Co oznacza reyndar w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa reyndar w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać reyndar w Islandzki.
Słowo reyndar w Islandzki oznacza faktycznie, naprawdę, właściwie, rzeczywiście, w rzeczywistości. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa reyndar
faktycznie(as a matter of fact) |
naprawdę(indeed) |
właściwie(as a matter of fact) |
rzeczywiście(in fact) |
w rzeczywistości(in fact) |
Zobacz więcej przykładów
Reyndar gerđi ég ūađ. W zasadzie zginąłem. |
Báðum, reyndar Właściwie obie opcje są trafne |
Reyndar fann enginn að klukkunni á fyrsta fundinum með hnattlengdarnefndinni nema Harrison sjálfur. Tymczasem to on jako jedyny w trakcie pierwszego posiedzenia Komisji Długości Geograficznej skrytykował zegar! |
Reyndar má segja að flestir þeirra elski „munaðarlífið meira en Guð“. Podobnie jak to było w wypadku starożytnych biesiadników, również dzisiaj wielu młodym bywalcom klubów dyskotekowych najwyraźniej nie zależy na uznaniu w oczach Bożych. |
Í lok mánaðar var ég reyndar þyngri en ég hafði nokkurn tíma verið áður. Pod koniec tamtego miesiąca ważyłem więcej niż kiedykolwiek wcześniej! |
Þetta bréf drengs til föður síns var reyndar skrifað í Forn-Egyptalandi fyrir liðlega 2000 árum. A ten list syna do ojca został napisany już przeszło 2000 lat temu w starożytnym Egipcie. |
Reyndar var mađur en ūađ var ekki hr. Nobley, eins og ūú ætlađist til. Miałam tu kogoś, ale nie chodzi o pana Nobleya, jak zapewne pani przypuszcza. |
Tré í órækt hindruðu aðgang að framdyrunum svo að við tróðumst í einfaldri röð gegnum þétt illgresið að bakdyrunum. Þær voru reyndar ekki lengur annað en ólögulegt gat á veggnum. Gałęzie zaniedbanych drzew uniemożliwiają wejście przez drzwi frontowe, więc gęsiego przedzieramy się przez bujne zielsko do tylnych drzwi — a właściwie już tylko do dziury w murze. |
Reyndar varar orð Guðs okkur líka við því að treysta sjálfum okkur af því að við erum fædd ófullkomin eins og Rómverjabréfið 5:12 segir. Z Listu do Rzymian 5:12 wynika, że rodzimy się niedoskonali, toteż Słowo Boże ostrzega, byśmy nie ufali nawet sobie samym. |
Reyndar. Istotnie. |
Viđ búum reyndar saman. Właściwie, to razem mieszkamy. |
Já, reyndar. Jak najbardziej. |
Reyndar gamall félagi. Właściwie to mój stary partner. |
Reyndar er einn okkar ekki sammála ūessari tilgátu. Jeden z nas nie zgadza sie z ta hipoteza. |
Ef við reynum að sjá þetta fyrir okkur — Jesú að ganga undir okinu með okkur — er reyndar ekki erfitt að sjá hver ber hita og þunga af byrðinni. Jeżeli potrafimy sobie wyobrazić, jak Jezus stoi z nami pod jednym jarzmem, nie trudno nam zrozumieć, kto naprawdę dźwiga większą część ciężaru. |
Ég var reyndar hissa ūegar ūú bađst mig ađ vera svaramađur. Byłem w szoku, gdy poprosiłeś mnie na drużbę. |
Reyndar ætla ég...... að hitta fóIk Chcialam... spotkac sie z kims |
Þegar við vorum komin til Belfast 1970 fréttum við reyndar að kveikt hefði verið í málningarvöruversluninni með bensínsprengju og íbúðablokkin, þar sem við bjuggum, hafi þá brunnið til grunna. W roku 1970 przeprowadziliśmy się do Belfastu. Wkrótce potem dowiedzieliśmy się, że do sklepu z farbami ktoś wrzucił koktajl Mołotowa, wskutek czego blok, w którym wcześniej mieszkaliśmy, tym razem doszczętnie spłonął. |
Fólki sem vill þjóna honum er því boðið — og reyndar er það hvatt — til að kynna sér það sem hann hefur opinberað. A ludzie pragnący Mu służyć są zapraszani, wręcz nawoływani do poznawania tych objawionych informacji. |
Reyndar voru fórnarhæðirnar ekki afnumdar með öllu, ekki einu sinni í stjórnartíð Jósafats. — 2. Kroníkubók 17:5, 6; 20:31-33. Jednak nawet za panowania tego króla nie udało się całkowicie ich zlikwidować (2 Kronik 17:5, 6; 20:31-33). |
(Rómverjabréfið 11: 33- 36) Viska skaparans blasir reyndar alls staðar við, til dæmis í undrum sköpunarverksins sem eru allt í kringum okkur. — Sálmur 104:24; Orðskviðirnir 3: 19. Mądrość Stwórcy rzeczywiście można dostrzec wszędzie, na przykład w otaczających nas cudach stworzenia (Psalm 104:24; Przysłów 3:19). |
„Það er reyndar komin nálykt af ykkur nú þegar.“ „Już od was śmierdzi, jak od trupów”. |
Já. Reyndar. No cóż, tak. |
Ljósið sem streymdi inn í það herbergi var skært og var reyndar enn skærara vegna kristalljósakrónunnar sem endurkastaði ljósinu í öllum regnbogans litum frá sínum mörgu slípuðu flötum. Cudowne światło wypełniało pokój, a potęgował je kryształowy żyrandol, który rozpraszał światło swoimi szklanymi rzeźbionymi krawędziami i rzucał tęczowe odblaski wszędzie dookoła. |
Ég sá Ūig reyndar fyrst í gærkvöldi. Widzialam cie juz wczoraj w nocy. |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu reyndar w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.