Ce înseamnă मूल शब्द în Hindi?

Care este sensul cuvântului मूल शब्द în Hindi? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați मूल शब्द în Hindi.

Cuvântul मूल शब्द din Hindi înseamnă rădăcină, radical, cauză, rădăcină de păr, rădăcină de dinte. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului मूल शब्द

rădăcină

(root)

radical

(root)

cauză

(root)

rădăcină de păr

(root)

rădăcină de dinte

(root)

Vezi mai multe exemple

(दानिय्येल ६:१६, २०) “नित्य” अनुवादित आरामी मूल-शब्द का मूलतः अर्थ “एक घेरे में घूमना” है।
Rădăcina cuvântului aramaic tradus prin „necurmat“ înseamnă, în esenţă, „a se mişca circular“.
वाकई, इनका वैज्ञानिक नाम, थुन्नुस थैन्नुस उस मूल शब्द से आता है जिसका मतलब है, “तेज़ी।”
Pe bună dreptate, numele lor ştiinţific, Thunnus thynnus, provine dintr-un cuvânt care înseamnă „grabă“.
मूल शब्दमूल रूप से हवा, पानी, भूमि, पशुओं, या मनुष्यों की प्रचण्ड गतिविधि को सूचित करता है।”
Rădăcina cuvântului „înseamnă propriu-zis o mişcare violentă a aerului, a apei, a pământului, a animalelor sau a omului“.
इस्लाम के लिए अरबी मूल शब्द का मतलब सबमिशन, आज्ञाकारिता, शांति और शुद्धता है।
Pentru musulmani, îndeplinirea riguroasă a obligațiilor rituale este un exercițiu de stăpânire de sine, de voință, de răbdare, de disciplină.
इब्रानी भाषा के जिस मूल शब्द से यह शब्द निकला है उसका अर्थ है, “विश्वासयोग्य” या “सच्चा।”
Termenul ebraic provine din rădăcina unui cuvânt care înseamnă „a fi fidel“ sau „demn de încredere“.
मूल शब्दों को लिखें, और संक्षेपों का प्रयोग करें।
Consemnaţi cuvinte-cheie şi utilizaţi abrevieri.
इब्रानी भाषा में “जलन” के लिए सिर्फ़ एक मूल शब्द है।
ÎN LIMBA ebraică există un singur cuvânt pentru „gelozie“.
पन्नों के हाशिए पर कई इब्रानी शब्दों के मूल शब्द दिए गए थे।
Pe margine erau adnotate rădăcinile de la care s-au format diverşi termeni ebraici.
इसके लिए इस्तेमाल किए गए मूल शब्द का मतलब है खोज करने में दिलो-जान लगा देना।
Expresia din limba originală transmite ideea de eforturi intense, concentrate în vederea atingerii unui obiectiv.
यहाँ जिन मूल शब्दों का अनुवाद “अत्यन्त व्याकुल” और “दुःखी” किया गया है, वे गहरी भावनाओं को ज़ाहिर करते हैं।
Cuvintele din originalul grecesc traduse prin aceste expresii sugerează o trăire intensă.
वहाँ, पवित्र शास्त्र का यूनानी सेप्टुआजिंट वर्शन, मूल शब्द गान का अनुवाद करने में पॅ·रेʹडाइसोस शब्द का प्रयोग करता है।
În textul respectiv din versiunea Septuaginta, în limba greacă, se foloseşte cuvîntul parádeisos, care reprezintă traducerea cuvîntului originar gan.
यह पद इब्रानी मूल शब्द “जाना” से आता है और ‘जिस रास्ते से व्यक्ति को जाना चाहिए’ इसे सूचित करता है।
Acest termen provine din rădăcina verbului ebraic „a merge“ şi presupune ‘calea de viaţă pe care trebuie să meargă cineva’.
(२ राजा १९:२५; यशायाह ४६:११) ये शब्द, इब्रानी शब्द यातसार से निकले हैं, जिसके मूल-शब्द का मतलब है “कुम्हार।”
Aceşti termeni provin din cuvântul ebraic yatsár, înrudit cu termenul care înseamnă „olar“ (Ieremia 18:4).
इसके अलावा, हम बाइबल में “प्रेम” के लिए इस्तेमाल होनेवाले मूल शब्दों से भी इसके बारे में गहरी समझ हासिल कर सकेंगे।
În plus, vom putea dobândi o oarecare înţelegere asupra cuvintelor folosite în Biblie pentru „iubire“.
रोमियों 3:23 में जिस यूनानी शब्द का अनुवाद “पाप” किया गया है, उसके मूल शब्द का मतलब है, “निशाने से चूक जाना।”
Rădăcina cuvântului grecesc tradus prin „păcat“ înseamnă „a rata ţinta“.
यूनानी भाषा के जिस मूल शब्द का अनुवाद “व्यर्थ रगड़े झगड़े” किया गया है उसका अनुवाद “आपसी तकरार” भी किया जा सकता है।
Cuvântul grecesc din original tradus prin „dispute violente despre fleacuri“ poate fi redat şi prin „iritări reciproce“.
2:3, 5; 3:1) मसीही यूनानी शास्त्र में जिस मूल शब्द का अनुवाद “दुनिया” किया गया है, उसका मतलब इंसानों से आबाद धरती है।
În Scripturile greceşti creştine, cuvântul grecesc redat prin „pământ locuit“ se referă cu consecvenţă la pământul locuit de oameni.
जबकि मूल शब्द पीने की आदत (“अमत्त,” किंग्डम इंटरलीनियर) को सूचित कर सकता है, इसका अर्थ सावधान रहना, सुबुद्ध होना, या सचेत रहना भी है।
Deşi cuvântul original se poate referi la obiceiul de a bea, el are şi sensul de a fi vigilent, de a avea mintea limpede, adică de a-şi păstra echilibrul (2 Timotei 4:5; 1 Petru 1:13).
शब्द “मिड्रैश” के मूल इब्रानी शब्द का मतलब है “पूछताछ करना, अध्ययन करना, खोजबीन करना” और “प्रचार करना।”
Termenul „midraş“ provine din rădăcina unui verb ebraic care înseamnă „a se interesa, a studia, a investiga“ şi, prin extensie, „a predica“.
दरअसल, बाइबल के कुछ मूल शब्द जिनका अनुवाद “बुद्धि” किया गया है, उनका शाब्दिक अर्थ है “कारगर तरीके से काम करने की क्षमता” या “कारगर बुद्धि।”
De fapt, câteva dintre cuvintele folosite în limbile originare ale Bibliei şi traduse prin înţelepciune înseamnă literal „acţiune eficientă“ sau „înţelepciune practică“.
३ जैसे बाइबल में प्रयुक्त है शब्द “पहुनाई” यूनानी शब्द फिलोक्सीनिया से अनुवादित है, जो दो मूल शब्दों से बना है जिनका अर्थ है “प्रेम” और “अजनबी”।
3 Cuvântul „ospitalitate“ folosit în Biblie este traducerea cuvântului grecesc philoxenía, care este alcătuit din două rădăcini care înseamnă în esenţă „iubire“ şi „străin“.
अनेक मौजूदा हस्तलिपियों का सावधानी से और तुलना के द्वारा विश्लेषण करके, मूलपाठ विद्वान नकलनवीसों की गलतियाँ पहचान सके हैं और मूल शब्द निश्चित कर सके हैं।
Un studiu comparativ atent al miilor de manuscrise existente le-a dat posibilitatea textologilor să descopere orice greşeală de copiere şi să stabilească versiunea originală.
“यकीन दिलाना” अनुवादित यूनानी मूल शब्द का इस्तेमाल एक सकारात्मक अर्थ में होता है और इसका अर्थ है कायल करना, ठोस तर्कसंगत बातों से मन को बदल देना।
Când este folosit în sens pozitiv, rădăcina cuvântului grecesc din Biblie tradus prin „a convinge“ înseamnă a îndupleca, a face ca cineva să se răzgândească apelând la argumente temeinice şi logice.
लेकिन बाइबल में जिन मूल शब्दों का अनुवाद “दया” किया गया है, उनका ज़्यादातर मतलब है मुसीबत के मारों पर कृपा दिखाना या उन पर तरस खाकर उन्हें राहत पहुँचाना।
În Biblie însă, cuvintele originale traduse prin „îndurare“ se referă în principal la o manifestare de consideraţie sau de milă care le aduce alinare celor defavorizaţi.
बाकी सारी बातों—रब्बियों व बाइबल पात्रों के बारे में किस्से-कहानियों, बुद्धिमान कहावतों, आस्था व तत्त्वज्ञान की धारणाओं—को हागादाह कहा जाता है, जो इब्रानी मूल शब्द “कहना” से आता है।
Toate celelalte chestiuni — relatările despre rabini şi despre personajele biblice, proverbele, conceptele de credinţă şi filozofie — se numesc haggada, de la rădăcina verbului ebraic „a spune“.

Să învățăm Hindi

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui मूल शब्द în Hindi, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Hindi.

Știi despre Hindi

Hindi este una dintre cele două limbi oficiale ale Guvernului Indiei, alături de engleză. Hindi, scris în scrierea devanagari. Hindi este, de asemenea, una dintre cele 22 de limbi ale Republicii India. Ca limbă diversă, hindi este a patra cea mai vorbită limbă din lume, după chineză, spaniolă și engleză.