Co oznacza reyndar w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa reyndar w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać reyndar w Islandzki.

Słowo reyndar w Islandzki oznacza faktycznie, naprawdę, właściwie, rzeczywiście, w rzeczywistości. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa reyndar

faktycznie

(as a matter of fact)

naprawdę

(indeed)

właściwie

(as a matter of fact)

rzeczywiście

(in fact)

w rzeczywistości

(in fact)

Zobacz więcej przykładów

Reyndar gerđi ég ūađ.
W zasadzie zginąłem.
Báðum, reyndar
Właściwie obie opcje są trafne
Reyndar fann enginn að klukkunni á fyrsta fundinum með hnattlengdarnefndinni nema Harrison sjálfur.
Tymczasem to on jako jedyny w trakcie pierwszego posiedzenia Komisji Długości Geograficznej skrytykował zegar!
Reyndar má segja að flestir þeirra elski „munaðarlífið meira en Guð“.
Podobnie jak to było w wypadku starożytnych biesiadników, również dzisiaj wielu młodym bywalcom klubów dyskotekowych najwyraźniej nie zależy na uznaniu w oczach Bożych.
Í lok mánaðar var ég reyndar þyngri en ég hafði nokkurn tíma verið áður.
Pod koniec tamtego miesiąca ważyłem więcej niż kiedykolwiek wcześniej!
Þetta bréf drengs til föður síns var reyndar skrifað í Forn-Egyptalandi fyrir liðlega 2000 árum.
A ten list syna do ojca został napisany już przeszło 2000 lat temu w starożytnym Egipcie.
Reyndar var mađur en ūađ var ekki hr. Nobley, eins og ūú ætlađist til.
Miałam tu kogoś, ale nie chodzi o pana Nobleya, jak zapewne pani przypuszcza.
Tré í órækt hindruðu aðgang að framdyrunum svo að við tróðumst í einfaldri röð gegnum þétt illgresið að bakdyrunum. Þær voru reyndar ekki lengur annað en ólögulegt gat á veggnum.
Gałęzie zaniedbanych drzew uniemożliwiają wejście przez drzwi frontowe, więc gęsiego przedzieramy się przez bujne zielsko do tylnych drzwi — a właściwie już tylko do dziury w murze.
Reyndar varar orð Guðs okkur líka við því að treysta sjálfum okkur af því að við erum fædd ófullkomin eins og Rómverjabréfið 5:12 segir.
Z Listu do Rzymian 5:12 wynika, że rodzimy się niedoskonali, toteż Słowo Boże ostrzega, byśmy nie ufali nawet sobie samym.
Reyndar.
Istotnie.
Viđ búum reyndar saman.
Właściwie, to razem mieszkamy.
Já, reyndar.
Jak najbardziej.
Reyndar gamall félagi.
Właściwie to mój stary partner.
Reyndar er einn okkar ekki sammála ūessari tilgátu.
Jeden z nas nie zgadza sie z ta hipoteza.
Ef við reynum að sjá þetta fyrir okkur — Jesú að ganga undir okinu með okkur — er reyndar ekki erfitt að sjá hver ber hita og þunga af byrðinni.
Jeżeli potrafimy sobie wyobrazić, jak Jezus stoi z nami pod jednym jarzmem, nie trudno nam zrozumieć, kto naprawdę dźwiga większą część ciężaru.
Ég var reyndar hissa ūegar ūú bađst mig ađ vera svaramađur.
Byłem w szoku, gdy poprosiłeś mnie na drużbę.
Reyndar ætla ég...... að hitta fóIk
Chcialam... spotkac sie z kims
Þegar við vorum komin til Belfast 1970 fréttum við reyndar að kveikt hefði verið í málningarvöruversluninni með bensínsprengju og íbúðablokkin, þar sem við bjuggum, hafi þá brunnið til grunna.
W roku 1970 przeprowadziliśmy się do Belfastu. Wkrótce potem dowiedzieliśmy się, że do sklepu z farbami ktoś wrzucił koktajl Mołotowa, wskutek czego blok, w którym wcześniej mieszkaliśmy, tym razem doszczętnie spłonął.
Fólki sem vill þjóna honum er því boðið — og reyndar er það hvatt — til að kynna sér það sem hann hefur opinberað.
A ludzie pragnący Mu służyć są zapraszani, wręcz nawoływani do poznawania tych objawionych informacji.
Reyndar voru fórnarhæðirnar ekki afnumdar með öllu, ekki einu sinni í stjórnartíð Jósafats. — 2. Kroníkubók 17:5, 6; 20:31-33.
Jednak nawet za panowania tego króla nie udało się całkowicie ich zlikwidować (2 Kronik 17:5, 6; 20:31-33).
(Rómverjabréfið 11: 33- 36) Viska skaparans blasir reyndar alls staðar við, til dæmis í undrum sköpunarverksins sem eru allt í kringum okkur. — Sálmur 104:24; Orðskviðirnir 3: 19.
Mądrość Stwórcy rzeczywiście można dostrzec wszędzie, na przykład w otaczających nas cudach stworzenia (Psalm 104:24; Przysłów 3:19).
„Það er reyndar komin nálykt af ykkur nú þegar.“
„Już od was śmierdzi, jak od trupów”.
Já. Reyndar.
No cóż, tak.
Ljósið sem streymdi inn í það herbergi var skært og var reyndar enn skærara vegna kristalljósakrónunnar sem endurkastaði ljósinu í öllum regnbogans litum frá sínum mörgu slípuðu flötum.
Cudowne światło wypełniało pokój, a potęgował je kryształowy żyrandol, który rozpraszał światło swoimi szklanymi rzeźbionymi krawędziami i rzucał tęczowe odblaski wszędzie dookoła.
Ég sá Ūig reyndar fyrst í gærkvöldi.
Widzialam cie juz wczoraj w nocy.

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu reyndar w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.