Ce înseamnă orðið în Islandeză?
Care este sensul cuvântului orðið în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați orðið în Islandeză.
Cuvântul orðið din Islandeză înseamnă Logos, obiect, logos, lucru, chestie. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.
Semnificația cuvântului orðið
Logos(logos) |
obiect
|
logos(logos) |
lucru
|
chestie
|
Vezi mai multe exemple
Þið eruð börn Guðs, eilífs föður og getið orðið eins og hann6 ef þið hafið trú á son hans, iðrist, meðtakið helgiathafnir, meðtakið heilagan anda og þraukið allt til enda.7 Sunteţi un copil al lui Dumnezeu, Tatăl Veşnic şi puteţi deveni ca El6, dacă veţi avea credinţă în Fiul Său, vă veţi pocăi, veţi primi rânduieli, Îl veţi primi pe Duhul Sfânt şi veţi îndura până la sfârşit.7 |
Hann gerði Orðið að ‚verkstýru‘ sinni og síðan skapaði hann alla hluti fyrir atbeina þessa elskaða sonar. El l-a făcut pe Logosul „maestrul Lui, la lucru lîngă El“, aducând în existenţă, începând de atunci, toate lucrurile prin intermediul acestui Fiu iubit (Proverbele 8:22, 29–31; Ioan 1:1–3, 14; Coloseni 1:15–17). |
Þegar ég hugsa um það núna, þá hlýtur hún að hafa orðið fyrir miklum vonbrigðum að heyra bara í mér. Acum, când mă gândesc la aceasta, cred că ea a fost foarte dezamăgită pentru că eu am fost cel cu care a vorbit... |
Þegar við erum að rannsaka orð í Biblíunni verðum við líka að vita í hvaða samhengi orðið stendur. La fel, când analizăm unele cuvinte din Biblie, trebuie să cunoaştem contextul în care apar. |
„Lygar eru orðnar svo samofnar samfélaginu að það er að mestu leyti orðið ónæmt fyrir þeim,“ sagði dagblaðið Los Angeles Times. „Minciuna a pătruns atât de adânc în societate — consemna Los Angeles Times —, încât societatea a devenit extrem de insensibilă la aceasta.“ |
Orðið „andi“ (ruʹach á hebresku) getur þar af leiðandi átt við lífskraftinn sem er virkur í öllum lifandi skepnum, bæði mönnum og dýrum, og þau viðhalda með andardrættinum. Aşadar, termenul „spirit“ se poate referi la forţa de viaţă care este activă în toate creaturile vii, atât umane, cât şi animale, şi care este susţinută prin respiraţie. |
Þá gætum við í raun orðið verr sett en áður. De fapt, am putea merge din rău în mai rău. |
2, 3. (a) Hvað átti Páll stundum við þegar hann notaði orðið „andi“? 2, 3. a) Cu ce sens folosea uneori Pavel termenul „spirit“? |
8 Ástandið er orðið verra en það var fyrir flóðið á dögum Nóa þegar „jörðin fylltist glæpaverkum.“ 8 Situaţia actuală este chiar mai rea decât înainte de Potopul din zilele lui Noe, când „pământul era plin de violenţă“. |
Orðið „hagfellt“ getur líka merkt „gott, viðeigandi, hæfandi.“ Cuvîntul „frumos“ are şi sensul de „bun, convenabil, adecvat“. |
' Prentvænn hamur ' Ef það er hakað við hér verður HTML skjalið prentað út í svart hvítu og öllum lituðum bakgrunni umbreytt í hvítt. Útprentunin mun þá taka styttri tíma og nota minna blek eða tóner. Sé ekki hakað við hér verður skjalið prentað út í fullum gæðum eins og það er í forritinu sem þú sérð það í. Útprentanir í þessum gæðum geta orðið heilsíður í fullum litum (eða gráskölum ef þú ert með svarthvítan prentara). Útprentunin mun líklega taka lengri tíma og mun sannarlega nota meiri blek eða tóner ' Mod nesolicitant pentru imprimantă ' Dacă opțiunea este selectată, tipărirea documentului HTML va fi numai în alb și negru, iar fundalurile colorate vor fi convertite la alb. Tipărirea va fi mai rapidă și va utiliza mai puțină cerneală sau toner. În cazul în care opțiunea este dezactivată, tipărirea va fi cu setările originale de culoare așa cum le vedeți în aplicație. Se poate întîmpla să existe zone întregi color (sau nuanțe de gri, dacă utilizați o imprimantă alb-negru). Operația de tipărire va fi lentă și în mod sigur va utiliza mult mai multă cerneală sau toner |
Bókin Innsýn í Ritningarnar, 2. bindi, bls. 1118, bendir á að gríska orðið paraʹdosis, sem Páll notaði og þýtt er „kenning“ hér, merki það sem „miðlað er munnlega eða skriflega.“ Insight on the Scriptures (Perspicacitate pentru înţelegerea Scripturilor), volumul 2, pagina 1118, atrage atenţia asupra faptului că cuvântul grecesc utilizat pentru „tradiţie“, parádosis, înseamnă ceva ce este „transmis prin viu grai sau în scris“. |
Lítum fyrst á orðið sjálft. Să analizăm pentru început cuvântul gheenă. |
Ef friðþæging Jesú hefði ekki sigrað þetta hvort tveggja, hefðu afleiðingarnar orðið tvenns konar: Líkami okkar og andi hefðu orðið aðskilin að eilífu og við hefðum ekki getað lifað aftur hjá himneskum föður (sjá 2 Ne 9:7–9). Dacă aceste două feluri de moarte n-ar fi fost biruite prin ispăşirea lui Isus Hristos, ar fi rezultat două consecinţe: trupurile şi spiritele noastre ar fi fost separate pentru totdeauna şi noi nu am fi putut trăi din nou alături de Tatăl nostru Ceresc (vezi 2 Nefi 9:7–9). |
Alma segir frá þessum þætti friðþægingar frelsarans: „Og hann mun ganga fram og þola alls kyns sársauka, þrengingar og freistingar. Og svo mun verða, til að orðið megi rætast, sem segir, að hann muni taka á sig sársauka og sjúkdóma fólks síns“ (Alma 7:11; sjá einnig 2 Ne 9:21). Alma a descris acest aspect al ispăşirii Salvatorului: „Şi El va merge înainte, răbdând dureri şi suferinţe şi ispite de toate felurile; şi aceasta pentru ca să fie împlinit cuvântul, acela care spune că El va lua asupra Lui durerile şi bolile poporului Său” (Alma 7:11; vezi, de asemenea, 2 Nefi 9:21). |
Og í þýðingu hinnar fornsýrlensku (eða arameísku) Peshitta á hebresku frá árinu 1986 er orðið biʼahʹ notað í Matteusi 24: 3, 27, 37, 39. Iar în 1986, într-o traducere în ebraică a vechii versiuni siriace (sau arameice) Peşitta este folosit termenul biʼáh în Matei 24:3, 27, 37 şi 39. |
Af hverju? — Af því að hann vissi að þau gætu líka orðið lærisveinar hans. De ce? — Deoarece ştia că şi ei puteau să devină discipoli ai săi. |
Hvernig geta þessar reglur orðið þér að gagni nú þegar og búið þig undir að verða trúföst kona, eiginkona og móðir? Cum te pot ajuta aceste principii în viaţa prezentă şi cum te pot ajuta să te pregăteşti pentru a fi o femeie, o soţie şi o mamă credincioasă? |
8 Gríska orðið, sem þýtt er „þjónn“ í Biblíunni, lýsir manni sem leggur sig allan fram við að þjóna öðrum. 8 Cuvântul grecesc tradus „ministru“ în Biblie se referă la cineva care se străduieşte mereu să slujească. |
Vegna þess að minnið getur orðið gloppótt og slappt, líkt og ónotaður vöðvi, og þá gætum við farið að vanrækja hinn andlega mann og orðið veik í trúnni. Deoarece memoria, întocmai ca musculatura, poate slăbi şi deveni deficitară dacă nu este exersată, şi astfel ne–am putea foarte uşor neglija spiritualitatea, începînd să mergem în derivă şi să oscilăm în credinţă. |
35 Og þannig var það gjört kunnugt meðal hinna dánu, jafnt smárra sem stórra, óréttlátra sem staðfastra, að endurlausn hefði orðið með afórn Guðssonarins á bkrossinum. 35 Şi astfel s-a făcut cunoscut printre morţi, mici şi mari, nedrepţi, precum şi credincioşi, că mântuirea fusese realizată prin asacrificiul Fiului lui Dumnezeu pe bcruce. |
Á biblíutímanum var orðið „friður“ (á hebresku shalom) eða orðin „friður sé með þér!“ În timpurile biblice, cuvîntul „pace“ (în ebraică, sha·lóhm) sau expresia „Pacea să fie cu tine!“ |
Gríska orðið, sem þýtt er „fyrirgefið“, er samkvæmt fræðimanni einum „ekki orðið sem almennt var notað um eftirgjöf eða fyrirgefningu ... heldur hafði það ríkari merkingu og lagði áherslu á miskunnsemi þess sem gaf upp sökina“. Potrivit unui erudit, termenul grecesc redat prin „iertaţi cu mărinimie“ „nu este cuvântul uzual pentru iertare . . ., ci are un conţinut semantic mai bogat, care transmite şi ideea de generozitate“. |
Hópur virtra vísindamanna hefur komist að enn dapurlegri niðurstöðu — að kjarnorkustyrjöld, eða jafnvel einstök árás stórveldanna hvort á annað með kjarnorkuvopnum, gæti hleypt af stað loftslagshamförum sem gætu orðið milljörðum en ekki milljónum manna að fjörtjóni og hugsanlega gereytt mannlegu lífi á jörðinni. Un grup de oameni de ştiinţă apreciaţi‚ a ajuns la concluzia şi mai sumbră‚ că un război nuclear sau chiar un singur ‘duel’ nuclear de anvergură între supraputeri‚ ar putea determina un dezastru climateric mondial capabil să ucidă nu numai milioane‚ ci miliarde de oameni‚ ba chiar să distrugă întreaga omenire. |
Af öllum þeim sem ég hef unnið með, virðast fórnarlömb kynferðisofbeldis hafa orðið fyrir mestum skaða. Dintre toţi oamenii pe care i-am consiliat, niciun alt client nu pare să vină atât de rănit ca cei care au fost victime ale abuzului sexual. |
Să învățăm Islandeză
Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui orðið în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.
Cuvintele actualizate pentru Islandeză
Știi despre Islandeză
Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.