Co oznacza þykja w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa þykja w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać þykja w Islandzki.

Słowo þykja w Islandzki oznacza zdawać się, stwierdzać, uważać. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa þykja

zdawać się

verb

stwierdzać

verb

uważać

verb

Vafalaust þykja þér sumar breytingarnar vera til góðs en aðrar til ills.
Jedne z tych przeobrażeń zapewne uważasz za korzystne, inne za złe.

Zobacz więcej przykładów

„Manni verður að þykja vænt um fólk og hafa löngun til að hjálpa öðrum.
„Niezmiernie ważna jest miłość do ludzi i pragnienie śpieszenia im z pomocą.
7 Þegar þjóninn kom til jarðar og mætti harðri andstöðu kom það sér vel fyrir hann að hafa fengið þessa kennslu og þykja vænt um mannkynið.
7 Szkolenie otrzymane przez Sługę oraz jego miłość do ludzi bardzo mu pomogły, gdy przyszedł na ziemię i musiał stawić czoła poważnym przeciwnościom.
Að sama skapi ætti kristnum manni að þykja fráleitt að svíkja Jehóva Guð og maka sinn með því að halda fram hjá — óháð því hver kynni að vera hvatinn til þess.
Równie wstrętna powinna być dla niego myśl o zdradzeniu współmałżonka — a tym samym Jehowy — przez popełnienie cudzołóstwa, bez względu na to, jakie okoliczności doprowadziłyby do tego grzechu (Psalm 51:1, 4; Kolosan 3:5).
10 Að þykja vænt um lögmál Jehóva er okkur hjálpræði.
10 Nasze przywiązanie do prawa Jehowy jest dla nas ratunkiem.
(2. Pétursbréf 1:2) Það er ekki nóg að hlýða fáeinum af kröfum Guðs en sniðganga þær sem okkur þykja óþægilegar eða erfiðar.
(2 Piotra 1:2). Nie wystarczy spełniać kilka najprostszych wymagań Bożych, ale przy tym odsuwać od siebie te, które się wydadzą trudniejsze lub niewygodne.
Það getur komið þér til að breyta á ýmsa vegu sem þykja undarlegir í augum annarra en votta.
Może cię to pobudzić do posunięć, które postronnym wydadzą się dziwne.
Þú getur þakkað fyrir að foreldrunum skuli þykja nógu vænt um þig til að leiðrétta þig og aga.
A zatem możesz być wdzięczny, że rodzice troszczą się o ciebie i starają się dobrze cię wychować.
12 Með því að við erum ófullkomin kann okkur að þykja freistandi að tala illa um einhvern þann sem við höfum átt í alvarlegu ósætti við.
12 Ponieważ jesteśmy niedoskonali, może brać nas chęć niekorzystnego wypowiadania się o kimś, z kim mieliśmy jakieś poważne nieporozumienie.
Ástríkum föður okkar á himnum hlýtur að þykja hugmyndin um vítiseld þeim mun viðbjóðslegri.‘
O ileż bardziej nasz kochający niebiański Ojciec czuje odrazę do samej myśli o ogniu piekielnym!”
Þegar faðirinn hefur ákveðið hvað hann ætlar að segja gæti hann spurt sig: „Hvernig get ég valið orð sem syni mínum þykja fögur og viðeigandi?“
Kiedy już ojciec zdecyduje, co chciałby powiedzieć, mógłby się zastanowić: „Jakich użyć słów, żeby były miłe i trafiły do mojego syna?”
Ég þykja vænt ekki vonsku gagnvart honum, þótt hann hefði verið skylarking með mér ekki smá í nokkrum bedfellow mínum.
I cenionych bez złośliwości wobec niego, jakby był skylarking nie ze mną trochę w sprawie mojego małżonek.
Þá ættirðu að skoða Nan Madol, aldagamlar rústir sem þykja hin mesta ráðgáta.
Wobec tego musisz zwiedzić ruiny Nan Madol, odwiecznej zagadki, która zdumiewa niejednego podróżnika.
Þykja þér þetta ekki aðlaðandi eiginleikar?
Czy takie przymioty nie zbliżają cię do Jehowy?
Bræðrum og systrum ætti því að þykja vænt hvert um annað.
A zatem bracia i siostry powinni się nawzajem kochać.
Árið 1975, þegar fjármunir okkar voru á þrotum, þurftum við því miður að kveðja vini okkar sem okkur var farið að þykja svo vænt um.
W roku 1975, gdy skończyły się nam pieniądze, ze smutkiem opuszczaliśmy przyjaciół, z którymi tak się zżyliśmy.
19, 20. (a) Hvers vegna ættu unglingi ekki að þykja kröfur Jehóva yfirþyrmandi?
19, 20. (a) Dlaczego młody człowiek nie powinien czuć się przytłoczony wymaganiami Jehowy?
Úr því eru gerðir grautar sem þykja henta vel handa ungbörnum.
W środku błogosławione są zbiory, które potem rozdawane są dzieciom.
Staðsetninguna fær spámaður Drottins að vita með opinberun frá Drottni, sem gefur til kynna mikið starf sem þarf að vinna og viðurkenning á réttlæti hinna heilögu sem munu þykja vænt um og annast hús hans um kynslóðir.12
To objawienie, jakie Pan daje Swemu prorokowi, które zwiastuje wielką pracę do wykonania i potwierdza prawość świętych, którzy będą wysoko cenić sobie i dbać o Jego dom przez pokolenia12.
Vafalaust þykja þér sumar breytingarnar vera til góðs en aðrar til ills.
Jedne z tych przeobrażeń zapewne uważasz za korzystne, inne za złe.
(Postulasagan 19:18, 19) Þegar öllu er á botninn hvolft, hvers vegna ætti okkur að þykja vænt um og dýrka verkfærið sem á að hafa verið notað til að myrða Drottin Jesú Krist?
Po co w ogóle cenić i czcić narzędzie, które podobno posłużyło do zamordowania Pana Jezusa Chrystusa?
Það er því ekkert undarlegt að við séum óaðskiljanlegir vinir og að mér skuli þykja mjög vænt um hana.
Nic więc dziwnego, że ją gorąco pokochałam i że jesteśmy nierozłącznymi przyjaciółkami.
Þetta hafði mikið að segja fyrir mig og mér fór að þykja mjög vænt um hann.
Wiele to dla mnie znaczyło i bardzo go pokochałem.
„Konur verða oftast fyrir árásum eða eru myrtar af fólki sem segist þykja vænt um þær.“
„Kobiety najczęściej bywają atakowane i mordowane przez ludzi, którzy mówią, że je kochają”.
FLESTUM myndi þykja bæði heimskulegt og hættulegt að ýta báti úr vör í stormi.
CZY nie uznałbyś takiej wyprawy za przedsięwziętą w złym czasie, nierozważną i bardzo niebezpieczną?
Það er því ekki nóg að láta sér þykja vænt um bræður sína; við verðum að sýna væntumþykjuna.
A zatem nie wystarczy darzyć braci uczuciem — należy je uzewnętrzniać.

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu þykja w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.