Ce înseamnă tungumál în Islandeză?

Care este sensul cuvântului tungumál în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați tungumál în Islandeză.

Cuvântul tungumál din Islandeză înseamnă limbă, limba, лимбэ. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului tungumál

limbă

nounfeminine

það væri frábært ef ég gæti talað þrjú tungumál.
Ar fi grozav dacă aș putea vorbi zece limbi!

limba

nounfeminine

það væri frábært ef ég gæti talað þrjú tungumál.
Ar fi grozav dacă aș putea vorbi zece limbi!

лимбэ

noun

Vezi mai multe exemple

Hún hefur verið þýdd í heild eða að hluta á meira en 2300 tungumál.
A fost tradusă, în întregime sau parţial, în peste 2 300 de limbi.
Núna eru um 3000 tungumál eins og múrar sem tálma skilningi, og hundruð falskra trúarbragða rugla mannkynið.
Astăzi circa 3000 de limbi acţionează ca o barieră în calea înţelegerii dintre oameni şi sute de religii false seamănă cofuzie în mijlocul omenirii.
4 Tungumál breytast með tímanum.
4 Odată cu trecerea timpului, în orice limbă apar schimbări.
Lykillinn að einingu er því að tala „hreint tungumál“, það er að segja að fylgja leiðbeiningunum sem Guð hefur gefið okkur varðandi það hvernig hann vill að við tilbiðjum sig. – Sefanía 3:9; Jesaja 2:2-4.
Unitatea rezultă din învăţarea unei ‘limbi pure’, adică a normelor divine cu privire la închinare (Ţefania 3:9; Isaia 2:2-4).
Eða er það eins, getur þú tekur önnur tungumál eins Spænsku eða eitthvað svoleiðis?
Sau este ca, aveţi posibilitatea să luaţi în alte limbi cum ar fi Spaniolă sau ceva de genul asta?
Hér var ekki aðeins um það að ræða að læra erlent tungumál því að með orðinu ‚Kaldear‘ er hér líklega átt við menntastéttina.
Acesta implica mai mult decât simpla învăţare a unei limbi noi, deoarece, probabil, termenul „caldeeni“ folosit aici desemnează clasa instruită.
Og hvílíkt kraftaverk er Gyðingar og trúskiptingar, er töluðu ólík tungumál, þangað komnir frá fjarlægum stöðum svo sem Mesópótamíu, Egyptalandi, Líbíu og Róm, skildu hinn lífgandi boðskap!
Şi ce miracol a fost acela cînd iudei şi prozeliţi de diferite limbi, din locuri îndepărtate cum sînt Mesopotamia, Egipt, Libia şi Roma, au înţeles mesajul dătător de viaţă!
Það er tungumál skilnings, þjónustu og uppörvunar og gleði og huggunar.
Este un limbaj al înţelegerii, un limbaj al slujirii, un limbaj al înălţării, al bucuriei şi mângâierii.
Um helmingur ríkja í heiminum hafa opinbert tungumál.
Aproximativ o jumătate din țările lumii își definesc o limbă oficială.
Dýrkendur Jehóva tala hið ‚hreina tungumál‘ biblíulegs sannleika sem miðlað er í gegnum skipulag Guðs.
Închinătorii lui Iehova vorbesc limba curată, adică adevărul biblic transmis prin organizaţia lui Dumnezeu
Nemandinn myndi líklega taka hraðari framförum ef þú bæðir söfnuð eða hóp, sem talar sama tungumál og hann, um að annast biblíunámskeiðið.
Elevul ar putea progresa mai repede dacă predați studiul unei congregații sau unei grupe din apropiere care vorbește limba lui.
Hann hefur gefið út 12 ljóðabækur á arabísku og sumar þeirra hafa verið þýddar á ensku, þýsku, frönsku, spænsku og önnur tungumál.
A publicat 10 cărți de poezie în limba arabă, unele fiind traduse în engleză, germană, franceză, spaniolă și alte limbi.
Þaðan dreifðust menn svo smám saman út til allra heimshluta er Guð ruglaði tungumál mannkyns.
Cu timpul, omenirea s–a înmulţit suficient pentru a începe să construiască oraşul Babel şi turnul lui de faimă tristă, în apropierea fluviului Eufrat.
Það er mögulegt vegna þess að Biblían hefur nú verið þýdd, í heild eða að hluta, á nálega 2000 tungumál.
Acest lucru este posibil deoarece Biblia a fost tradusă, în întregime sau parţial, în aproximativ 2 000 de limbi.
Sumir flytja búferlum tímabundið til að þéna peninga eða læra erlent tungumál.
Unii tineri se mută un anumit timp în străinătate deoarece doresc să câştige bani sau să înveţe o limbă străină.
12 Hvers vegna ættir þú að láta þér annt um að tala hið hreina tungumál?
12 Dar de ce ar trebui să fim preocupaţi de vorbirea limbii pure?
Sem betur fer hefur Biblían verið þýdd í heild eða að hluta á næstum 3.000 tungumál.
Din fericire, în prezent, Biblia este tradusă integral sau parțial în aproximativ 3 000 de limbi.
14:9) Ef áheyrendur eiga erfitt með að skilja orðin, sem þú notar, er nánast eins og þú sért að tala framandi tungumál við þá.
14:9). Dacă foloseşti cuvinte pe care cei din auditoriu nu le înţeleg, este ca şi cum ai vorbi într-o limbă complet necunoscută lor.
8 Trúfastir þjónar Jehóva um allan heim auka nú við boðunarstarf sitt, læra ný tungumál og flytja þangað sem þörf er fyrir fleiri boðbera.
8 La nivel mondial, slujitorii lui Iehova îşi intensifică eforturile în lucrarea de predicare învăţând limbi străine şi mutându-se în zone unde este mare nevoie de proclamatori ai Regatului.
Auk þess vantar fleiri þýðingarskrifstofur víða um heim til þess að þýðendurnir okkar geti búið og unnið þar sem tungumál þeirra er talað.
De asemenea, în multe părţi ale pământului sunt necesare birouri de traducere la distanţă pentru ca traducătorii să locuiască şi să-şi desfăşoare activitatea în zona unde se vorbeşte limba în care traduc.
16 Þú verður að nota hið hreina tungumál reglulega, annars missir þú tökin á því og hættir að geta talað það vel.
16 Pentru a nu pierde deprinderile de a vorbi bine limba pură noi trebuie să o utilizăm cu regularitate.
Þegar húsráðandi talar annað tungumál
Când locatarul vorbeşte o altă limbă
Tungumál sem Guð gefur nú á dögum!
O limbă dată astăzi de Dumnezeu!
Rétt áður en Guð lofaði að „gefa þjóðunum hreint tungumál“ aðvaraði hann: „Bíðið mín þess vegna — segir [Jehóva], — bíðið þess dags, er ég rís upp sem vottur. Því að það er mitt ásett ráð að safna saman þjóðum og stefna saman konungsríkjum til þess að úthella yfir þá heift minni, allri minni brennandi reiði. Því að fyrir eldi vandlætingar minnar skal allt landið verða eytt.“ — Sefanía 3:8, 9.
Chiar înainte de a fi promis că «le va da popoarelor schimbarea la o limbă pură», Dumnezeu a avertizat: „«Staţi în aşteptarea mea», este declaraţia lui Iehova, «pînă în ziua cînd mă voi scula la pradă, căci hotărîrea mea judecătorească este să strîng naţiunile, să adun pentru mine la un loc regatele, pentru ca să torn asupra lor denunţarea mea, toată mînia mea aprinsă; căci prin focul zelului meu toate naţiunile pămîntului vor fi devorate.»“ — Ţefania 3:8, N.W.T.
Önnur dýr en maðurinn virðast þó ekki hafa tungumál sem lúta málfræðilögmálum.
Totuşi, spre deosebire de om, animalele nu par să aibă un limbaj gramatical organizat.

Să învățăm Islandeză

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui tungumál în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.

Știi despre Islandeză

Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.