Ce înseamnă học thuộc lòng în Vietnamez?
Care este sensul cuvântului học thuộc lòng în Vietnamez? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați học thuộc lòng în Vietnamez.
Cuvântul học thuộc lòng din Vietnamez înseamnă deziluziona, înșela, dezamăgi, înşela, aspru. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.
Semnificația cuvântului học thuộc lòng
deziluziona(con) |
înșela(con) |
dezamăgi(con) |
înşela(con) |
aspru
|
Vezi mai multe exemple
Tôi phải học thuộc lòng? Trebuie sa retin toata chestia asta? |
Dành ra năm phút cố gắng học thuộc lòng 2 Nê Phi 31:20. Petreceţi cinci minute pentru a memora 2 Nefi 31:20. |
Tôi học thuộc lòng cái đó nữa! Știți că unul de inimă prea! |
Giúp các em học thuộc lòng câu thánh thư (xin xem TNGC, 171–72). Ajutaţi-i pe copii să memoreze versetul (vezi PNECMM, p.171–172). |
Bingham học thuộc lòng “Đấng Ky Tô Hằng Sống.” Bingham memorează declarația „Hristos cel Viu”. |
Học thuộc lòng đóng vai trò nào trong việc học ngôn ngữ mới? Ce rol au exerciţiile de memorie în învăţarea unei limbi? |
Có một bản tiểu sử cá nhân ở trong kia để cho anh học thuộc lòng. Există și un trecut personal pe care trebuie să-l știi pe dinafară. |
Thật là một cố gắng lớn lao để học thuộc lòng cả cuốn Kinh-thánh! Cât efort a trebuit să depună pentru a memora întreaga Biblie! |
Vì thế, Irina đặt mục tiêu là học thuộc lòng một vài bài mỗi tháng. Irina şi-a propus deci să înveţe pe de rost câteva cântări în fiecare lună. |
Thời xưa, nhiều người Y-sơ-ra-ên đã học thuộc lòng các bài Thi-thiên. Mulţi israeliţi din vechime ştiau pe dinafară psalmii. |
Hãy giúp các em tra tìm, đọc và học thuộc lòng Ma Thi Ơ 5:16. Ajutaţi copiii să caute, să citească şi să memoreze Matei 5:16. |
4 Một vài gia đình sắp xếp thời gian để cả nhà học thuộc lòng các câu Kinh Thánh. 4 Unele familii şi-au propus să înveţe pe de rost versete biblice. |
Chị siêng năng chuẩn bị bài, và học thuộc lòng trước. Se pregăteşte cu sârguinţă, învăţând fiecare lecţie pe de rost. |
Cậu học thuộc lòng bản " Whiplash " rồi? Știi Pleasna pe de rost? |
Chúng tôi học thuộc lòng những đoạn Kinh Thánh này. Am învăţat pe dinafară aceste versete biblice. |
Ổng bắt tôi học thuộc lòng cả một hệ thống cấp bậc Quân đội trước khi cưới tôi. M-a pus să memorez toate gradele militare, înainte să ne căsătorim. |
* Học thuộc lòng “Đấng Ky Tô Hằng Sống” (xin xem trang 102). * Memorează „Hristos cel Viu” (vezi pagina 102). |
12 Học thuộc lòng. 12 Memorează! |
Học lời bài hát, và cố gắng học thuộc lòng. Analizaţi versurile şi încercaţi să le memoraţi. |
Tôi đang giúp bạn tôi học thuộc lòng Những Tín Điều. O ajut să memoreze Articolele de credinţă. |
Một số công bố chọn cách học thuộc lòng lời nhập đề. Unii vestitori preferă să înveţe introducerea pe de rost. |
Rồi em hãy cố học thuộc lòng. Încearcă apoi să le memorezi numele. |
Chắc chắn chúng ta nên học thuộc lòng tên các sách Kinh Thánh theo thứ tự. Fără îndoială, este bine să cunoaştem numele cărţilor biblice şi ordinea lor. |
◆ học thuộc lòng và nhắc lại. ◆ Memorează şi repetă! |
Hãy học thuộc lòng những lời cầu nguyện Tiệc Thánh trong Giáo Lý và Giao Ước 20:77, 79. Memorează rugăciunile de împărtăşanie din Doctrină şi legăminte 20:77, 79. |
Să învățăm Vietnamez
Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui học thuộc lòng în Vietnamez, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Vietnamez.
Cuvintele actualizate pentru Vietnamez
Știi despre Vietnamez
Vietnameza este limba poporului vietnamez și limba oficială în Vietnam. Aceasta este limba maternă a aproximativ 85% din populația vietnameză, împreună cu peste 4 milioane de vietnamezi de peste mări. Vietnameza este, de asemenea, a doua limbă a minorităților etnice din Vietnam și o limbă recunoscută a minorităților etnice în Republica Cehă. Deoarece Vietnam aparține Regiunii Culturale din Asia de Est, vietnameza este, de asemenea, puternic influențată de cuvintele chinezești, deci este limba care are cele mai puține asemănări cu alte limbi din familia de limbi austroasiatice.