Ce înseamnă tổn thương în Vietnamez?
Care este sensul cuvântului tổn thương în Vietnamez? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați tổn thương în Vietnamez.
Cuvântul tổn thương din Vietnamez înseamnă durea, pagubă, răni, daună, strica. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.
Semnificația cuvântului tổn thương
durea(injure) |
pagubă(injury) |
răni(injure) |
daună(injury) |
strica(injure) |
Vezi mai multe exemple
Ông làm tổn thương đức hạnh và khiến lương tâm của cô bị cắn rứt. O privează de reputaţia de persoană morală şi de o conştiinţă curată. |
Tôi thấy tổn thương, nhưng tôi chấp nhận, và tôi chấp nhận anh ta. M-a durut, dar am acceptat și l-am acceptat. |
Làm tổn thương ngài ư, thưa ngài? Te-a rănit, domnule? |
Tôi sẽ không làm cô tổn thương đâu. Eu n-am să te rănesc. |
Tôi rất dễ tổn thương đấy. Sunt foarte vulnerabil. |
Chú phải nói thế nào để không làm tổn thương con bé? Da, dar așa cum am nu fac să sufere? |
Chúng tôi không muốn làm tổn thương ai cả. Nu dorim ca cineva să fie rănit. |
Lính tráng không phải là những người duy nhất bị tổn thương. Dar nu suferă numai soldaţii. |
Chúng tôi làm thế không phải để tổn thương cô! Nu a fost pentru a te răni! |
Chúng tôi không muốn làm tổn thương cậu. Nu vrem să-ţi facem rău. |
Có thể để lại tổn thương thần kinh. Ar fi putut sa ramana cu neuropatie. |
Cuối cùng, mô sẹo làm mới lại vùng bị tổn thương và giúp nó được khỏe mạnh hơn. În cele din urmă, ţesutul cicatricial remodelează şi întăreşte zona lezată. |
Chúng tôi không hề bị tổn thương do việc thấy bố tôi thắng cuộc hoặc thua. Nu primisem nici un şoc sufletesc văzându-l pe tata cum câştigă sau pierde un proces. |
Phần bụng là phần dễ tổn thương nhất của tất cả loài vật. Pântecele e partea cea mai vulnerabilă a oricărui animal. |
Tôi không tự nhiên là một là nhà nghiên cứu về tính dễ bị tổn thương. Nu sunt un cercetător înăscut de vulnerabilitate. |
Đưa ra phần dễ tổn thương nhất của anh. Expune-ţi părţile vulnerabile! |
Cậu biết đấy, lời nói cũng gây tổn thương đấy. Ştii, cuvintele pot răni. |
Ward muốn mọi người chú ý tới bởi vì anh ta bị tổn thương. Ward prezenta interes fiindcă era pierdut. |
Ta bị tổn thương rồi, Nico. Sunt rănit, Nico. |
16 Giả sử anh chị bị một anh em làm tổn thương và cứ nghĩ mãi về điều đó. 16 Să presupunem că ai fost lezat de un frate și că nu poți trece cu vederea fapta lui. |
Dễ bị tổn thương không phải là sự yếu đuối. Vulnerabilitatea nu e slăbiciune. |
Ta không muốn gây tổn thương bất cứ ai Nu vreau să fac rău nimănui |
Tôi sẽ không bao giờ làm điều gì tổn thương anh. Nu aş face niciodată ceva ca să te rănesc. |
Hậu quả là hôn nhân của chúng tôi bị tổn thương”. Din această cauză căsnicia noastră are mult de suferit“. |
Xin lỗi đã làm cô tổn thương. Îmi pare rău că te-am rănit. |
Să învățăm Vietnamez
Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui tổn thương în Vietnamez, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Vietnamez.
Cuvintele actualizate pentru Vietnamez
Știi despre Vietnamez
Vietnameza este limba poporului vietnamez și limba oficială în Vietnam. Aceasta este limba maternă a aproximativ 85% din populația vietnameză, împreună cu peste 4 milioane de vietnamezi de peste mări. Vietnameza este, de asemenea, a doua limbă a minorităților etnice din Vietnam și o limbă recunoscută a minorităților etnice în Republica Cehă. Deoarece Vietnam aparține Regiunii Culturale din Asia de Est, vietnameza este, de asemenea, puternic influențată de cuvintele chinezești, deci este limba care are cele mai puține asemănări cu alte limbi din familia de limbi austroasiatice.