Co oznacza nỗi buồn w Wietnamski?

Jakie jest znaczenie słowa nỗi buồn w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać nỗi buồn w Wietnamski.

Słowo nỗi buồn w Wietnamski oznacza żałość, nieszczęście, żal, smutek, niedola. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa nỗi buồn

żałość

(sorrow)

nieszczęście

(sorrow)

żal

(sorrow)

smutek

(sorrow)

niedola

(woe)

Zobacz więcej przykładów

Từ khốn thay ám chỉ tình trạng nỗi buồn sâu thẳm.
Słowo biada odnosi się do stanu głębokiego smutku.
Chúng tôi chia sẻ với họ mọi niềm vui và nỗi buồn.
Dzieliliśmy ich radości i smutki.
Nó sẽ làm nỗi buồn của mày giảm đi 50%.
Zredukuje twój żal o 50%.
Hôm nay con là nỗi buồn lớn nhất.
Dziś... jesteś moim największym smutkiem.
Ngài thấu hiểu tất cả những nỗi buồn của họ.
On rozumie każdy ich smutek.
Khi con cái bị lạc lối, thì cha mẹ sẽ than khóc với nỗi buồn khổ.
Kiedy dzieci schodzą z właściwej drogi, wykrzykują je w boleści matka i ojciec.
Nỗi buồn đêm đông.
Jest spokojna noc.
Khi nỗi buồn không chịu buông tha
Gdy smutek nie mija
Có nhiều cách tốt hơn để xua tan nỗi buồn của con.
Są lepsze sposoby, by wyładować emocje.
Người ấy có thể ngay cả cùng chia sẻ nỗi buồn của bạn.
Potrafi przeżywać twoje zmartwienia.
Nỗi Buồn theo Ý Chúa
Smutek według Boga
Khi nỗi buồn cứ dai dẳng, một số bạn trẻ muốn tìm đến cái chết.
Niektórzy są tak przygnębieni, że myślą o odebraniu sobie życia.
* Điều gì dường như là nguyên nhân chính của nỗi buồn của dân này?
* Co wydaje się być główną przyczyną smutku tego ludu?
Giải thích rằng từ khốn thayám chỉ nỗi buồn phiền và thống khổ.
Wyjaśnij, że słowo biada odnosi się do smutku i cierpienia.
Nhưng đó chỉ đơn thuần là nỗi buồn chán.
Ale to właśnie smutek.
BENVOLIO Nó được. -- nỗi buồn kéo dài giờ Romeo?
BENVOLIO To. -- Co smutek wydłuża Romeo godzin?
11 Nỗi buồn của họ chắc hẳn phải mãnh liệt lắm.
Ich smutek musiał być wielki.
Trong các bài Thi-thiên, Đa-vít có lúc bày tỏ nỗi buồn sâu xa (Thi-thiên 6:6).
Król Dawid wyrażał nieraz głęboki smutek w natchnionych psalmach (Psalm 6:6).
Tôi cảm thấy nỗi buồn của anh.
Czuję twój smutek.
● Tại sao gặp gỡ người khác có thể giúp bạn vơi đi nỗi buồn?
● Jak przebywanie wśród ludzi może ci pomóc radzić sobie ze smutkiem?
Nếu bạn đã cố gắng mà nỗi buồn vẫn không vơi đi thì sao?
Ale co zrobić, jeśli pomimo twoich starań uczucie smutku nie przechodzi?
Cô cần điều khiển nỗi buồn.
Musisz zebrać się do kupy.
[Ông] đã nâng tôi ra khỏi nỗi buồn phiền để đến hy vọng lớn lao và lâu dài.”
Podźwigał mnie ze smutku ku wielkiej i trwałej nadziei”.
ROMEO thầu một người đàn ông bệnh trong nỗi buồn sẽ của mình,
ROMEO Bid chorego człowieka w smutku się jego woli,
Ngài là Đấng thấu hiểu nỗi buồn đau trầm luân;
Nasz smutek i ból nieobcy Mu był.

Nauczmy się Wietnamski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu nỗi buồn w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.

Czy wiesz o Wietnamski

Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.