Ce înseamnă kvistur în Islandeză?
Care este sensul cuvântului kvistur în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați kvistur în Islandeză.
Cuvântul kvistur din Islandeză înseamnă smicea, nuia, rămurea. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.
Semnificația cuvântului kvistur
smiceanoun |
nuianoun |
rămureanoun |
Vezi mai multe exemple
Þegar rignir eftir langvinna þurrka geta sprottið upp nýir teinungar af rótinni þótt stubbur trésins sé uppþornaður og fyrr en varir ber tréð „greinar eins og ungur kvistur“. Când plouă după o perioadă lungă de secetă, rădăcina unei buturugi uscate de măslin poate produce „ramuri ca o plantă nouă”. |
Í Sakaría 6:12, 13 er talað um sambærilegt hlutverk sem Jesús gegnir í því að fullkomna sanna tilbeiðslu: „Svo segir Drottinn allsherjar: Sjá, maður heitir Kvistur. În Zaharia 6:12, 13 s-a prezis că Isus avea să aibă un rol asemănător în aducerea închinării adevărate la perfecţiune. |
1 Því að sjá. Sá dagur kemur, sem mun aglóa sem ofn. Og allir bhrokafullir og allir þeir, er ranglæti fremja, munu þá vera sem hálmleggir, og dagurinn, sem upp rennur, mun brenna þá til agna, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 1 Căci iată, ziua aceea vine, care va aarde ca un cuptor; şi toţi cei bmândri, da, şi toţi cei care fac ticăloşii vor fi ca miriştea; iar ziua care va veni îi va arde pe ei, a spus Domnul oştirilor, ca să nu mai rămână din ei nici rădăcina şi nici ramura. |
21 „Því næst mun í hans stað kvistur upp spretta af rótum hennar,“ segir engillinn. „Hann mun fara í móti liðsaflanum og komast inn í virki konungsins norður frá og fara með þá sem honum líkar, og verða voldugur.“ 21 „Se va ridica în locul ei un lăstar din aceeaşi rădăcină cu ea“, a spus îngerul, „şi va veni împotriva armatei, va intra în cetăţuia împăratului de la miazănoapte [regelui nordului, NW], va face ce va voi cu ea şi se va arăta puternic [va triumfa, NW]“ (Daniel 11:7). |
37 Því að sjá. Sá adagur kemur, sem mun bglóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir, sem ranglæti fremja, munu brenna sem chálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 37 Căci iată, vine aziua, care va barde ca un cuptor şi toţi cei mândri, da, şi toţi cei care fac rele vor arde ca cmiriştea; pentru că cei care vin îi vor arde, zice Domnul oştirilor, şi nu le va lăsa nici rădăcină, şi nici ramură. |
‚Kvistur Jehóva‘ „Mlădiţa lui Iehova“ |
Hann skrifar: „Á þeim degi mun kvistur [Jehóva] prýðilegur og veglegur verða, og ávöxtur landsins hár og fagur fyrir þá af Ísrael, sem undan komast.“ — Jesaja 4:2. El scrie: „În ziua aceea, ceea ce Iehova va face să încolţească [mlădiţa lui Iehova, nota de subsol] va fi pentru împodobire şi pentru glorie şi rodul ţării va fi ceva de care să fii mândru şi ceva frumos pentru cei din Israel care au scăpat“. — Isaia 4:2, NW. |
Jes 11:1, 10 – Hvernig getur Jesús Kristur verið ,kvistur af stofni Ísaí‘ og sömuleiðis „rótarkvistur Ísaí“? Is 11:1, 10 – Cum poate fi Isus Cristos atât ‘un lăstar din buturuga lui Iese’, cât și „rădăcina lui Iese”? |
64 Og einnig það, sem spámaðurinn aMalakí ritaði: Því að sjá, bdagurinn kemur, cbrennandi sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja munu verða sem hálmleggir. Og dagurinn sem kemur mun brenna þá upp, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 64 Şi, de asemenea, ceea ce a fost scris de către profetul aMaleahi; Pentru că, iată, vine bziua care va carde ca un cuptor şi toţi cei orgolioşi, da, şi toţi aceia care fac rău vor fi ca paiele; şi ziua care va veni îi va arde, spune Domnul oştirilor, astfel încât nu le va lăsa nici rădăcină, nici ramuri. |
Hebreska nafnorðið, sem þýtt er „kvistur,“ merkir ‚það sem sprettur upp, sproti, grein.‘ Substantivul ebraic tradus prin ‘mlădiţă’ înseamnă ‘ceva ce creşte [ca o plantă], un lăstar, o ramură’. |
Þegar Jehóva fullnægir dómi sínum hljóta bæði „rót“ og „kvistur“ sömu örlög, það er að segja að ung börn hljóta sama dóm og foreldrarnir. În ziua în care îi vor da socoteală lui Iehova, atât ‘ramura’, cât şi ‘rădăcina’ vor avea aceeaşi soartă: copiii au parte de aceeaşi judecată ca părinţii lor. |
Jesús var hinn réttláti eða ‚rétti kvistur‘ Davíðs konungs og var áfram um að ‚leita réttinda og temja sér réttlæti.‘ — Jesaja 16:5; 42: 1-4; Matteus 12: 18- 21; Jeremía 33: 14, 15. Ca „Vlăstar drept“ al regelui David, Isus a fost gata să „caute dreptatea“ şi să fie prompt în manifestarea acesteia. — Isaia 16:5; 42:1–4; Matei 12:18–21, NW; Ieremia 33:14, 15. |
Það mun verða kveikt í þeim „svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.“ Ei vor fi mistuiţi, aşa că nu le va mai rămîne ’nici rădăcină, nici ramură‘. |
(Sakaría 4:6) Maður, sem nefnist Kvistur, „mun byggja musteri Drottins“ og „verða prestur í hásæti sínu“. — Sakaría 6:12, 13, NW. Omul al cărui nume este Vlăstarul „va construi templul lui Iehova“ şi „va ajunge preot pe tronul său“. — Zaharia 6:12, 13. |
11:1, 10 — Hvernig getur Jesús Kristur verið ‚kvistur af stofni Ísaí‘ og sömuleiðis „rótarkvistur Ísaí“? 11:1, 10 (NW) — Cum poate fi Isus Cristos atât ‘un lăstar din buturuga lui Iese’, cât şi „rădăcina lui Iese“ (Romani 15:12)? |
Messías er „kvistur“ af Ísaí í ætt Davíðs konungs. Mesia este „o Ramură“ din Isai, prin regele David |
(Jesaja 10:5, 21, 22) Réttlæti verður komið á þegar fram kemur táknrænn ‚kvistur af stofni Ísaí‘. — Jesaja 11:1. Adevărata dreptate va deveni realitate sub domnia unei ‘ramuri [simbolice] din tulpina lui Isai’. — Isaia 11:1. |
Lítum einnig á Jesaja 11:1 en þar stendur: „Af stofni Ísaí mun kvistur fram spretta og sproti vaxa af rótum hans.“ Să analizăm şi Isaia 11:1, unde se spune: „Un lăstar va ieşi din buturuga lui Iese şi un vlăstar din rădăcinile lui va da rod“. |
Ūetta er bara venjulegur kvistur. E o crăcuţă obişnuită. |
Því sjá. Sá dagurinn kemur, sem mun glóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja, munu brenna sem hálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. Căci, iată, vine ziua, care va arde ca un cuptor şi toţi cei mândri, da, şi toţi cei care fac rele vor arde ca miriştea; pentru că cei care vin îi vor arde, zice Domnul oştirilor, şi nu le va lăsa nici rădăcină, şi nici ramură. |
Sumir fræðimenn telja að ‚kvistur Jehóva‘ sé óbein tilvísun til Messíasar sem átti ekki að koma fram fyrr en eftir endurreisn Jerúsalem. Unii biblişti sunt de părere că expresia „mlădiţa lui Iehova“ este o aluzie la Mesia, care urma să apară numai după restabilirea Ierusalimului. |
Să învățăm Islandeză
Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui kvistur în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.
Cuvintele actualizate pentru Islandeză
Știi despre Islandeză
Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.