Ce înseamnă câm và điếc în Vietnamez?
Care este sensul cuvântului câm và điếc în Vietnamez? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați câm và điếc în Vietnamez.
Cuvântul câm và điếc din Vietnamez înseamnă surdomut, surdo-mut. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.
Semnificația cuvântului câm và điếc
surdomut(deaf-and-dumb) |
surdo-mut(deaf-and-dumb) |
Vezi mai multe exemple
Có những người hầu câm và điếc ít ra cũng khiến tôi được sống lâu hơn! Având servitori surzi şi muţi, îmi asigur o viaţă mai lungă. |
Ảnh bị câm và điếc. E surd şi mut. |
Trong tình thế khác thường này, chứng động kinh gây ra do “quỉ câm và điếc”, mà y sĩ Lu-ca xác nhận là một ác thần (Lu-ca 9:39; Cô-lô-se 4:14). În acest caz excepţional, crizele erau cauzate de un „duh mut şi surd“, adică de un spirit rău, după cum confirmă medicul Luca (Luca 9:39; Coloseni 4:14). |
Helen Keller tiếp tục học và có được bằng đại học và đã giúp thay đổi thế giới của những người câm và điếc.9 Đó là một phép lạ, và cô giáo ấy là người làm phép lạ, cũng giống như các anh chị em là các bậc cha mẹ. Helen Keller a continuat, a obţinut o diplomă de la colegiu şi a ajutat la schimbarea lumii pentru oameni care nu puteau să vadă sau să audă.9 A fost un miracol, iar învăţătoarea ei a fost cea care a înfăptuit miracolul, exact cum veţi fi şi dumneavoastră, părinţi. |
Thần linh của các người được tạo ra từ bàn tay con người câm điếc và đui mù Zeii voştri sunt făcuţi de mâna omului. Sunt surzi, muţi şi orbi. |
Ngoài ra, câm, mù, điếc, và nhất mực trung thành. Altfel, mut, orb, surd şi credincios pe viaţă şi moarte. |
Cho dù có tai, mắt và miệng nhưng chúng điếc, mù và câm. Cu toate că au gură, ochi şi urechi, ei sînt muţi, orbi şi surzi. |
Người mù sáng mắt, người câm nói được và người điếc nghe được. Orbii văd, muţii vorbesc şi surzii aud. |
Ngươi sẽ đi vào cõi chết bị điếc, câm, và mù và cả thế giới bên kia sẽ biết... Vei fi la fel de orb şi mut ca toţi morţii. |
Ngươi sẽ đi vào cõi chết bị điếc, câm, và mù và cả thế giới bên kia sẽ biết... O să cutreieri în infern orb, surd şi mut, iar morţii o să ştie. |
Ổng bị đui, điếc và câm. E surd, mut şi orb. |
(Gióp 14:4; Rô-ma 5:12) Tuy nhiên, vì Đức Chúa Trời cho phép tình trạng này xảy ra, Ngài có thể nói về mình là “đã làm” người ta câm, điếc và mờ. Ele se datorează păcatului moştenit (Iov 14:4; Romani 5:12). Însă, întrucât a permis această situaţie, Dumnezeu poate spune despre sine că îi „face“ pe oameni muţi, surzi sau orbi. |
Và ngày đầu tiên, khi tôi đang đến chỗ của mình ở bàn xoay -- ở đó có ba hay bốn bàn xoay -- và một trong số đó, đằng sau chỗ tôi ngồi, là một người lưng gù, câm điếc và rất hôi. În prima zi, venind să îmi ocup locul la placa turnantă, erau 3 sau 4 plăci turnante - și lângă una dintre ele, în spatele căreia stăteam eu, era un cocoșat, un cocoșat surdo-mut, care mirosea foarte urât. |
Tuy nhiên, khi thi hành kỷ luật, Đức Giê-hô-va không phạt họ bị mù, điếc, què và câm. Totuşi, când a disciplinat, Iehova nu şi-a lovit poporul cu orbire, surzenie, ologire şi muţenie. |
Kinh-thánh nói cho chúng ta biết rằng những người già sẽ được trẻ lại, người ốm đau sẽ được mạnh khỏe và những người què, người mù, người điếc và người câm sẽ hết tật nguyền. În conformitate cu ceea ce ne spune Biblia‚ bătrînii vor deveni din nou tineri‚ bolnavii se vor însănătoşi‚ iar şchiopii‚ orbii‚ surzii şi muţii vor fi vindecaţi de infirmităţile lor. |
Ngài khiến ngay cả người điếc cũng nghe được và người câm cũng nói được”.—Mác 7:37. El îi face pe surzi să audă şi pe muţi să vorbească” (Marcu 7:37). |
Trong khi đó, người phục vụ -một người câm, có khi điếc nữa -trải khăn bàn và bày ba bộ đồ ăn. În timpul acesta, stewardul care părea şi mut şi surd pregăti o masă cu trei tacîmuri. |
Khi người ta đem đến một người điếc và nói ngọng, Chúa Giê-su chứng tỏ ngài có thể khiến người điếc nghe được, người câm nói trở lại.—Mác 7:31-37. Când a fost adus la el „un om surd şi cu un defect de vorbire“, Isus a demonstrat că putea să-i facă „pe surzi să audă şi pe muţi să vorbească“ (Marcu 7:31–37). |
9 Và kẻ nào lấy ađức tin mà cầu xin điều ấy trong danh ta thì họ sẽ bxua đuổi được cquỷ dữ; họ sẽ dchữa lành người bệnh; họ sẽ khiến cho người mù thấy được, người điếc nghe được, người câm nói được, và người què đi được. 9 Şi oricine va cere în numele Meu, în acredinţă, va bscoate cdracii; ei vor dtămădui bonavii; ei vor reda orbilor vederea şi surzilor auzul, vor face pe muţi să vorbească şi pe şchiopi să umble. |
Khi người cảnh sát Trung Quốc đến gần họ, tôi đã ngay lập tức đứng dậy và nói với anh ta rằng đây là những người câm điếc mà tôi đang phải đi cùng. Când ofițerul chinez s-a apropiat de familia mea, m-am ridicat impulsiv și i-am spus că ei sunt niște surdomuți pe care îi aveam în grijă. |
HÃY tưởng tượng cảnh người mù được sáng mắt, tai người điếc nghe được mọi âm thanh, lưỡi người câm ca hát mừng rỡ, và đôi chân người què bước đi vững chãi! IMAGINAŢI-VĂ că orbii văd, surzii aud orice sunet, muţii cântă plini de bucurie, iar şchiopii au picioarele sănătoase şi pot umbla! |
(Ma-thi-ơ 9:1-7; 15:30, 31) Tương tự thế, với tư cách là Vua Nước Trời, Chúa Giê-su Christ sẽ dùng phép lạ chữa lành người mù, người câm, người điếc, người tàn tật, người đau đớn về tâm thần và nhiều bệnh khác. În mod similar, în calitate de Rege ceresc al Regatului lui Dumnezeu, Isus Cristos îi va vindeca în mod miraculos pe orbi, muţi, surzi, infirmi, bolnavi mintal şi pe cei ce suferă din cauza altor boli (Revelaţia 21:3, 4). |
(Rô-ma 12:12; 15:4, 5; 2 Cô-rinh-tô 1:3, 4) Các bậc cha mẹ kính sợ Đức Chúa Trời có thể tin chắc rằng trong tương lai, khi ‘người mù sẽ thấy, người điếc sẽ nghe, người què sẽ bước và người câm cất tiếng vui mừng’, thì đứa con yêu quý của họ cũng sẽ có một thân thể và trí tuệ hoàn hảo.—Ê-sai 35:5, 6; Thi-thiên 103:2, 3. El consolează inimile îndurerate şi doreşte ‘să ne bucurăm în speranţa’ pe care o găsim în Biblie (Romani 12:12; 15:4, 5; 2 Corinteni 1:3, 4). Părinţii care se bizuie pe Dumnezeu pot fi siguri că în viitor, când ‘orbii vor vedea, surzii vor auzi, şchiopul va umbla, iar mutul va striga de bucurie’, copilul lor drag se va bucura şi el de o sănătate mintală şi fizică perfecte. — Isaia 35:5, 6; Psalmul 103:2, 3. |
18 Nếu bạn thật lòng mong muốn nhìn thấy người què nhảy như con nai, nghe lưỡi người câm ca hát, nhìn mắt người mù được mở ra, thấy người điếc biết nghe, chứng kiến việc những tiếng thở dài và than khóc nhường chỗ cho những nụ cười, nước mắt và tang chế nhường chỗ cho tiếng cười rộn rã, bệnh hoạn và sự chết nhường chỗ cho sự khỏe khoắn và sống đời đời, vậy bạn hãy làm hết sức mình hầu giúp cho chính bạn và gia đình bạn hội đủ các điều kiện để được sống đời đời trong hệ thống mới của Đức Giê-hô-va, nơi mà những tình trạng tuyệt vời kể trên sẽ tồn tại đến mãi mãi (Khải-huyền 21:1-4). 18 Dacă speranţa ta sinceră este să vezi cum şchiopul va sări ca un cerb, să auzi cum limba mutului va cînta, să fii de faţă cînd ochii orbilor se vor deschide şi cînd urechile surzilor vor fi destupate, să fii martor atunci cînd gemetele şi plînsetele vor face loc zîmbetelor, iar în locul lacrimilor şi tristeţii vor fi rîsete şi în loc de doliu şi moarte va fi sănătate şi viaţă eternă, atunci fă tot ce-ţi stă în putinţă pentru a-ţi ajuta familia şi pe tine însuţi să întreprindeţi acţiunile necesare pentru a trăi pentru totdeauna în noul sistem al lui Iehova unde vor exista pentru veşnicie astfel de condiţii. — Apocalipsa 21:1–4. |
Să învățăm Vietnamez
Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui câm và điếc în Vietnamez, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Vietnamez.
Cuvintele actualizate pentru Vietnamez
Știi despre Vietnamez
Vietnameza este limba poporului vietnamez și limba oficială în Vietnam. Aceasta este limba maternă a aproximativ 85% din populația vietnameză, împreună cu peste 4 milioane de vietnamezi de peste mări. Vietnameza este, de asemenea, a doua limbă a minorităților etnice din Vietnam și o limbă recunoscută a minorităților etnice în Republica Cehă. Deoarece Vietnam aparține Regiunii Culturale din Asia de Est, vietnameza este, de asemenea, puternic influențată de cuvintele chinezești, deci este limba care are cele mai puține asemănări cu alte limbi din familia de limbi austroasiatice.