Co oznacza vatn w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa vatn w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać vatn w Islandzki.

Słowo vatn w Islandzki oznacza woda, jezioro, rzeka. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa vatn

woda

nounfeminine (związek chemiczny)

Sennilega útskýrðu þau fyrir honum að kristin skírn fæli í sér niðurdýfingu í vatn og úthellingu heilags anda.
Prawdopodobnie wytłumaczyli mu, że chrzest wiązał się z zanurzeniem w wodzie i otrzymaniem ducha świętego.

jezioro

nounneuter (geogr. śródlądowy zbiornik wodny, zwykle naturalny;)

Hentugur staður fannst í grennd við Kivu-vatn, fjarri rykinu og dauninum af líkunum sem fyllti loftið.
Dogodne miejsce znalazło się nad jeziorem Kiwu, z dala od wiszącego w powietrzu pyłu i trupiego odoru.

rzeka

noun

Í fyrstu var nóg vatn að fá úr Tíberfljóti og nærliggjandi uppsprettum og brunnum.
Początkowo mieszkańcom wystarczała rzeka Tyber oraz pobliskie źródła i studnie.

Zobacz więcej przykładów

Hann á heima í sveitaþorpi í suðurhluta Afríku þar sem fjölskyldan býr í litlum kofa. Hann öfundar unglinga í nágrannabænum sem búa við „munað“ eins og rennandi vatn og rafmagn.
Jego rodzina żyje w małej chatce, a Loyiso zazdrości młodzieży z pobliskiego miasteczka, korzystającej z „niebywałych luksusów” — bieżącej wody i elektryczności.
Ūađ var ūá vatn hérna einu sinni.
Tutaj naprawdę kiedyś było jezioro?
Ég lá par sem vatn hafõi leikiõ um líkama hans... og mér fannst paõ afar kynæsandi.
Leżałam tu, gdzie po jego ciele spływała woda i wzbudzało to we mnie silny erotyzm.
Ég ūarf vatn.
Muszę się napić wody.
* Hlýleg og huggandi orð geta verið endurnærandi fyrir þann sem heyrir, ekki ósvipað og vatn hleypir nýju lífi í skrælnað tré.
Łagodne, kojące słowa działają na słuchaczy ożywczo.
Fáeinum mínútum áður hafði verið mjög mikið vatn í ánni af því að það rignir mikið á þessum árstíma.
Jeszcze parę minut temu było jej strasznie dużo, bo o tej porze roku często tutaj pada.
Náđu í vatn handa honum, elskan.
Przynieś mu trochę wody.
Alkunnugt er að við hina lífsnauðsynlegu ljóstillífun nota plönturnar koltvíildi og vatn sem hráefni til að framleiða sykrur og nota sólarljósið sem orkugjafa.
Wiadomo, że w niezwykle ważnym procesie fotosyntezy rośliny, czerpiąc energię ze światła słonecznego, wykorzystują dwutlenek węgla i wodę jako surowce do produkcji cukrów.
Þeir tákna hringrás lífsins, líkt og babýlonska þrenningin Anú, Enlíl og Eha tákna efni tilverunar, loft, vatn og jörð.“
Wyobrażają oni cykl istnienia, podobnie jak triada babilońska: Anu, Enlil i Ea, przedstawiała podstawy bytu — powietrze, wodę i ziemię”.
Vatn, herra Horne?
Wody, panie Horne?
Boð Jehóva Guðs er vinsamlegt: „Sá sem þyrstur er, hann komi. Hver sem vill, hann fær ókeypis lífsins vatn.“ — Opinberunarbókin 22:1, 2, 17.
Jehowa Bóg życzliwie zaprasza: „Każdy, kto jest spragniony, niech przyjdzie; każdy, kto chce, niech bierze wodę życia darmo” (Objawienie 22:1, 2, 17).
Ekki venjulegt vatn.
Nie po zwykłej.
Vertu vatn, vinur minn.
Bądź jak woda, przyjacielu.
Sennilega útskýrðu þau fyrir honum að kristin skírn fæli í sér niðurdýfingu í vatn og úthellingu heilags anda.
Prawdopodobnie wytłumaczyli mu, że chrzest wiązał się z zanurzeniem w wodzie i otrzymaniem ducha świętego.
Ūetta er ekki vatn.
To nie jest woda.
17 Eftir Harmagedón streymir „ferskt vatn“ eða „lifandi vötn“ frá ríki Messíasar.
17 Po Armagedonie od tronu Królestwa Mesjańskiego będą obficie płynąć „żywe wody”.
Jóhannes postuli staðfestir að þetta hafi ræst á Jesú og skrifar: „Einn af hermönnunum stakk spjóti sínu í síðu hans og rann jafnskjótt út blóð og vatn.
Apostoł Jan potwierdził, że tak właśnie było: „Jeden z żołnierzy dźgnął go [Jezusa] w bok włócznią i natychmiast wyszła krew i woda.
Með óttablandinni lotningu fylgdust þeir með því hvernig hann varð ósigrandi herforingi, herra náttúruaflanna og óviðjafnanlegur löggjafi, dómari og hönnuður. Hann gaf þeim fæðu og vatn og sá til þess að hvorki föt þeirra né skór slitnuðu.
Z podziwem i lękiem patrzyli, jak staje się między innymi niezwyciężonym Wodzem, Panem żywiołów, niezrównanym Prawodawcą, Sędzią i Architektem, jak daje im żywność i wodę oraz dba o ich odzież i obuwie.
Helstu forvarnir eru vörn gegn biti blóðmaura; menn skyldu varast að drekka sóttmengað vatn og sjá til þess að hérakjöt sé vel soðið.
Ogólne działania zapobiegawcze obejmują ochronę przed ukąszeniami przez kleszcze, unikanie picia potencjalnie skażonej wody, a także dokładne gotowanie mięsa królików i zajęcy.
Ferskt og beiskt vatn getur ekki komið úr sömu uppsprettulind.
Z tego samego źródła nie wypływa jednocześnie woda słodka i gorzka.
Taktu eftir hvað Móse sagði við fólkið: „Getum við látið vatn renna úr þessum kletti handa ykkur?“
Zwróćmy uwagę na to, co Mojżesz powiedział ludowi: „Czy z tej skały mamy wywieść dla was wodę?”.
Samaría Í þessu landi kenndi Jesús konunni við brunninn um hið lifandi vatn.
Samaria Jezus w tym kraju nauczał kobietę przy studni na temat wody żywota.
Hvern morgun í sjö daga samfleytt sótti prestur vatn í Sílóamlaug og hellti yfir altari musterisins.
Co rano przez 7 dni kapłan czerpał wodę z sadzawki Siloe i wylewał ją w świątyni na ołtarz.
Ef óbyrgt vatn er í nágrenninu skaltu bíða uns barnið er orðið töluvert eldra áður en þú leyfir því að leika sér eftirlitslausu utandyra.
A jeżeli w okolicy znajduje się jakiś zbiornik wodny, poczekaj, aż dziecko będzie sporo starsze, zanim pozwolisz mu się bawić poza domem bez opieki.
Við erum við Mirror- vatn
Jesteśmy nad jeziorem Mirror w domku

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu vatn w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.