Что означает Abgrenzung в Немецкий?

Что означает слово Abgrenzung в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Abgrenzung в Немецкий.

Слово Abgrenzung в Немецкий означает разграничение, предел, граница. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова Abgrenzung

разграничение

nounneuter

Es hängt von der Abgrenzung zwischen der Statik und der Dynamik des politischen Systems ab.
Он зависит от вашего разграничения статичности и динамичности политической системы.

предел

noun (граница во времени и\или пространстве и т.п.)

граница

noun

Gemauerte Gefüge, die als Abgrenzung, Grenzmarkierung oder Einfriedung dienen.
Вертикальные части здания, служащие для поддержания перекрытий и для разделения помещения на части; ограждения из камня, кирпича, служащие в качестве преграды или обозначающие границы.

Посмотреть больше примеров

Nun scheint die Abgrenzung der Bereiche für die Frage nach dem Wesen der Funktion unwesentlich zu sein.
Теперь для вопроса о сущности функции разграничение областей становится, как будто, несущественным.
Vor einem Monat gelang es uns, den 40-jährigen Verhandlungsmarathon mit Norwegen über die Abgrenzung in der Barentssee und im Nordpolarmeer abzuschließen.
Буквально в прошлом месяце нам удалось завершить 40-летний марафон переговоров с Норвегией по разграничению морских пространств в Баренцевом море и в Северном Ледовитом океане.
Wenn Sie den Würfel auf eine Art sehen, hinter dem Schirm, verschwinden jene Abgrenzungen.
Когда вы видите куб таким образом, что он расположен за экраном, эти грани исчезают.
Eine solche, wechselseitig exklusive Abgrenzung ist, gerade auch für das Recht, undurchführbar.
Подобное взаи моисключающее отграничение неосуществимо, причем в отношении права в первую очередь.
Denn es sind Gedanken der Trennung und Abgrenzung und ihr habt deswegen einander getötet.
Ибо это мысли об обособлении и отчуждении, из-за них вы убиваете друг друга.
Es gibt keine Abgrenzung um Technologie und Design, die es uns erlaubt, ganz menschlich zu sein, solange wir nicht auch Augen und Ohren haben für Armut, Ausgrenzung und Ungerechtigkeit.
Вокруг технологии и дизайна нет изолирующей пустоты, которая позволит нам быть людьми, не обращая внимания на страдания, бедность, исключённость, нечестность, несправедливость.
Auch die Merkmale der begrifflichen Abgrenzung sind nicht eindeutig feststellbar.
Признаки понятийного отграничения также не могут быть однозначно установлены.
Die Neugewichtung der Wirtschaft durch eine Umstellung hin zum Binnenkonsum und die Vermeidung übermäßiger Investitionen werden umfassende Steuer- und geldpolitische Reformen sowie Strukturreformen zur klareren Abgrenzung der Landnutzungsrechte erfordern.
Восстановление равновесия экономики с помощью смещения в сторону внутреннего потребления и избегания чрезмерных инвестиций потребует серьезных фискальных и монетарных реформ, а также структурных реформ, более четко очерчивающих права землепользования.
Der Hauptgrund hierfür ist, dass wir es vielleicht geniessen uns diese riesigen Regale voller Mayonaise, Senf, Essig und Marmelade anzusehen, aber wir faktisch nicht die Vergleiche und Abgrenzungen ziehen können und dann tatsächlich etwas aus dem fantastischen Angebot wählen können.
Главная этому причина — тот факт, что нам нравится всматриваться в это несметное количество майонеза, горчицы, уксуса и варенья, но мы толком не можем их сравнить и сопоставить, и выбрать что- нибудь из этого ассортимента.
Im Wörterbuch zu stehen, ist eine künstliche Abgrenzung.
Нахождение в словаре - это искусственное раделение.
ferner in der Erkenntnis, dass hydrographische Vermessungen und die Seekartographie von entscheidender Bedeutung für die Sicherheit der Schifffahrt, den Schutz des menschlichen Lebens auf See, den Schutz der Umwelt, einschließlich des Schutzes empfindlicher mariner Ökosysteme, und die weltweite Schifffahrtsindustrie sind, dazu ermutigend, weitere Anstrengungen zum Einsatz elektronischer Seekarten zu unternehmen, die nicht nur die Sicherheit der Schifffahrt und die Kontrolle von Schiffsbewegungen erheblich verbessern, sondern auch Daten und Informationen liefern, die für nachhaltige Fischereitätigkeiten und andere sektorale Nutzungen der Meeresumwelt, die Abgrenzung von Meeresgebieten und den Umweltschutz von Nutzen sein können, und feststellend, dass nach dem Internationalen Übereinkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
признавая далее, что выполнение гидрографических съемок и составление морских карт имеют критическое значение для безопасности мореплавания и охраны человеческой жизни на море, защиты окружающей среды, в том числе уязвимых морских экосистем, и экономики мировой индустрии судоходства, высказываясь за дальнейшие усилия в сторону перехода на электронные карты, который не только дает значительно больше преимуществ с точки зрения безопасности мореплавания и организации движения судов, но и позволяет получать данные и информацию, которые могут использоваться для устойчивого ведения рыбного промысла, в других отраслях использования морской среды, при делимитации морских границ и в деле защиты окружающей среды, и отмечая, что согласно Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года
Dazu gehören die klare Abgrenzung der Verantwortung für die Erbringung von Feldunterstützungsdiensten mit dem Büro der Vereinten Nationen für Projektdienste, die Aufstellung klarer Grundsätze für die Buchführung über Vorschüsse, der Ausbau der Finanzmanagementkapazitäten und die Aufstellung von Leitlininen für Sicherheitsfragen und für die Eventualfallplanung
Это включает уточнение с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов разделения обязанностей по обеспечению вспомогательного обслуживания на местах, выработку четкой политики учета авансов, укрепление его потенциала в области управления финансами и выработку политики по вопросам обеспечения безопасности и резервного планирования
Die Menschen, die anfangs Jäger und Sammler waren, wollten sich frei bewegen können und Informationen sammeln, wann immer sie wollten, und die, die Informationen züchteten wollten sie durch Zäune abschirmen, und dadurch Besitztum, Reichtum, Struktur und Abgrenzung aufbauen.
Охотники и собиратели информации хотели свободно пользоваться всем, что находили; те же, кто заботливо культивировал информацию, хотели отгородиться, защитить свою собственность, богатство и структуру.
Ja, dieses Ereignis war ein eindeutiges Symptom einer gravierenden politischen Funktionsstörung, die ihren Ursprung in der starken politischen Abgrenzung der Wählergruppen und den verzerrenden Auswirkungen des amerikanischen Systems der Wahlkampffinanzierung hat.
Да, это был очевидный симптом глубокой политической дисфункции, вытекающей из политизированного разграничения избирательных округов и искажающих эффектов финансируемой компаниями американской избирательной системы.
Am Ende erfuhr ich, dass seit Jahrzehnten bereits eine völlige Abgrenzung der Produktion vom Leben bestand.
В конце концов я уяснил, что вот уже несколько десятилетий существует полное разделение в сфере производства и в жизни.
Die frühere regionale Abgrenzung in Deutschland („Regionalprinzip“) ist infolge Deregulierung und Liberalisierung auf immer mehr Arbeitsgebieten aufgehoben.
Бывшее региональное разграничение в Германии («региональный принцип») упразднили вследствие дерегулирования и либерализации в пользу больших сфер деятельности.
Nach dem Beginn der Gegenwart Christi, die unsichtbar und im Geiste erfolgen würde, und während des „Abschlusses des Systems der Dinge“ (das dann bestehen würde) sollte eine klare Trennung oder Abgrenzung deutlich werden.
Во время невидимого присутствия Христа в духе и при завершении существующей в тот период системы вещей должно быть ясно видно, что эти две группы отделены друг от друга.
Ich bin froh, dass ich an der Zeremonie des Austausches der Ratifizierungsurkunden zum russisch-norwegischen Vertrag über die Abgrenzung der Meeresgewässer und die Zusammenarbeit in der Barentssee und im Nordnordpolarmeer teilnehmen kann.
Мне очень приятно принимать участие в церемонии обмена грамотами о ратификации российско-норвежского Договора о разграничении морских пространств и сотрудничестве в Баренцевом море и Северном Ледовитом океане.
Zu den Fragen, die noch endgueltig zu loesen sind, gehoeren auch Probleme der Abgrenzung der Barentssee.
Среди вопросов, которые еще предстоит довести до логического завершения, обсуждалась и проблематика разграничения Баренцева моря.
Nachhaltige Entwicklung, Friedenskonsolidierung und die Wechselbeziehungen zwischen humanitärer Hilfe und Entwicklungszusammenarbeit wirken sich auf die Abgrenzungen zwischen Sektoren und Institutionen aus.
Устойчивое развитие, миростроительство и взаимосвязь между гуманитарной помощью и сотрудничеством в целях развития разрушают прежние секторальные и институциональные границы.
Die Unmöglichkeit der Abgrenzung der Illusionen und Halluzinationen auf diesem Gebiete wird vielfach betont.
Невозможность разграничения иллюзий и галлюцинаций в этой области неоднократно подчеркивалась.
Diesem schloss sich die Abgrenzung des Kammerbezirks an.
Представляет интерес перекрытие комнаты.
In seiner Freiheit von Abgrenzungen und Besitzmarkierungen war er bei der Arbeit erstaunlich.
Его свобода относительно границ и права собственности в вопросах творчества была поразительной.
Hierbei spielt die wirksame Abgrenzung der Marktsegmente voneinander, das sogenannte Fencing, eine zentrale Rolle.
В этом смысле эффективное разграничение сегментов рынка («разбивка») играет центральную роль.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении Abgrenzung в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.