Co oznacza vík w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa vík w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać vík w Islandzki.
Słowo vík w Islandzki oznacza zatoka, zatoka. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa vík
zatokanoun (geogr. część zbiornika wodnego (oceanu, morza, jeziora) wcinająca się w ląd;) Að lokum bar bátinn gegnum þröngt sund inn í litla vík. W końcu niesiony falą pływową dotarł do wąskiego przesmyku prowadzącego do małej zatoki. |
zatokanoun Að lokum bar bátinn gegnum þröngt sund inn í litla vík. W końcu niesiony falą pływową dotarł do wąskiego przesmyku prowadzącego do małej zatoki. |
Zobacz więcej przykładów
Hann sýndi honum þó trúfesti og sagði: „Vík brott, Satan! Pozostał jednak wierny i powiedział: „Idź precz, Szatanie! |
Ūá vík ég ađ hinu málinu. A oto druga możliwość. |
Ég vík aldrei af þeirri braut sem faðir minn markaði okkur. Nigdy nie zejdę z drogi, którą wyznaczył dla nas mój ojciec. |
(Jakobsbréfið 3: 17, 18) Já, þeir geta staðið gegn djöflinum og sýnt sama hugarfar og Jesús er hann sagði: „Vík brott, Satan!“ — Matteus 4:10; Jakobsbréfið 4:7. Naprawdę zdołają się przeciwstawić Diabłu, przejawiając takiego samego ducha, jak Jezus, który oświadczył: „Precz, Szatanie!” (Mateusza 4:10; Jakuba 4:7). |
Að lokum bar bátinn gegnum þröngt sund inn í litla vík. W końcu niesiony falą pływową dotarł do wąskiego przesmyku prowadzącego do małej zatoki. |
Vík brott, Satan! Precz, Szatanie! |
“ Og þegar djöfullinn bauð Jesú „öll ríki heims og dýrð þeirra“ ef hann félli fram og tilbæði hann, svaraði Jesús: „Vík brott, Satan! A gdy Szatan zaoferował mu „wszystkie królestwa świata oraz chwałę ich” pod warunkiem, że ten upadnie i dokona przed nim aktu uwielbienia, Jezus odrzekł: „Idź precz, szatanie! |
Fyrir nokkru, er ég ferðaðist til Ástralíu, fór ég í fallegan skeifulaga vík sem þekkt er fyrir brimbrettareið. Jakiś czas temu w trakcie podróży do Australii zawitałem do pięknej półkolistej zatoki znanej z dobrych warunków do surfingu. |
Vík eigi frá því, hvorki til hægri né vinstri, til þess að þér lánist vel allt, sem þú tekur þér fyrir hendur [til þess að þú megir breyta viturlega hvert sem þú ferð,“ NW]. Nie odwracaj się od niego ani w prawo, ani w lewo, abyś działał mądrze, gdziekolwiek się udasz. |
Jesús lýsti því yfir: „Vík brott, Satan! Oznajmił więc: „Idź precz, szatanie! |
Hann sagði: „Vík frá mér, Satan, þú vilt bregða fæti fyrir mig, þú hugsar ekki um það sem Guðs er heldur það sem manna er.“ Jesteś dla mnie zgorszeniem, gdyż nie myślisz po Bożemu, lecz po ludzku” (Mateusza 16:23; Marka 8:32, 33). |
Jesús vissi fullvel að Satan djöfullinn réð yfir ,öllum ríkjum heims‘ og svar hans sýnir ótvírætt hvaða afstöðu hann tók í deilumálinu um alheimsvaldið: „Vík brott, Satan! Jezus dobrze wiedział, że „wszystkie królestwa świata” rzeczywiście podlegają władzy Diabła, toteż w kwestii spornej zajął jednoznaczne stanowisko i odparł: „Precz, Szatanie! |
Hann sagði djöflinum: „Vík brott, Satan!“ Powiedział do Diabła: „Precz, Szatanie!” |
Hann sagði: „Vík brott, Satan! Oświadczył: „Idź precz, Szatanie! |
Vík hvorki til hægri né vinstri.“ Nie zbaczaj na lewo i prawo” (BT). |
En ef við neitum að horfa á, hlusta á og lesa það sem brýtur í bága við meginreglur Biblíunnar erum við í raun að segja: „Vík brott, Satan!“ Ale gdy unikamy oglądania, słuchania i czytania niestosownych treści, niejako mówimy: „Idź precz, Szatanie!”. |
Vík eigi frá því, hvorki til hægri né til vinstri, til þess að þér lánist vel allt, sem þú tekur þér fyrir hendur.“ Nie odwracaj się od niego ani w prawo, ani w lewo, abyś działał mądrze wszędzie, gdzie się udasz” (Joz. |
Viđ höldum ađ varinni vík. Musimy ją zabezpieczyć. |
19 Í upphafi þjónustu sinnar vísaði Jesús freistaranum skorinort á bug með þessum orðum: „Vík brott, Satan! 19 Na początku swej służby publicznej Jezus dał temu Kusicielowi ostrą odprawę, mówiąc: „Idź precz, Szatanie! |
Hann svaraði tilboði Satans um veraldlegt vald: „Vík brott, Satan! Kiedy Szatan proponował mu panowanie nad światem, odparł: „Precz Szatanie! |
Svo dæmi sé tekið, þá bauð Jesús: „Vík brott, Satan! Ritað er: Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum“ (Matt 4:10). Podam wam przykład: „Idź precz, szatanie!” — nakazał Jezus — „albowiem napisano: Panu Bogu swemu pokłon oddawać i tylko jemu służyć będziesz” (Ew. Mateusza 4:10). |
Vík eigi frá því, hvorki til hægri né vinstri, til þess að þér lánist vel allt, sem þú tekur þér fyrir hendur. Nie odwracaj się od tego ani w prawo, ani w lewo, abyś działał mądrze, gdziekolwiek się udasz. |
VÍK stendur fyrir fjölda keppna á hverju ári bæði motocross-keppnum og enduro-keppnum. Odbywają się tu co roku zawody motocrossowe np. Puchar Niepodległości. |
En Jesús sagði við hann: ‚Vík brott, Satan!‘ “ — Matteus 4: 1, 8-10. Wtedy Jezus rzekł do niego: ‚Precz, Szatanie!’” (Mateusza 4:1, 8-10). |
16, 17. (a) Hvers vegna sagði Jesús Pétri: „Vík frá mér, Satan“? 16, 17. (a) Dlaczego Jezus powiedział do Piotra: „Zejdź mi z oczu, Szatanie”? |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu vík w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.