Что означает Angelegenheiten в Немецкий?
Что означает слово Angelegenheiten в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Angelegenheiten в Немецкий.
Слово Angelegenheiten в Немецкий означает дело, вещь, дела, бизнес, профессия. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Angelegenheiten
дело(affairs) |
вещь
|
дела(affairs) |
бизнес
|
профессия
|
Посмотреть больше примеров
Die Positionen beider Länder zu den wichtigsten Fragen der Weltpolitik, die Herangehensweisen zur Gestaltung eines multipolaren Systems der internationalen Beziehungen, zur Festigung der zentralen Rolle der UNO in den globalen Angelegenheiten mit der Aufrechterhaltung der Führungsrolle ihres Sicherheitsrats ähneln sich oder stimmen überein. Близки или совпадают позиции двух стран по ключевым вопросам мировой политики, подходы к путям формирования многополярной системы международных отношений, укрепления центрального места ООН в глобальных делах при сохранении ведущей роли ее Совета Безопасности. |
Vergessen Sie die Angelegenheit und versehen Sie Ihren Dienst. Оставьте это дело и займитесь своими обязанностями. |
In die Angelegenheiten der Welt mischen wir uns nicht ein. В дела этого мира мы не вмешиваемся. |
Es ist sehr wichtig, die Ereignisse in der Welt zu verstehen und zu begreifen – schnelle Veränderungen in der Wissenschaft, Technologien, Wirtschaft, Sozialbereich, internationale Angelegenheiten. Важно глубоко понимать и осмысливать происходящее в мире – стремительные перемены в науке, технологиях, экономике, социальной сфере, международных делах. |
Manche Paare streiten sich über unbedeutende Angelegenheiten. Много пар ссорятся по пустякам. |
nimmt Kenntnis von den Berichten des Generalsekretärs über die Finanzierung des Friedenssicherungs-Sonderhaushalts1 und über die umfassende Analyse des Büros für militärische Angelegenheiten der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze2, dem vorläufigen Bericht des Generalsekretärs über den Stand der Durchführung der Resolution 61/279 der Generalversammlung über die Stärkung der Kapazität der Vereinten Nationen für das Management und die dauerhafte Unterstützung von Friedenssicherungseinsätzen3 und dem Bericht des Unabhängigen beratenden Ausschusses für Rechnungsprüfung über den Entwurf des Haushaltsplans für das Amt für interne Aufsichtsdienste im Rahmen des Friedenssicherungs-Sonderhaushalts für den Zeitraum vom 1. Juli 2008 bis 30. Juni 20094; принимает к сведению доклады Генерального секретаря о финансировании вспомогательного счета для операций по поддержанию мира1 и о всестороннем анализе деятельности Управления по военным вопросам Департамента операций по поддержанию мира2, предварительный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их3 и доклад Независимого консультативного комитета по ревизии о бюджете Управления служб внутреннего надзора по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года4; |
Doch er hatte nicht die mindeste Absicht, seine geschäftlichen Angelegenheiten schleifen zu lassen. Но он не имел ни малейшего намерения пренебрегать своими делами. |
fordert das Amt des Hohen Kommissars und die Abteilung Frauenförderung der Sekretariats-Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten auf, die Verfügbarkeit technischer Hilfe für die Vertragsstaaten besser bekannt zu machen; призывает Управление Верховного комиссара и Отдел по улучшению положения женщин Управления по экономическим и социальным вопросам Секретариата повышать уровень информированности о возможности предоставления государствам-участникам технической помощи; |
Er will die Angelegenheit so schnell wie möglich erledigen. Он хочет как можно скорее покончить с такой ситуацией. |
unter Hinweis darauf, dass in den Leitlinien und Empfehlungen betreffend objektive Informationen über militärische Angelegenheiten bestimmte Bereiche zur weiteren Behandlung empfohlen wurden, beispielsweise die Verbesserung des standardisierten Berichtssystems, напоминая, что в руководящих принципах и рекомендациях в отношении объективной информации по военным вопросам было рекомендовано продолжить рассмотрение определенных областей, таких, как совершенствование системы стандартизированной отчетности, |
Wenn Anu nach dir geschickt hat, ist die Angelegenheit zweifellos wichtig. Если Ану зовет тебя, значит, дело важное. |
Sie und Sebastian hatten nach ihrer Rückkehr von dem Ball die ganze Angelegenheit ausführlich besprochen. После бала они с Себастианом подробно все обсудили. |
Die Diplomatie ist die Kunst, sich von Staats wegen mit Angelegenheiten der internationalen Politik zu befassen. Дипломатия — это искусство, занимающееся от имени государства вопросами международной политики. |
bekräftigt, dass der Generalsekretär sicherstellen muss, dass die Delegation von Befugnissen an die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und die Hauptabteilung Unterstützung der Feldeinsätze und die Feldmissionen in strikter Befolgung der einschlägigen Resolutionen und Beschlüsse sowie der einschlägigen Regeln und Verfahren der Generalversammlung zu dieser Angelegenheit erfolgt; подтверждает, что Генеральному секретарю необходимо обеспечить, чтобы делегирование полномочий Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки, а также полевым миссиям осуществлялось при строгом соблюдении положений соответствующих резолюций и решений, а также соответствующих правил и процедур Генеральной Ассамблеи по данному вопросу; |
bekräftigt, wie wichtig es für den Ausschuss ist, in Erfüllung seines Mandats kurzfristig zusammentreten zu können, um dringende und wichtige Angelegenheiten betreffend die Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und dem Gastland zu behandeln, und ersucht in diesem Zusammenhang das Sekretariat und den Konferenzausschuss, vom Ausschuss für die Beziehungen zum Gastland gestellten Anträgen auf Konferenzbetreuungsdienste für Sitzungen, die er während der Tagungen der Generalversammlung und ihrer Hauptausschüsse abhalten muss, Vorrang einzuräumen, unbeschadet der Erfordernisse dieser Organe und im Rahmen der Verfügbarkeit; подтверждает важность того, чтобы Комитет мог выполнять свой мандат и оперативно проводить свои заседания для рассмотрения неотложных и важных вопросов, касающихся сношений Организации Объединенных Наций со страной пребывания, и в этой связи просит Секретариат и Комитет по конференциям в приоритетном порядке удовлетворять просьбы Комитета по сношениям со страной пребывания о конференционном обслуживании заседаний этого Комитета, которые должны проводиться во время работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов, без ущерба для удовлетворения потребностей этих органов и с учетом имеющихся ресурсов; |
Das ist hauptsächlich auf die biblisch begründete Haltung der Zeugen zu Angelegenheiten wie Bluttransfusionen, Neutralität, Tabakgenuß und sittliches Verhalten zurückzuführen. В основном это вызвано библейской позицией Свидетелей по таким вопросам, как переливание крови, нейтралитет, курение и нравственность. |
Böhmer hielt ihn zurück. »Will mir Monseigneur sagen, wie er die Angelegenheiten ordnen wird? Бёмер остановил его: — Монсеньер, угодно ли вам будет сообщить мне, как мы будем производить расчет? |
Du bist wohl in Angelegenheiten des Kaisers unterwegs? Ты, наверное, ездишь по делам императора? |
ersucht die Hauptabteilung Politische Angelegenheiten und die Hauptabteilung Presse und Information, die Anregungen des Sonderausschusses für den Stand der Verwirklichung der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker zu berücksichtigen, wonach sie ihre Bemühungen fortsetzen sollen, über alle zur Verfügung stehenden Medien, so auch über Veröffentlichungen, Hörfunk und Fernsehen sowie über das Internet, Maßnahmen zu ergreifen, um der Arbeit der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Entkolonialisierung Publizität zu verschaffen, und unter anderem просит Департамент по политическим вопросам и Департамент общественной информации принять во внимание предложения Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам продолжать их усилия по принятию мер с помощью всех имеющихся средств массовой информации, включая публикации, радио и телевидение, а также Интернет, в целях освещения работы Организации Объединенных Наций в области деколонизации, и в частности: |
Bei ihrem Beitritt erklärt eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration den Umfang ihrer Zuständigkeiten in Bezug auf die durch dieses Protokoll erfassten Angelegenheiten. При присоединении региональная организация экономической интеграции заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. |
fordert das interinstitutionelle Sekretariat für die Strategie und das Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten auf, die Herstellung engerer Beziehungen mit allen maßgeblichen Akteuren, einschließlich des Privatsektors und der Finanzinstitutionen, bei der Ausarbeitung von Katastrophenmanagementstrategien zu fördern призывает межучрежденческий секретариат Стратегии и Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата при разработке стратегий уменьшения опасности бедствий содействовать установлению более тесных связей со всеми соответствующими сторонами, включая частный сектор и финансовые учреждения |
Druss interessierte sich nicht für die Angelegenheiten der Stadt. Друсса не занимало, что происходит в городе. |
Für den Augenbick freilich handhabt China – ein großes Land und eine wachsende Macht – seine wirtschaftlichen Angelegenheiten mit mehr Geschick als seine politischen Herausforderungen. Однако, сегодня Китай - великая страна с растущей мощью, проводит свои экономические дела более искусно и уверенно отвечает новым политическим вызовам. |
Die Sache kam als eine wichtigere häusliche Angelegenheit vor den Professor. Эта история как одно из важнейших домашних происшествий дошла и до профессора. |
Dann konnte jeder sich wieder um die eigenen Angelegenheiten kümmern oder seine Toten beweinen. Тогда каждый снова займется своими делами или станет оплакивать своих мертвецов. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Angelegenheiten в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.