Co oznacza nỗi nhớ nhà w Wietnamski?

Jakie jest znaczenie słowa nỗi nhớ nhà w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać nỗi nhớ nhà w Wietnamski.

Słowo nỗi nhớ nhà w Wietnamski oznacza nostalgia, tęsknota za krajem, tęsknota, Nostalgia, tęsknota za domem. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa nỗi nhớ nhà

nostalgia

(nostalgia)

tęsknota za krajem

(nostalgia)

tęsknota

(nostalgia)

Nostalgia

(nostalgia)

tęsknota za domem

(homesickness)

Zobacz więcej przykładów

Rồi lại có những lúc phải đối phó với nỗi nhớ nhà.
Ponadto musieli sobie radzić z porywami nostalgii.
Ta nói ta sẽ huấn luyện ngươi... không phải đắm chím trong nỗi nhớ nhà cùng ngươi.
Powiedziałem, że będę cię trenował, a nie dzielił się wspomnieniami.
Ngoài ra, nỗi nhớ nhà cũng là một thử thách không nhỏ.
Nie można też bagatelizować tęsknoty za domem.
Tôi có vượt qua được nỗi nhớ nhà không?””.
Czy poradzę sobie z tęsknotą za domem?”.
Điều này thật sự giúp các giáo sĩ mới quên đi nỗi nhớ nhà.
To ogromnie pomaga nowym misjonarzom pokonać tęsknotę za domem.
Chị Hannah đương đầu với nỗi nhớ nhà bằng cách tập trung vào các anh chị trong hội thánh.
Hannah radzi sobie z tęsknotą, skupiając uwagę na braciach i siostrach w zborze.
Sau hai tuần, vào gần cuối chuyến đi của mình, nỗi nhớ nhà len lỏi vào trong tâm tư tôi.
Po dwóch tygodniach, kiedy zbliżał się koniec mojej podróży, zacząłem odczuwać wielką tęsknotę za domem.
Có ba thử thách là (1) thích nghi với đời sống, (2) đương đầu với nỗi nhớ nhà và (3) kết bạn với anh chị địa phương.
Te wyzwania to: 1) adaptacja do życia w innych warunkach, 2) radzenie sobie z tęsknotą za domem oraz 3) dostosowanie się do miejscowych braci.
• Tôi có thể sống xa gia đình và bạn bè không?—“Đối phó với nỗi nhớ nhà khi làm thánh chức ở nơi xa” (Số ngày 15-5-1994 (Anh ngữ), trang 28; cũng xem số ngày 15-10-1999 trang 26)
• Czy poradzę sobie, mieszkając z dala od rodziny i przyjaciół? („Jak w służbie Bożej radzić sobie z nostalgią?”, wydanie z 15 maja 1994 roku, strona 28)
Hunter nhận xét rằng “sự hối cải chỉ là nỗi nhớ nhà của linh hồn, và sự chăm sóc liên tục và đầy cảnh giác của người cha hay mẹ là loại tha thứ chắc chắn rõ ràng nhất trên trần thế của Thượng Đế.”
Hunter zauważył, że „pokuta jest tęsknotą duszy za domem, a nieprzerwana i czujna troska rodziców jest najczystszym ziemskim odpowiednikiem niewyczerpanego wybaczenia Boga”.
Chị Sukhi cho biết: “Nỗi sợ côn trùng và nhớ nhà là thử thách lớn nhất đối với tôi.
„Przeraźliwie bałam się wszelkiego robactwa i tęskniłam za domem — to było najgorsze.
Nỗi bực bội của tôi bắt đầu khi cha của tôi nhiều lần chỉ ngôi nhà của Chủ Tịch George Albert Smith trong lúc chúng tôi lái xe dọc theo con đường 13th East ở Thành Phố Salt Lake và nhắc tôi nhớ rằng một vị tiên tri tại thế của Thượng Đế là Đấng yêu thương tôi đang sống nơi đó.
Irytowało mnie zawsze, gdy jadąc 13 Ulicą Wschodnią w Salt Lake City mój ojciec wskazywał dom prezydenta George’a Alberta Smitha i powtarzał mi, że tam mieszka prorok Boga, który mnie kocha.
Tại nhà của Đức Giê-hô-va ở Si-lô, người phụ nữ hiếm muộn này đã nhiệt thành cầu xin và hứa nguyện: “Ôi, Đức Giê-hô-va của vạn-quân, nếu Ngài đoái xem nỗi sầu-khổ của con đòi Ngài, nhớ lại nó chẳng quên, và ban cho con đòi Ngài một đứa trai, thì tôi sẽ phú dâng nó trọn đời cho Đức Giê-hô-va, và dao cạo sẽ chẳng đưa ngang qua đầu nó”.
Gdy w domu Jehowy w Szilo ta bezdzietna kobieta żarliwie się modliła, złożyła taki oto ślub: „Jehowo Zastępów, jeśli rzeczywiście spojrzysz na uciśnienie swej niewolnicy i wspomnisz na mnie, i nie zapomnisz swej niewolnicy, i dasz swej niewolnicy męskiego potomka, to ja oddam go Jehowie na wszystkie dni jego życia, a brzytwa nie tknie jego głowy” (1 Samuela 1:1-11).

Nauczmy się Wietnamski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu nỗi nhớ nhà w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.

Czy wiesz o Wietnamski

Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.