenzuarbeiten, namentlich durch den Austausch von Informationen betreffend Waffenlieferungen, Handelswege und strategische Minen, von denen bekannt ist, dass sie von bewaffneten Gruppen kontrolliert oder genutzt werden, Flüge aus der Region ... in [den betroffenen Staat] und aus [dem betroffenen Staat] in die Region ..., die illegale Ausbeutung von natürlichen Ressourcen und den illegalen Handel damit und die Aktivitäten der von dem [Sanktions-]Ausschuss gemäß Ziffer 4 der Resolution 1857 (2008) benannten Personen und Einrichtungen просит правительства [соответствующего государства] и всех государств, особенно государств в регионе, Миссию Организации Объединенных Наций в [соответствующем государстве] и Группу экспертов активно сотрудничать, в том числе путем обмена информацией относительно поставок вооружений, торговых маршрутов и стратегических месторождений, которые, по имеющейся информации, контролируются или используются вооруженными группами, полетов из района ... в [соответствующее государство] и из [соответствующего государства] в район ... незаконной эксплуатации природных ресурсов и торговли ими и деятельности физических и юридических лиц, указанных Комитетом [по санкциям] в соответствии с пунктом 4 резолюции 1857 (2008); |
sowie Kenntnis nehmend von der Tätigkeit der Zwischenstaatlichen Sachverständigengruppe über Klimaänderungen sowie von der Notwendigkeit, wissenschaftlich-technische Kapazitäten auf- und auszubauen, unter anderem durch fortgesetzte Unterstützung der Sachverständigengruppe im Hinblick auf den Austausch wissenschaftlicher Daten und Informationen, insbesondere in den Entwicklungsländern, отмечая работу Межправительственной группы по изменению климата и необходимость создания и укрепления научно-технического потенциала, в частности посредством дальнейшего оказания Группе поддержки в обмене научными данными и информацией, особенно в развивающихся странах, |
Sie bot es im Austausch für ihre Freiheit. И она любезно предложила ее в качестве обмена на свою свободу. |
Wenn keine einheitlichen Standards für Datenstruktur und -austausch auf Anwenderebene vorhanden sind, ist an den "Schnittstellen" eine mühsame manuelle Neukodierung erforderlich, sodass häufig die Vorteile, die mit der Investition in eine vernetzte, stark auf Computer gestützte Arbeitsumwelt angestrebt wurden, wieder verloren gehen. Когда на уровне прикладного программного обеспечения нет согласованных стандартов в отношении структуры и обмена данными, то в таком случае «взаимодействие между двумя участниками выливается в трудоемкий процесс перекодировки данных вручную, который сводит на нет вложения средств в создание рабочих мест, подсоединенных к информационным сетям и хорошо оснащенных компьютерами. |
Wir stellen fest, dass nichtstaatliche Organisationen dank ihrer fundierten und vielfältigen Erfahrungen, Fachkenntnisse und Fähigkeiten, insbesondere auf dem Gebiet der Analyse, des Austauschs von Informationen und Wissen, der Förderung des Dialogs und der Unterstützung bei der Verwirklichung der nachhaltigen Entwicklung, einen wertvollen Beitrag zur Förderung der nachhaltigen Entwicklung leisten könnten und leisten. Мы отмечаем ценный вклад, который могут вносить и на самом деле вносят неправительственные организации в содействие устойчивому развитию благодаря своему многолетнему и разнообразному опыту, специальным знаниям и потенциалу, особенно в области анализа, обмена информацией и знаниями, развития диалога и поддержки осуществления устойчивого развития. |
Wir sind davon überzeugt, dass Regierungen und Unternehmen durch einen gegenseitigen wirksamen Austausch von Informationen, Wissen und Erfahrungen und gemeinsames koordiniertes Vorgehen Maßnahmen zur Verhütung, Verfolgung und Bestrafung von Verbrechen ausarbeiten, verbessern und durchführen können, auch in Bezug auf entstehende und sich verändernde Herausforderungen. Мы убеждены, что посредством взаимного и эффективного обмена информацией, знаниями и опытом, а также совместных согласованных действий правительства и деловые круги могут разрабатывать, совершенствовать и осуществлять меры по предупреждению преступности, а также преследованию и наказанию за совершение преступлений, в том числе противостоять новым и изменяющимся вызовам. |
Bei Geräten, auf denen vom Nutzer erstellte Inhalte gespeichert werden können, kann eine Reparatur oder ein Austausch zu einem Datenverlust führen. Если на устройстве хранятся созданные пользователем данные, при ремонте или замене телефона они могут быть утеряны. |
Kenntnis nehmend von dem am # ebruar # auf dem dritten Erdbeobachtungsgipfel in Brüssel verabschiedeten Kommuniqué betreffend die Unterstützung von Warnsystemen für Tsunamis und Mehrfachrisiken im Rahmen des Globalen Systems der Erdbeobachtungssysteme, das die Interoperabilität der Systeme und einen kostenlosen und offenen Austausch von Echtzeitdaten unterstützt отмечая коммюнике о поддержке систем предупреждения о цунами и различных угрозах в контексте деятельности Глобальной системы систем мониторинга Земли, обеспечивающей взаимодополняемость систем и свободный и открытый обмен данными в режиме реального времени, которое было принято на третьем Саммите по мониторингу Земли в Брюсселе # февраля # года |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении austauschen в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.