Co oznacza thất vọng w Wietnamski?

Jakie jest znaczenie słowa thất vọng w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać thất vọng w Wietnamski.

Słowo thất vọng w Wietnamski oznacza zawód, rozczarowanie, rozczarowany, rozczarowanie. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa thất vọng

zawód

noun

Nếu không, hắn sẽ làm rất nhiều người thất vọng.
Gdyby się nie zjawił, sprawiłby zawód, wielu ludziom.

rozczarowanie

noun

Mặc dù buồn bã và thất vọng, nhưng tôi giữ một thái độ chuyên nghiệp.
Pomimo smutku i rozczarowania starałem się zachować profesjonalne podejście.

rozczarowany

adjective

Khi thời gian trôi qua, người ấy càng trở nên thất vọng và sống cô lập nhiều hơn.
Z upływem czasu stawała się coraz bardziej rozczarowana i zamknięta w sobie.

rozczarowanie

noun

Mặc dù buồn bã và thất vọng, nhưng tôi giữ một thái độ chuyên nghiệp.
Pomimo smutku i rozczarowania starałem się zachować profesjonalne podejście.

Zobacz więcej przykładów

Không, ngẫm nghĩ về Marie Anne và gia đình bi đát của bà thì đáng thất vọng quá.
Nie, rozmyślania o Marie Annę i jej skazanym naśmierćmężu były zbyt przygnębiające.
Việc Chúa Giê-su khước từ làm vua hẳn khiến nhiều người thất vọng.
Swą odmową zapewne rozczarował wielu rodaków.
Tôi không thể làm Ngài thất vọng được”.
Nie mogłem sprawić Mu zawodu”.
Giờ cô lại thất vọng vì tôi đang vui?
Teraz jesteś zawiedziona, bo jestem szczęśliwy?
Các nạn nhân này là thứ đáng thất vọng nhất trên thế giới này
Ofiara... To najdroższy towar na świecie.
Cha sẽ không thất vọng nếu con quyết định làm một cái gì khác với cuộc đời mình.
Nie będę rozczarowany, jeśli wybierzesz co innego.
Tôi thất vọng vì cô không muốn tôi tới đó đấy.
Jestem zdruzgotany, że mnie tam nie chcesz.
Anh phải nói là anh hơi thất vọng
Jestem rozczarowany.
Anh đã làm em thất vọng.
Zawiodłem ciebie.
Tôi cũng hôi hám và tràn trề thất vọng như bất kì ai trong hàng.
I jak wszyscy w kolejce śmierdziałam i byłam zdołowana.
thất vọng, nhưng từ đó luôn luôn nghĩ đến các Nhân-chứng Giê-hô-va.
Była rozczarowana, ale mimo to stale myślała o Świadkach Jehowy.
Tôi không hiểu sao hai người thất vọng.
Nie rozumiem dlaczego jesteście zawiedzeni.
Tôi làm cậu thất vọng, đúng không?
Zawiodłem cię, tak?
Vậy ta sợ phải để ngươi thất vọng ra về rồi.
W takim razie muszę was rozczarować.
Anh làm em thất vọng mà.
Zawiodłem Cię...
Mọi người sẽ rất là thất vọng đấy.
Wszyscy będą rozczarowani.
Nên không thể nói là tôi thất vọng về những việc làm của ông.
Wiec nie jestem panem rozczarowany.
Giáo Hoàng thành Rome làm bệ hạ thất vọng sao?
Czyżbym rozczarował Waszą Wysokość?
Thất vọng không?
Rozczarowany?
Em... em thất vọng.
Jestem zdruzgotana.
" Có ý nghĩa gì? " Người ở trọ giữa, hơi thất vọng và với một nụ cười ngọt.
" Co masz na myśli? " Powiedział środku lokatora, nieco skonsternowani i słodki uśmiech.
Tôi rất thất vọng về cô, Dolores.
Zawiodłem się na tobie.
Anh làm tôi thất vọng quá, Hondo.
Rozczarowałeś mnie, Hondo.
Mặc dù buồn bã và thất vọng, nhưng tôi giữ một thái độ chuyên nghiệp.
Pomimo smutku i rozczarowania starałem się zachować profesjonalne podejście.
Sẽ có những ngày các em bị khước từ và thất vọng.
Będą też dni odrzucenia i zniechęcenia.

Nauczmy się Wietnamski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu thất vọng w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.

Czy wiesz o Wietnamski

Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.