Что означает auftragen в Немецкий?

Что означает слово auftragen в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию auftragen в Немецкий.

Слово auftragen в Немецкий означает намазывать, намазать, накладывать, нанесение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова auftragen

намазывать

verb

намазать

verb

Die tödliche Lachspaste, so dick aufgetragen.
Ту густо намазанную на хлеб рыбную пасту...

накладывать

verb

Blattgold und -silber werden per Hand auf erhöhtem oder flachem Untergrund aufgetragen.
Руки наших ювелиров накладывают золотую и серебряную фольгу на иллюстрации в манускриптах.

нанесение

noun

Nach dem Auftragen der Farben werden die Kettfasern wieder in den Webvorgang aufgenommen und das Gewebe fertig gestellt.
После процесса нанесения всех цветов на основу ткани она снова помещается на ткацкий станок и ткется окончательно.

Посмотреть больше примеров

, und stellt mit Befriedigung fest, dass die Behörde nunmehr im Einklang mit dem Seerechtsübereinkommen, dem Durchführungsübereinkommen und diesen Vorschriften Aufträge an die eingetragenen Pionierinvestoren vergeben kann;
и с удовлетворением отмечает, что Орган теперь в состоянии приступить к выдаче контрактов зарегистрированным первоначальным вкладчикам в соответствии с Конвенцией, Соглашением и этими Правилами;
Sie glauben doch sicher auch, daß er den Auftrag zufriedenstellend ausführen kann?
Вы, надѣюсь, тоже полагаете, что онъ съ удовольствіемъ выполнитъ мое порученіе?
unterstreicht, dass die Fachkommissionen, sofern ihr Auftrag dies umfasst, auch weiterhin die Hauptverantwortung für die Überprüfung und Bewertung der Fortschritte bei der Umsetzung der Konferenzdokumente der Vereinten Nationen übernehmen sollen, während sie gleichzeitig ihre Arbeitsmethoden schwerpunktmäßig neu ausrichten;
особо указывает, что функциональным комиссиям, когда они имеют соответствующие мандаты, следует продолжать нести главную ответственность за обзор и оценку прогресса, достигнутого в осуществлении положений документов конференций Организации Объединенных Наций, одновременно смещая акценты в методах своей работы;
Dazu gehört vielleicht das Einsammeln des Fastopfers, sich um Arme und Bedürftige zu kümmern, das Gemeindehaus und das Grundstück zu pflegen, in Versammlungen der Kirche dem Bischof als Bote zu dienen und andere Aufträge des Kollegiumspräsidenten zu erledigen.
Такая помощь может проявляться в сборе пожертвований от поста, заботе о бедных и нуждающихся, уходе за молитвенным домом и его территорией, выполнении роли курьера епископа на церковных собраниях, а также в выполнении других поручений президента кворума.
9, 10. (a) Welcher Auftrag Jehovas veränderte Noahs Leben völlig?
9, 10. а) Какое повеление Иеговы изменило жизнь Ноя?
beschließt außerdem, dass die Mission den Auftrag hat, die Einstellung der bewaffneten Gewalt in allen ihren Formen durch sämtliche Parteien zu überwachen sowie die vollständige Umsetzung des Sechs-Punkte-Vorschlags des Gesandten zu überwachen und zu unterstützen;
постановляет также, что мандат Миссии будет заключаться в наблюдении за прекращением вооруженного насилия во всех его формах всеми сторонами и в наблюдении за полным осуществлением предложения Посланника, состоящего из шести пунктов, и поддержке его полного осуществления;
Mit dem Auftrag auf Dreihunderttausend, das stimmt, das geht in Ordnung.
Насчет заказа на триста тысяч все верно, с этим в порядке.
Gelegentlich habe ich staatliche Aufträge bearbeitet.
Иногда выполняю государственные заказы.
Ich sage dir, du musst auftragen.
Говорю тебе, повысь свою цену.
Sie hatten den Auftrag, FitzAlan so rasch wie möglich nach Caen zurückzubringen.
Их основной задачей было как можно скорее доставить Фицалана в Кан.
nimmt außerdem Kenntnis von dem auf der Tagung der Vertragsstaaten gefassten Beschluss, dass die Arbeitsgruppe für explosive Kampfmittelrückstände ihre Tätigkeit im Jahr # fortsetzen wird, mit dem Auftrag, die Anwendung der bestehenden Grundsätze des humanitären Völkerrechts weiter zu prüfen, so auch unter Mitwirkung von Rechtssachverständigen, und auf allseits offener Grundlage, mit besonderem Schwerpunkt auf Treffen von militärischen und technischen Sachverständigen, weiter zu untersuchen, welche Präventivmaßnahmen ergriffen werden können, um die Konstruktion bestimmter Arten von Munition, einschließlich Submunition, zu verbessern, mit dem Ziel, das humanitäre Risiko, dass aus dieser Munition explosive Kampfmittelrückstände werden, so weit wie möglich zu verringern, und der dritten Überprüfungskonferenz im Jahr # über die geleistete Arbeit Bericht zu erstatten
отмечает также решение совещания государств-участников о том, что Рабочая группа по взрывоопасным пережиткам войны продолжит свою работу в # году, имея мандат на то, чтобы продолжать рассматривать, в том числе с участием правовых экспертов, осуществление существующих принципов международного гуманитарного права и вести дальнейшее изучение, на основе открытого состава и с особым акцентом на совещания военных и технических экспертов, возможных превентивных мер, направленных на совершенствование конструкции определенных конкретных типов боеприпасов, включая суббоеприпасы, с целью минимизировать гуманитарный риск превращения этих боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны, и представить доклад о проделанной работе третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции в # году
Also hat sich Ihr Auftrag gerade eben verändert.
Таким образом ваша задача только что изменилась.
Der Generalsekretär ernannte einen Sondergesandten für die Libysch-Arabische Dschamahirija mit dem Auftrag, mit den Parteien vor Ort einen Dialog zu führen, um die Gewalt zu beenden, die humanitären Folgen der Krise zu bewältigen und eine politische Lösung zu finden.
В связи с ситуацией в Ливийской Арабской Джамахирии Генеральный секретарь назначил Специального посланника, которому было поручено взаимодействовать со сторонами на местах в целях прекращения насилия и преодоления гуманитарных последствий кризиса и оказывать содействие в отыскании политического решения.
ersucht den Generalsekretär, möglichst bald eine Persönlichkeit mit internationalem Ansehen und Sachkenntnis zu seinem Sonderbeauftragten für die Situation in Simbabwe zu ernennen, mit dem Auftrag,
просит Генерального секретаря как можно скорее назначить авторитетного международного эксперта своим Специальным представителем по вопросу о положении в Зимбабве, который будет:
Sie hatte darauf hingewiesen, dass dieser Auftrag risikoreicher war als der letzte.
Она сказала, что это дело рискованнее предыдущего.
erinnert daran, dass der Rat der MONUC mit seiner Resolution 1565 (2004) den Auftrag erteilt hat,
напоминает, что в своей резолюции 1565 Совет возложил на МООНДРК мандат:
Stella, sollte ich auf dem Weg nach oben sterben, gebe ich dir den Auftrag, dieses Mädchen zu retten.
Стелла, милая, если я сейчас умру на этих ступеньках, прошу тебя, позаботься об этой девочке.
So ist es bei weitem klüger, die Aufträge an viele verschiedene Firmen zu vergeben und sicherzustellen, dass mehr irakische Unternehmen Zugang zu Geschäftskrediten bekommen.
Гораздо мудрее широко распределить контракты и гарантировать, чтобы большее количество иракского бизнеса получило доступ к кредитам.
“Nun, ich freue mich jedenfalls für Ken, dass er den Auftrag bekommen hat.”
– Ладно, я очень рада, что Кен получил это задание
Ist es okay, wenn ich den Hummus auftrage, Hasimausi?
Ничего, что я достал хуммус, зайка?
Es ist eine Zeit, in der der Herr mindestens einen bevollmächtigten Diener auf der Erde hat, der das heilige Priestertum trägt und der von Gott den Auftrag hat, den Bewohnern der Erde das Evangelium zu bringen und die damit einhergehenden heiligen Handlungen zu vollziehen.
Это период времени, когда у Господа есть на Земле по крайней мере один уполномоченный слуга, носящий святое священство и имеющий Божественные полномочия распространять Евангелие и совершать таинства.
nimmt Kenntnis von der Absicht, die Aufgaben der redaktionellen Unterstützung zu stärken und zu integrieren und betont, wie wichtig es ist, dass die Funktion der Endredaktion der offiziellen Dokumente beibehalten wird und gleichzeitig die Vorredaktions-Funktionen der Hauptabteilung gestärkt werden, um so entsprechend dem Auftrag der Generalversammlung die rechtzeitige Vorlage der Dokumente zu verbessern;
отмечает намерение укрепить и интегрировать функции редакционного обеспечения и подчеркивает важное значение сохранения функции редактирования официальных отчетов при одновременном укреплении функций предварительного редактирования в Департаменте, с тем чтобы повысить своевременность представления документации, как этого требует Генеральная Ассамблея;
a) Das Wesen der Kirche drückt sich in einem dreifachen Auftrag aus: Verkündigung von Gottes Wort (kerygma-martyria), Feier der Sakramente (leiturgia), Dienst der Liebe (diakonia).
a) Внутренняя природа Церкви выражает себя в тройственной задаче: в возвещении Слова Божия (kerygma-martyria), в прославлении Таинств (leiturgia), в служении милосердной любви (diakonia).
Wir stellen erneut fest, dass die Gerichtsmaschinerie der USA trotz der sichtbaren Brüchigkeit der Beweislast der Anklage, welche ausschließlich auf der But zugeschriebenen „bösen Absicht" aufbaut, einen offensichtlichen politischen Auftrag umsetzte.
Вновь констатируем, что судебная машина США проштамповала явный политический заказ, несмотря на очевидную шаткость доказательной базы обвинения, выстроенной исключительно на приписываемом В.А.Буту «злом умысле».
Einer seiner Kollegen erhielt den Auftrag, Homer G.
Один из его коллег получил заказ отвести Хоумера Дж.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении auftragen в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.