Co oznacza velja w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa velja w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać velja w Islandzki.
Słowo velja w Islandzki oznacza wybierać, wybrać, eklektyczny. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa velja
wybieraćverb Ekki láta mig velja á milli ūín og fjölskyldunnar minnar, Stix. Nie każ mi wybierać między rodziną a tobą, Stix. |
wybraćverb Við gætum líka sýnt honum nokkur smáritanna og leyft honum að velja úr það sem honum þykir áhugavert. Moglibyśmy też pokazać mu kilka traktatów i pozwolić, by sam wybrał któryś z nich. |
eklektycznyadjective |
Zobacz więcej przykładów
Sjálfgefið er í KDE að tákn séu valin og virkjuð með einum smell með vinstri músatatakkanum svipað og tenglar í vöfrum. Ef þú vilt frekar velja táknin með einum smell og virkja þau með því að tvísmella þá skaltu haka við hér. Ef þú krossar við hér þá eru tákn valin með einum smell með vinstri músartakkanum og gerð virk með tvísmelli Domyślne ustawienie KDE to wybieranie i uruchamianie ikonek jednym kliknięciem myszy, analogicznie do klikania na odnośnikach w przeglądarkach WWW. Jeżeli wolisz uaktywniać ikony podwójnym kliknięciem, włącz tę opcję |
Hvernig vissi Elíeser að hann átti að velja Rebekku til að giftast Ísak? Skąd Eliezer wiedział, że to Rebeka będzie dobrą żoną dla Izaaka? |
Sjúklingunum var ekki gefinn kostur á að velja eftir að hafa fengið fullnægjandi upplýsingar — hvort þeir ættu að taka áhættuna samfara blóðgjöf eða velja öruggari læknismeðferð. Nie dano im szansy dokonania świadomego wyboru — wyrażenia zgody na ryzyko związane z przyjęciem krwi lub na użycie bezpieczniejszych środków. |
Þeir hefðu sennilega um fátt annað að velja en að sjá til þess að sjúklingurinn hefði það sem best, þar til að lokum liði. W swej bezsilności staraliby się po prostu ulżyć jej w ostatnich chwilach życia. |
Frásagan segir: „Og konungur bauð Aspenasi hirðstjóra að velja meðal Ísraelsmanna, bæði af konungsættinni og af höfðingjunum, sveina nokkra, er engin líkamslýti hefðu og væru fríðir sýnum, vel að sér í hvers konar vísindum, fróðir og vel viti bornir og hæfir til að þjóna í konungshöllinni.“ — Daníel 1: 3, 4. Relacja biblijna donosi: „Potem rzekł król do Aszpenaza, swego naczelnego dworzanina, żeby przyprowadził niektórych z synów Izraela i z potomków królewskich, i z dostojników — dzieci bez jakiejkolwiek skazy, dobrze wyglądające oraz umiejące wnikać we wszelką mądrość i zaznajomione z wiedzą, i wykazujące rozeznanie w tym, co poznano, a także mogące stawać w pałacu króla” (Daniela 1:3, 4). |
Öllum myndunum verður umbreytt yfir í litrýmd þessa litasniðs, þannig að þú verður að velja litasnið sem hentar fyrir myndvinnslu. Þessi litasnið eru óháð tækjum Wszystkie obrazy zostaną skonwertowane do przestrzeni kolorów tego profilu, musisz więć wybrać profil odpowiedni do swoich potrzeb edycji. Te profile są niezależne od urządzenia |
Ein öruggasta leiðin til að forðast jafnvel nálgun falskenningar er að velja einfaldan kennslumáta. Jednym z najpewniejszych sposobów na uniknięcie nawet zbliżenia się do fałszywej doktryny jest postanowienie, że będziemy nauczać w prosty sposób. |
Þú getur verið viss um að eignast bestu vinina með því að velja þá í samræmi við siðferðiskröfur Biblíunnar. Najlepszych przyjaciół znajdziesz wtedy, gdy będziesz się kierować zasadami ze Słowa Bożego. |
Þú hefur valið að kóða viðhengisnöfn sem innihalda ekki-enska stafi á máta sem er skilinn af Outlook(tm) og öðrum póstforritum sem styða ekki stöðluð kóðunar viðhengisnöfn. Athugaðu að KMail getur þá búið til bréf sem eru ekki lesanleg af póstforritum sem skilja ekki óstudda staðla, svo ekki velja þetta nema það sé algerlega nauðsynlegt Wybrałeś opcję kodowania nazw załączników, zawierających znaki narodowe tak, by mogły być odczytane Outlook(tm) i inne programy pocztowe nie obsługujące standardów kodowania nazw załączników. Uwaga: oznacza to, że KMail będzie tworzył wiadomości niezgodne ze standardem, które mogą sprawić problemy programom pocztowym zgodnym ze standardami. Jeśli nie jest to absolutnie konieczne, lepiej nie włączać tej opcji |
Velja & lengd Skaluj tą długość |
Öðrum finnst þeir ekki hafa um neitt annað að velja en treysta á eigin dómgreind. Inni uważają, że właściwie nie mają wyboru i muszą polegać na własnym wyczuciu. |
Við báðum Jehóva oft um leiðsögn til að vita hvaða læknismeðferð við ættum að velja. Często prosiliśmy Jehowę o kierownictwo w sprawie wyboru terapii. |
Hann er einnig ánægður í hvert sinn sem þið reynið að velja það sem er rétt. Jest zadowolony za każdym razem, kiedy staracie się wybierać prawość. |
Ég held hún sé búin ađ velja. Myślę, że zdecydowała. |
Flestir nota höfuđiđ meira viđ ađ velja hest en eiginmann. Większość bardziej się zastanawia nad wyborem konia niż męża. |
Við verðum að muna að þegar endirinn kemur þá standa allir frammi fyrir Kristi til að verða dæmdir af verkum sínum hvort heldur þau eru góð eða ill.8 Er við stöndum andspænis þessum veraldlegu skilaboðum þá mun mikils hugrekkis og góðri þekkingu á áætlun himnesks föður vera krafist til að velja rétt. Musimy pamiętać, że na końcu wszyscy staniemy przed Chrystusem i zostaniemy osądzeni za swe dobre czy złe czyny8. Kiedy napotykamy te światowe treści, wybór prawości wymaga od nas wielkiej odwagi oraz niezachwianej wiedzy o planie naszego Ojca Niebieskiego. |
Reyndu þá að velja líkingar sem eiga sérstaklega við þennan fámenna áheyrendahóp. Postaraj się dobrać przykład, który by pasował właśnie do nich. |
(3) Hjálpaðu barninu að velja námsgreinar. 3) Pomóż dziecku dokonać wyboru. |
Hættan felst í því að velja að fara af veginum sem liggur að tré lífsins.8 Stundum nægir að læra og ígrunda til að vita, en stundum þurfum við að trúa, treysta og vona. Niebezpieczeństwo pojawia się, gdy człowiek podejmuje decyzję o zejściu ze ścieżki, która prowadzi do drzewa życia8. Czasami uczymy się, studiujemy i zdobywamy wiedzę, a czasami musimy wierzyć, ufać i mieć nadzieję. |
þetta er táknmyndin sem verður sýnd í valmyndinni " Staðir ". Smelltu á hnappinn til að velja aðra táknmynd Ta ikona pojawi się na panelu nawigacyjnym. Kliknij na przycisku, żeby zmienić ikonę |
Leiðbeinandinn kann að mæla með að þú reynir ákveðna sviðsetningu í þeim tilgangi að afla þér reynslu, en hann getur líka látið þig um að velja. Nie musisz jednak ograniczać się tylko do nich. Nadzorca szkoły może cię zachęcić do wypróbowania konkretnego tła, ale może też pozostawić wybór tobie. |
Virgil sagði að þú ættir að velja gluggatjöldin Virgil powiedział, że sama masz wybrać |
Skráargluggi til að velja möppu Okno z wyborem istniejącego katalogu |
11 Síðla á nítjándu öld var rætt um það hugarfar sem kristnir umsjónarmenn ættu að temja sér, en þá var verið að velja umsjónarmenn til að ferðast milli safnaða og þjóna þörfum þeirra. 11 Gdy pod koniec XIX wieku wybierano podróżujących przedstawicieli Towarzystwa Strażnica, którzy mieli usługiwać ludowi Bożemu, przywiązywano dużą wagę do tego, by ci chrześcijańscy nadzorcy przejawiali właściwą postawę. |
Velja skanna Wybierz urządzenie skanujące |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu velja w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.