Ce înseamnă tự ti mặc cảm în Vietnamez?

Care este sensul cuvântului tự ti mặc cảm în Vietnamez? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați tự ti mặc cảm în Vietnamez.

Cuvântul tự ti mặc cảm din Vietnamez înseamnă complex de inferioritate, sentiment de inferioritate. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului tự ti mặc cảm

complex de inferioritate

nounneuter

sentiment de inferioritate

nounneuter

Vezi mai multe exemple

Nghe giống với cảm giác tự ti mặc cảm hơn.
Seamana cu un complex de inferioritate.
Trong số chúng ta cũng có người nản lòng, cô đơn, tự ti mặc cảm hoặc lòng đầy thất vọng.
Ce putem spune despre unii fraţi care sunt descurajaţi, se simt singuri, lipsiţi de valoare sau foarte dezamăgiţi?
mày chỉ cần cố gắng làm lại học thuyết mặc cảm tự ti của Adler?
Vei încerca reciclarea doctinei lui Adler despre complexul de inferioritate?
Tôi luôn có mặc cảm tự ti.
Mult timp am simţit că nu eram bună de nimic.
Những người không biết đọc có lẽ cảm thấy ngại, và nhiều người còn mặc cảm tự ti.
Cei care nu ştiu să citească s-ar putea simţi stânjeniţi, iar mulţi dintre ei au un respect de sine scăzut.
Vậy, rồi, cô chính là người có mặc cảm tự ti?
Deci, tu eşti cea care avea complexe de inferioritate.
(2 Cô-rinh-tô 12:7-10) Những người khác mang mặc cảm tự ti.
Alţii suferă din cauza unui respect de sine scăzut.
Vì thế khi mang mặc cảm tự ti, chúng ta cần quyết tâm chế ngự cảm xúc ấy.
Aşadar, când suntem chinuiţi de sentimente de inutilitate, trebuie să luptăm cu hotărâre împotriva lor.
Một tín đồ mang mặc cảm tự ti cho biết như thế.
Acestea sunt cuvintele unei creştine fidele care se luptă cu sentimentul inutilităţii.
Tôi đã quá chán những người đổ lỗi cho tôi vì họ bị mặc cảm tự ti.
M-am săturat să le suport altora complexele de inferioritate.
Bài nơi trang 19 cho biết cách Thượng Đế giúp chúng ta chế ngự cảm nghĩ tiêu cực vì mặc cảm tự ti, nỗi đau buồn và cảm giác tội lỗi”.
Articolul de la pagina 19 arată cum ne ajută Dumnezeu să luptăm împotriva unor sentimente negative precum lipsa valorii, tristeţea şi vinovăţia copleşitoare.“
Kết quả là tôi đã vượt qua mặc cảm tự ti, và với thời gian tôi làm báp têm”.
Prin urmare, am învins sentimentele de jenă şi, după un timp, m-am botezat“.
3 Khen: Những người không biết đọc có lẽ cảm thấy ngại, và nhiều người còn mặc cảm tự ti.
3 Lăudaţi-i: Cei care nu ştiu să citească s-ar putea simţi stânjeniţi, iar mulţi dintre ei au un respect de sine scăzut.
Không ngạc nhiên khi nhiều người bị đè nén bởi nỗi đau buồn, cảm giác tội lỗi và mặc cảm tự ti.
Nu este de mirare că mulţi oameni sunt copleşiţi de sentimente de tristeţe, vinovăţie şi inutilitate!
“Đôi lúc chúng ta thấy mặc cảm tự ti khi so sánh khuyết điểm của mình với ưu điểm của người khác”.—Khôi.
„Uneori, ne scade respectul de sine deoarece comparăm punctele noastre slabe cu punctele forte ale altora.“ (Kevin)
Mặc dù vẫn phải chống lại cảm giác tội lỗi và mặc cảm tự ti, tôi đã tập nương cậy nơi lòng thương xót và nhân từ của Đức Chúa Trời.
Deşi mă mai lupt cu sentimente de vinovăţie şi de inutilitate, ştiu că Iehova este îndurător şi plin de bunătate şi iubire.
Những người mang mặc cảm tự ti có thể cảm thấy sự thánh khiết của Đức Chúa Trời đáng sợ thay vì có sức lôi cuốn.
Pe alţii, care au un respect de sine scăzut, ar putea mai degrabă să-i intimideze, în loc să-i atragă.
Còn tôi, khi đi lên bục để nói bài giảng đầu tiên, mặc cảm tự ti vốn có từ thời thơ ấu xâm chiếm tâm hồn tôi.
Dar când mi-a venit rândul să ţin prima cuvântare, sentimentele de inferioritate care mă chinuiau din copilărie au pus din nou stăpânire pe mine.
(1 Giăng 2:2; 4:9, 10) Đúng vậy, chúng ta có thể “được tha tội” và nhờ thế được trợ giúp để vượt qua bất cứ mặc cảm tự ti nào.—Ê-phê-sô 1:7.
Într-adevăr, putem obţine „iertarea greşelilor noastre“ şi astfel putem fi ajutaţi să depăşim orice sentiment de inutilitate. — Efeseni 1:7.
Nếu bạn là người đang phải vật lộn với mặc cảm tự ti, chúng tôi mời bạn hãy xem xét kỹ hơn Lời Đức Chúa Trời là Kinh Thánh.
Dacă şi tu te simţi lipsit de valoare şi inutil, te încurajăm să analizezi mai îndeaproape Cuvântul lui Dumnezeu, Biblia.
Một dịch vụ tư vấn qua điện thoại cho thanh thiếu niên nói gần phân nửa các em gọi đến đều tâm sự rằng các em “thường xuyên mang mặc cảm tự ti”.
Un serviciu pentru consilierea prin telefon a adolescenţilor preciza că aproape jumătate dintre cei care sună declară că au „sentimente persistente de lipsă a valorii personale“.
Chị Lena, được nói ở trên, đã mắc phải bệnh rối loạn về ăn uống trầm trọng vì mặc cảm tự ti, và chị thú nhận: “Tôi cảm thấy mình hoàn toàn bất lực”.
Din cauza lipsei respectului de sine, Lena, menţionată anterior, a suferit o tulburare gravă de comportament alimentar. Ea recunoaşte: „Nu eram în stare să fac nimic pentru a mă schimba“.
Ông nói, sự dạy dỗ của Nhân Chứng Giê-hô-va “mang lại phẩm giá cho người có mặc cảm tự ti” và giúp họ có thể “sống mà không có các vấn đề nghiêm trọng nhờ làm những điều đẹp lòng Đức Chúa Trời”.—Tờ Excélsior.
El a adăugat că învăţăturile Martorilor „le redau demnitatea oamenilor care au un respect de sine scăzut“ şi îi ajută „să lase în urmă vechile probleme făcând lucruri care îi plac lui Dumnezeu“.

Să învățăm Vietnamez

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui tự ti mặc cảm în Vietnamez, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Vietnamez.

Știi despre Vietnamez

Vietnameza este limba poporului vietnamez și limba oficială în Vietnam. Aceasta este limba maternă a aproximativ 85% din populația vietnameză, împreună cu peste 4 milioane de vietnamezi de peste mări. Vietnameza este, de asemenea, a doua limbă a minorităților etnice din Vietnam și o limbă recunoscută a minorităților etnice în Republica Cehă. Deoarece Vietnam aparține Regiunii Culturale din Asia de Est, vietnameza este, de asemenea, puternic influențată de cuvintele chinezești, deci este limba care are cele mai puține asemănări cu alte limbi din familia de limbi austroasiatice.