Co oznacza þjóð w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa þjóð w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać þjóð w Islandzki.

Słowo þjóð w Islandzki oznacza naród, narodowy, ludzie, Naród. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa þjóð

naród

nounmasculine (grupa ludzi, których łączy wspólna kultura, język, religia, historia, lub pochodzenie etniczne;)

Hinn minnsti skal verða að þúsund og hinn lítilmótlegasti að voldugri þjóð.
Nawet malutki stanie się tysiącem, a niewielki — potężnym narodem.

narodowy

adjective (charakterystyczny dla danego narodu (lub kraju zamieszkiwanego przez dany naród), związany z danym narodem lub krajem)

Hvaða stefna leiddi tortímingu yfir Ísraelsmenn sem þjóð?
Jakie postępowanie Izraelitów sprawiło, że spotkała ich klęska narodowa?

ludzie

nounp

Snúðu frá brennandi reiði þinni og hættu við að valda því böli sem þú ætlaðir þjóð þinni.
Zaniechaj swego płonącego gniewu i pożałuj zła wymierzonego przeciw twemu ludowi.

Naród

(grupa ludzi połączonych wspólnym językiem, kulturą, pochodzeniem etnicznym, przodkami lub historią)

Engin þjóð skal sverð reiða að annarri þjóð, og ekki skulu þær temja sér hernað framar.“
Naród nie podniesie miecza przeciw narodowi ani się już nie będą uczyć wojowania”.

Zobacz więcej przykładów

Hvernig átti þjóð Guðs til forna að koma fram við útlendinga, samanber 2. Mósebók 23:9, og hvers vegna?
Jak zgodnie ze słowami z Wyjścia 23:9 Izraelici mieli traktować obcokrajowców i dlaczego?
3 Ísraelsættkvíslirnar 12 voru ein sameinuð þjóð í rösklega 500 ár frá því að þær yfirgáfu Egyptaland fram yfir dauða Salómons Davíðssonar.
3 Od wyjścia Izraela z Egiptu do śmierci Salomona, syna Dawida — czyli w ciągu przeszło 500 lat — 12 plemion izraelskich tworzyło zjednoczony naród.
Þar að auki gaf Guð þjóð sinni það frelsi sem hann hafði heitið henni.
Dał im też obiecaną wolność.
Hann segir Síon: „Hinn minnsti skal verða að þúsund og hinn lítilmótlegasti að voldugri þjóð.
Mówi On do Syjonu: „Malutki stanie się tysiącem, a niewielki — potężnym narodem.
Hann sagði eitt sinn um þjóð sína Ísrael, eða Efraím: „Ég kenndi Efraím að ganga og tók þá á arma mér. . . .
Kiedyś powiedział o swoim narodzie wybranym, Izraelu, którego nazwał Efraimem: „Ja uczyłem Efraima chodzić, biorąc ich na swe ramiona (...).
Jehóva hafnaði þeim og valdi sér nýja þjóð, hinn andlega Ísrael. – Matt.
Jehowa ich odrzucił, a łaską obdarzył nowy naród — Izrael duchowy (Mat.
6 „Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki.“
6 ‛Powstanie naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu’ (Mateusza 24:7).
Hjarta mitt þenst út af kærleika og aðdáun vegna hinna trúföstu og hlýðnu þegna þessarar kirkju með sérhverri þjóð, kynkvísl, tungu og lýð.
Moje serce przepełnia miłość i podziw wobec wierności i posłuszeństwa członków tego Kościoła z każdego narodu, plemienia, języka i ludu.
Þegar hann kom til jarðar höfnuðu flestir af hans eigin þjóð, Gyðingarnir, honum.
Kiedy jednak znalazł się na ziemi, odrzuciła go większość jego rodaków, to jest Żydów.
(Sjá einnig greinarnar „Jehóva opnaði leiðina“ og „Hvernig ‚hinn minnsti‘ varð að ‚voldugri þjóð‘“.)
(Zobacz też ramki „Dla Jehowy nie ma rzeczy niemożliwych”, i „Jak ‚malutki’ stał się ‚potężnym narodem’”).
Þessi „þjóð“ er fjölmennari en um 92 einstakar þjóðir og ríki heims.
Naród” ten jest ludniejszy niż 92 kraje i jednostki geopolityczne na świecie.
Enginn vafi leikur á því að við höfum séð ‚þjóð rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki‘ og að riddari Opinberunarbókarinnar á rauða hestinum hefur stráð dauða og tortímingu um allan hnöttinn.
Nie ulega wątpliwości, że byliśmy świadkami wystąpienia ‛narodu przeciw narodowi i królestwa przeciw królestwu’ oraz że wspomniany w Księdze Objawienia jeździec cwałujący na koniu maści ognistej dokonał na ziemi wielkiej rzezi (Mateusza 24:7; Objawienie 6:4).
En Jehóva lofar að hann muni flytja þjóð sína aftur til landsins eftir 70 ár.
Ale Jehowa obiecał, że po tych 70 latach przyprowadzi swój lud z powrotem.
Það ber vitni um að honum er annt um fólk af öllum þjóðum, ættkvíslum og tungum, ekki aðeins um eina þjóð. — Postulasagan 10:34, 35.
Dostarcza licznych dowodów na to, że interesuje się nie tylko jednym narodem, lecz ludźmi ze wszystkich narodów, plemion i języków (Dzieje 10:34, 35).
Hér hefur fæðst ný þjóð í landi friðar,
Jak przyrzekł Bóg, narodził się już naród
Jehóva boðaði að þjóð sín, sem var í útlegð í Babýlon, skyldi snúa aftur heim til ættjarðar sinnar.
Jehowa zapowiedział, że Jego lud przebywający w niewoli babilońskiej wróci do swego kraju.
12 Jesús sagði að þetta tímabil hæfist með þessum atburðum: „Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum.“
12 Jezus zapowiedział, jak rozpocznie się ten okres: „Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu, i będzie głód, (...) a miejscami trzęsienia ziemi” (Mateusza 24:7).
20 Hinar smurðu leifar eru útvalin þjóð Jehóva og múgurinn mikli, sem streymir til samfélags við þá, uppsker með þeim þá blessun sem fylgir sannri guðsdýrkun.
20 Członkowie namaszczonego duchem ostatka stanowią lud należący wyłącznie do Jehowy, a wielka rzesza, która tłumnie pragnie im towarzyszyć, razem z nimi korzysta z błogosławieństw wynikających z czystego wielbienia (Zachariasza 8:23).
„Engin þjóð skal sverð reiða að annarri þjóð, og ekki skulu þær temja sér hernað framar.“ — Jesaja 2:4.
Naród nie podniesie miecza przeciw narodowi ani się już nie będą uczyć wojowania” (Izajasza 2:4).
Hvers vegna skapaði Jehóva nýja „þjóð“ í stað Ísraels að holdinu?
Dlaczego Jehowa utworzył nowy „naród”, który zastąpił cielesny Izrael?
Engin þjóð skal sverð reiða að annarri þjóð og ekki skulu þær temja sér hernað framar.“
Nie podniosą miecza, naród przeciw narodowi, ani się już nie będą uczyć wojowania”.
Ísraelsmenn tilheyrðu útvalinni þjóð Guðs frá fæðingu.
Izraelici rodzili się jako członkowie narodu wybranego przez Boga
10 Jesaja sagði opinskátt: „Vei hinni syndugu þjóð, þeim lýð, sem misgjörðum er hlaðinn, afsprengi illræðismanna, spilltum sonum!
10 Izajasz otwarcie obwieszczał: „Biada ci, narodzie grzeszny, ludu obciążony nieprawością, plemię zbójeckie, dzieci wyrodne!
7 Í spádómsbók Amosar er dregin upp mynd af hnignandi þjóð, þó svo að allt sé slétt og fellt á yfirborðinu.
7 Naród opisany przez Amosa stacza się po równi pochyłej, nawet jeśli pozory temu przeczą.
Árið 1932 kom út 2. bindi bókarinnar Vindication. Þar var í fyrsta sinn bent á að spádómar Biblíunnar þess efnis að þjóð Guðs fengi að snúa heim í land sitt hafi ræst nú á tímum á andlegri Ísraelsþjóð en ekki bókstaflegri.
W II tomie książki Usprawiedliwienie, wydanej po angielsku w roku 1932, po raz pierwszy wykazano, że proroctwa biblijne mówiące o powrocie odrodzonego ludu Bożego do ojczyzny spełniają się współcześnie nie na Izraelu cielesnym, ale duchowym.

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu þjóð w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.