Co oznacza từ nay về sau w Wietnamski?

Jakie jest znaczenie słowa từ nay về sau w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać từ nay về sau w Wietnamski.

Słowo từ nay về sau w Wietnamski oznacza odtąd, na przyszłość, naprzód, przyszły, do przodu. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa từ nay về sau

odtąd

(henceforward)

na przyszłość

(henceforward)

naprzód

(forth)

przyszły

(henceforth)

do przodu

(forth)

Zobacz więcej przykładów

Từ nay về sau con phải trở thành người như vậy.
Od tej pory, będziesz kierował się honorem który będzie cię prowadzić.
Từ nay về sau, ngươi hãy đặt niềm tin vào ta.
Od dziś pokładaj swoją wiarę we mnie.
Từ nay về sau, anh bóc bánh tôi như bao gã khác,
Od teraz będziesz mnie rżnął jak każdy, za pieniądze.
Từ nay về sau, kẻ có vợ hãy nên như kẻ không có.”
Odtąd ci, którzy mają żony, niech będą, jak gdyby ich nie mieli” (1 Kor.
Từ nay về sau chúng ta sẽ tốt hơn mà.
Od teraz postaram się bardziej.
Từ nay về sau và mãi mãi. "
Odtąd i na wieki. "
Từ nay về sau, kẻ có vợ hãy nên như kẻ không có”.
Odtąd ci, którzy mają żony, niech będą, jak gdyby ich nie mieli” (1 Koryntian 7:29).
Từ nay về sau, ta tỏ ra những sự mới, là sự kín-nhiệm ngươi chưa biết.
Daję ci odtąd słyszeć rzeczy nowe, rzeczy ukryte, których nie znałeś.
* Tôi cảm thấy từ nay về sau tính mạng của tôi như nghìn cân treo sợi tóc.
* Czułem się, jakby przez resztę mego życia miał wisieć nade mną przysłowiowy miecz Damoklesa.
Từ nay về sau, em câm... tay lại.
Od tej pory trzymaj ręce na kłódkę.
Từ nay về sau, kẻ có vợ hãy nên như kẻ không có” (I Cô-rinh-tô 7:29).
Nie chodzi tu o zaniedbywanie żon.
Từ nay về sau, kẻ có vợ hãy nên như kẻ không có” (I Cô-rinh-tô 7:29).
Odtąd ci, którzy mają żony, niech będą, jak gdyby ich nie mieli” (1 Koryntian 7:29).
Từ nay về sau sẽ không có câu hỏi nào nữa.
/ Nie będzie możliwości / zadawania pytań.
Giáo Hội nơi đây sẽ không bao giờ nhỏ như thế này nữa từ nay về sau (trong Melvin R.
Już nigdy Kościół tutaj nie będzie taki mały’” (Melvin R.
Từ nay về sau, công chúa có thể kết hôn với bất kỳ ai mà nàng cho là xứng đáng
Od dziś księżniczka może poślubić tego kogo uważa za stosowne.
Giờ đây khi con đã có đủ tuổi và quyền thừa kế, từ nay về sau, con sẽ là Hoàng Thái Tử của Camelot.
Będąc dziedzicem i osiągnąwszy właściwy wiek, stajesz się odtąd następcą tronu Camelot.
“Vì từ nay về sau, nếu năm người ở chung một nhà, thì sẽ phân ly nhau, ba người nghịch cùng hai, hai người nghịch cùng ba.
Odtąd bowiem pięciu w jednym domu będzie poróżnionych; trzej z dwoma, a dwaj z trzema;
cô thực sự xin lỗi đã để mọi chuyện thành ra như thế này.# #: #: #, #-- > #: #: #, #- Từ nay về sau chúng ta sẽ tốt hơn mà.- chúng ta nhất định phải như thế
Przykro mi, że tak to się potoczyło
Điều khẩn thiết là tất cả chúng ta phải cương quyết “từ nay về sau” (NW) tôn vinh danh Đức Giê-hô-va, vững tin vào lời hứa của ngài: “Từ ngày nầy, ta sẽ ban phước cho các ngươi” (A-ghê 2:10-19; Hê-bơ-rơ 6:11, 12).
Zachodzi pilna potrzeba, byśmy wszyscy przyłożyli się całym sercem do okrywania chwałą imienia Jehowy, „począwszy od tego dnia”, ufając Jego obietnicy: „Od tego dnia będę udzielał błogosławieństwa” (Aggeusza 2:10-19, NW; Hebrajczyków 6:11, 12).
8 Đức Giê-hô-va lại tiếp tục lên án Ba-by-lôn theo lối tiên tri: “Hỡi con gái của người Canh-đê, hãy ngồi làm thinh, trốn trong nơi tối-tăm! Vì từ nay về sau, ngươi sẽ không được gọi là chủ-mẫu của các nước nữa”.
8 W dalszej części proroctwa Jehowa znów piętnuje Babilon: „Usiądź cicho i wejdź do ciemności, córo Chaldejczyków, bo już nigdy więcej nie będą cię zwać Panią Królestw” (Izajasza 47:5).
từ nay trở về sau, cứ mỗi lần nghe nhạc cổ điển, bạn sẽ luôn biết được anh nhạc công đã lên gân ở những chỗ nào.
Teraz już zawsze słuchając muzyki klasycznej, będziecie słyszeć te akcenty.
(Âm nhạc) Và từ nay trở về sau, cứ mỗi lần nghe nhạc cổ điển, bạn sẽ luôn biết được anh nhạc công đã lên gân ở những chỗ nào.
(Muzyka) Teraz już zawsze słuchając muzyki klasycznej, będziecie słyszeć te akcenty.
Từ nay về sau kẻ có vợ, hãy nên như kẻ không có... Kẻ đương mua nên như kẻ chẳng được của gì, và kẻ dùng của thế-gian nên như kẻ chẳng dùng vậy; vì hình-trạng thế-gian nầy qua đi” (I Cô-rinh-tô 7:29-31; Lu-ca 13:23, 24; Phi-líp 3:13-15; Cô-lô-se 1:29; I Ti-mô-thê 4:10; II Ti-mô-thê 2:4; Khải-huyền 22:20).
Odtąd ci, którzy mają żony, niech będą, jak gdyby ich nie mieli, (...) a ci, którzy kupują, jak ci, co nic nie posiadają, a używający tego świata jak ci, co nie korzystają z niego w pełni; gdyż zmienia się scena tego świata” (1 Koryntian 7:29-31; Łukasza 13:23, 24; Filipian 3:13-15; Kolosan 1:29; 1 Tymoteusza 4:10; 2 Tymoteusza 2:4; Objawienie 22:20).
Cuộc Khủng hoảng Suez đã thực sự phơi bày một cách công khai các hạn chế của nước Anh trên thế giới và đã chứng thực cho sự suy tàn của đế quốc Anh trên vũ đài thế giới, không những thế nó còn cho thấy rõ rằng từ nay về sau họ không còn có thể hành động mà không có ít nhất là sự đồng ý, nếu không phải là sự ủng hộ hoàn toàn, của Hoa Kỳ.
Kryzys sueski obnażył brytyjskie ograniczenia i potwierdził utratę znaczenia Wielkiej Brytanii na arenie międzynarodowej, pokazując, że nie może ona działać przynajmniej bez przyzwolenia, jeżeli nie wsparcia, Stanów Zjednoczonych.
Các anh chị em còn nhớ những lời từ tiết 84 sách Giáo Lý và Giao Ước: “Và lại nữa, ta nói cho các ngươi hay, hỡi các bạn của ta, vì từ nay về sau ta sẽ gọi các ngươi là bạn, điều cần thiết là ta phải ban cho các ngươi lệnh truyền này, để các ngươi trở thành giống như những người bạn của ta trong thời mà ta đã ở với họ, để đi thuyết giảng phúc âm bằng quyền năng của ta” (GLGƯ 84:77).
Czy pamiętacie słowa z 84. rozdziału Nauk i Przymierzy? „I znowu wam powiadam, moi przyjaciele, bowiem odtąd będę was zwać przyjaciółmi, że stosownym jest, żebym wam dał to przykazanie, żebyście się stali niczym przyjaciele moi w dniach, kiedy byłem z nimi, wędrując, aby nauczać Ewangelię w mojej mocy” (NiP 84:77).

Nauczmy się Wietnamski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu từ nay về sau w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.

Czy wiesz o Wietnamski

Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.