Ce înseamnă nói lớn tiếng în Vietnamez?

Care este sensul cuvântului nói lớn tiếng în Vietnamez? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați nói lớn tiếng în Vietnamez.

Cuvântul nói lớn tiếng din Vietnamez înseamnă vocală, gălăgios, înalt, tare, Vocală. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului nói lớn tiếng

vocală

(vocal)

gălăgios

înalt

tare

Vocală

Vezi mai multe exemple

Hạnh kiểm tốt cũng bao hàm tránh cười nói lớn tiếng làm phiền khách đang dùng bữa.
O conduită ireproşabilă mai înseamnă să nu vorbim şi să nu râdem zgomotos, pentru a nu-i deranja pe cei care iau masa.
Ông ta nói lớn tiếng với anh Nhân-chứng biết tiếng mahor, ông có vẻ rất chống đối.
El începe să-i vorbească fratelui nostru foarte tare, în mahoriană.
BÀ CỰU thủ tướng Anh quốc đã nói lớn tiếng các câu hỏi trên đây.
ACESTE întrebări au fost puse în public de către primul ministru al Marii Britanii.
Hãy nói chuyện trực tiếp với họ nhưng đừng nói lớn tiếng.
Adresaţi-vă direct persoanei cu deficienţe de vedere, dar nu ridicaţi tonul.
Một công chúa không được ăn nói lớn tiếng.
O prinţesă nu ridică vocea.
Nhưng cô đã không liên doanh để nói lớn tiếng.
Dar ea nu a îndrăzni să o spui cu voce tare.
Hãy nói lớn tiếng khi tập dượt bài giảng.
Repetă-ţi cuvântarea cu voce tare.
Dĩ nhiên chúng ta cũng có thể nói lớn tiếng khi cầu nguyện riêng.
Bineînţeles, rugăciunile noastre personale pot fi rostite şi ele cu voce tare.
Hắn nói lớn tiếng, cung cách dữ tợn.
Vorbeste tare, exploziv.
Xét cho cùng, nói lớn tiếng có giúp con trẻ học được gì không?
Dar învaţă ceva un copil, dacă ţipi la el cît te ţine gura?
Lần sau, anh thử trước khi làm gì thì nói lớn tiếng lên.
Data viitoare încearcă să o spui cu voce tare.
Nếu bạn không thể nghe khi người đã nói lớn tiếng, nghĩa là bạn đã mở âm lượng quá lớn.
Dacă nu poţi auzi pe cineva care-ţi vorbeşte cu voce tare, e prea tare.
Tôi thích đi cùng ai đó khi ra ngoài, và tôi suy nghĩ tốt hơn khi tôi nói lớn tiếng.
Îmi place compania când ies si gândesc mai bine cu voce tare.
Nếu bạn không thể nghe khi người đã nói lớn tiếng, nghĩa là bạn đã mở âm lượng quá lớn.
Dacă nu poţi auzi pe cineva care- ţi vorbeşte cu voce tare, e prea tare.
11 Cũng thế, tại các buổi họp trưởng lão, một trưởng lão quá hăng có thể dễ bị cảm xúc, ngay cả nói lớn tiếng.
11 De asemenea, la întrunirile bătrînilor, un bătrîn exagerat de înflăcărat poate fi tentat să se enerveze, ba chiar să ridice tonul.
(Ê-phê-sô 4:31, Tòa Tổng Giám Mục) “La lối” ám chỉ việc nói lớn tiếng, trong khi “thóa mạ” chỉ về nội dung của lời nói.
Dacă „strigăt“ se referă la o voce ridicată, „vorbire injurioasă“ se referă la conţinutul mesajului transmis.
Khi bạn hình dung chữ ́hearty welcome', có phải bạn nhìn thấy cảnh khá thô lỗ là các người thân ôm nhau và nói lớn tiếng?
Când vă imaginaţi o primire călduroasă. vedeţi o scenă obişnuită cu rude îmbrăţişându- se şi vorbind tare?
Rồi hãy hình dung các thiên sứ nói lớn tiếng với anh chị cùng thông điệp: “Đừng để mình bị lừa gạt bởi lời dối trá của Sa-tan!”.
Să ne imaginăm că îngerii ne transmit un mesaj asemănător: Nu te lăsa înșelat de minciunile lui Satan!
Người vợ nói: “Tôi lớn lên trong nền văn hóa mà người ta nói lớn tiếng, biểu lộ nhiều cảm xúc qua nét mặt và ngắt lời người khác.
Soția spune: „În cultura din care provin e ceva obișnuit să ridici tonul, să ai o mimică foarte expresivă și să-i întrerupi pe alții când vorbesc.
Chắc chắn ngài đã nói lớn tiếng khi đuổi những người buôn bán và các thú vật khỏi đền thờ bằng những lời: “Hãy cất-bỏ đồ đó khỏi đây” (Giăng 2:14-16).
El trebuie să fi ridicat vocea când i-a dat afară pe vânzătorii ambulanţi şi animalele din templu, spunând: „Ridicaţi acestea de aici“ (Ioan 2:14–16).
Hắn nói lớn bằng tiếng Hê-bơ-rơ: “Sự trông-cậy mà ngươi nương-dựa là gì?...
Vorbind în evreieşte, el strigă: „Ce este încrederea aceasta pe care te bazezi? . . .
Bondage là khàn và không thể nói chuyện lớn tiếng;
Bondage este răguşit şi nu poate vorbi cu voce tare;
Khi tự phân tích cách nói, đọc lớn tiếng có thể có ích.
Pentru a-ţi da seama de modul în care articulezi cuvintele, ar fi bine să citeşti cu voce tare.
Công-vụ 14:9, 10 kể lại: “Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức-tin để chữa lành được, bèn nói lớn tiếng rằng: Ngươi hãy chờ dậy, đứng thẳng chân lên”.—Chúng tôi viết nghiêng.
În Faptele 14:9, 10 se spune: „Acest om asculta vorbirea lui Pavel, care, privindu-l ţintă şi văzând că avea credinţă pentru a se face bine, a zis cu voce tare: «Ridică-te şi stai drept pe picioarele tale»“.
Nó kể rằng tên khổng lồ nói chuyện lớn tiếng và giận dữ, nói những điều xấu xa, và đe dọa sẽ làm tổn thương ai đó.
A spus că uriaşul a vorbit răstit, cu vocea furioasă, spunând lucruri urâte, şi a promis că va răni pe cineva.

Să învățăm Vietnamez

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui nói lớn tiếng în Vietnamez, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Vietnamez.

Știi despre Vietnamez

Vietnameza este limba poporului vietnamez și limba oficială în Vietnam. Aceasta este limba maternă a aproximativ 85% din populația vietnameză, împreună cu peste 4 milioane de vietnamezi de peste mări. Vietnameza este, de asemenea, a doua limbă a minorităților etnice din Vietnam și o limbă recunoscută a minorităților etnice în Republica Cehă. Deoarece Vietnam aparține Regiunii Culturale din Asia de Est, vietnameza este, de asemenea, puternic influențată de cuvintele chinezești, deci este limba care are cele mai puține asemănări cu alte limbi din familia de limbi austroasiatice.