Co oznacza từ bỏ w Wietnamski?
Jakie jest znaczenie słowa từ bỏ w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać từ bỏ w Wietnamski.
Słowo từ bỏ w Wietnamski oznacza opuszczać, porzucać, opuścić, porzucić. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa từ bỏ
opuszczaćverb Nhưng anh đã từ bỏ quân phục anh đã thả kẻ thù của mình đi.. Ale ty zdejmujesz garnitur, przekraczasz granice i opuszczasz mnie. |
porzucaćverb Quan trọng hơn hết, đừng từ bỏ vai trò của mình trong dàn hợp xướng. A ponad wszystko, nie porzucajcie swojego miejsca w chórze. |
opuścićverb Chúng tôi sẽ không từ bỏ cuộc chiến đấu cho tới khi đánh đuổi được tên độc tài. Nie opuścimy tego kraju, dopóki nie przepędzimy stąd dyktatora. |
porzucićverb Hãy từ bỏ hy vọng, hỡi những người vào đây. Porzućcie nadzieję, którzy tu wchodzicie. |
Zobacz więcej przykładów
Cổ không thể từ bỏ được. Jakby nie mogła trzymać się z daleka. |
Tôi nên từ bỏ từ lâu. Powinienem odpuścić już dawno. |
Chúng tôi phải từ bỏ mọi hy vọng nhìn thấy Tổ quốc, bạn bè, gia đình ư? Musimy więc na zawsze wyrzec się zobaczenia naszego kraju, naszych przyjaciół, naszych rodzin? |
Hai người, hai chiến binh từ bỏ vũ khí và hướng tới nhau. To dwoje ludzi, dwoje wojowników, którzy porzucają broń i wyciągają ku sobie dłonie. |
Ý tôi không phải là chúng ta từ bỏ giải phẫu học hoàn toàn. Nie postuluję całkowitej rezygnacji z anatomii. |
Đức Giê-hô-va không từ bỏ những người phạm tội mà đã ăn năn. Jehowa nie przekreśla skruszonych grzeszników. |
Ra đi và từ bỏ mọi chuyện. Odejdę, rzucę pracę. |
Giớ đây tôi đã có thể từ bỏ, nên từ bỏ Mogłem się poddać. |
Điều gì chứng tỏ rằng các thiên sứ công bình từ bỏ sự thờ hình tượng? Skąd wiadomo, że sprawiedliwi aniołowie odrzucają bałwochwalstwo? |
" Manal al- Sharif từ bỏ chiến dịch. " " Manal al- Sharif wycofuje się z kampanii ". |
Những người theo tôi đã từ bỏ chúng ta. Moi zwolennicy nas opuścili. |
Chỉ khi đó, họ mới sẵn sàng từ bỏ niềm tin trước kia. Dopiero wtedy będzie gotowy porzucić wcześniejsze poglądy. |
Tôi vẫn chưa hề từ bỏ lời hứa đó. Nie porzuciłem tej obietnicy. |
Không thể từ bỏ. Nie wolno ci się poddać. |
Thế nhưng, anh đã đề cao cảnh giác và không từ bỏ các nguyên tắc Kinh Thánh. Ale ów brat zachował duchową czujność i niezłomną postawę. |
Chẳng hạn, những kẻ bắt bớ có thể hành hung để chúng ta từ bỏ đức tin. Załóżmy na przykład, że prześladowcy znęcaliby się nad nami fizycznie, aby nas zmusić do wyrzeczenia się wiary. |
Người phạm tội có ăn năn thật sự sẽ từ bỏ con đường tội lỗi của mình. Winowajca okazujący szczery żal porzuca grzeszne postępowanie. |
Hứa với tôi anh sẽ từ bỏ chuyện hacking đi. Obiecaj mi, że skończyłeś z hakowaniem. |
" Con từ bỏ tất cả những gì có thể làm giảm giá trị những dâng hiến của con. " Rezygnuję ze wszystkiego. |
Làm thế nào một ông nọ đã nhận được sức mạnh để từ bỏ tật hút thuốc lá? Jak pewien człowiek otrzymał siłę potrzebną do zerwania z nałogiem palenia tytoniu? |
Đừng từ bỏ! Nie poddawaj się! |
Tuy nhiên, chúng ta cần phải từ bỏ những nỗi bất bình của mình. Mimo to musimy porzucić nasz żal. |
3 Bất cứ ai từ bỏ đức tin đều đánh mất sự sống đời đời. 3 Kto odpada od wiary, traci życie wieczne. |
12 Sa-tan tất nhiên đã cám dỗ Chúa Giê-su từ bỏ công việc này. 12 Szatan oczywiście wystawiał pod tym względem Jezusa na próbę. |
Từ Bỏ Tính Kiêu Ngạo Odłóżcie na bok dumę |
Nauczmy się Wietnamski
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu từ bỏ w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.
Zaktualizowane słowa Wietnamski
Czy wiesz o Wietnamski
Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.