Co oznacza njóta w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa njóta w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać njóta w Islandzki.

Słowo njóta w Islandzki oznacza smakować, delektować się. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa njóta

smakować

verb

Og ég? tla mér a? njóta hverrar mínútu
I będę smakował każdąjej minutę

delektować się

verb

Menn munu ekki njóta fullkomleika aðeins um stuttan tíma heldur verður lífið virk og tilgangsrík þátttaka í gleðilegu starfi.
Treścią życia nie będzie bierne delektowanie się doskonałością, lecz czynne uczestniczenie w sensownych, uszczęśliwiających zajęciach.

Zobacz więcej przykładów

(Jesaja 54:13; Filippíbréfið 4:9) Þeir sem taka við kennslu Jehóva njóta ósvikins friðar.
Tak więc prawdziwy pokój staje się udziałem tych, którzy dają posłuch pouczeniom od Jehowy.
Er það ekki dásamlegt að vita, að við þurfum ekki að vera fullkomin til þess að njóta blessana og gjafa himnesks föður?
Czy to nie wspaniałe, że możemy otrzymać błogosławieństwa i dary od naszego Ojca w Niebie nawet, gdy nie jesteśmy idealni?
Engu að síður er mögulegt að njóta friðar og einingar á heimilinu.
Mimo to osiągnięcie pewnej miary pokoju i harmonii w rodzinie jest możliwe.
Þau eru enn brautryðjendur og njóta margra andlegra blessana.
W dalszym ciągu oboje są pionierami, radując się wieloma błogosławieństwami pod względem duchowym.
Í stað þess að láta Jesú njóta vafans voru þeir fljótir að draga rangar ályktanir og yfirgefa hann.
Zamiast mu zaufać, wyciągnęli pochopne wnioski i się od niego odwrócili.
(Jóhannes 13:35) Ef við höfum þetta hugfast getur það hjálpað okkur að njóta gleðinnar af því að gefa.
Pamiętajmy o tym wszystkim, aby mieć radość z dawania.
Núna, liðlega sex árum síðar, höldum við Sue áfram að njóta þeirra sérréttinda að þjóna við útibú Varðturnsfélagsins í Ástralíu.
Teraz, po upływie ponad sześciu lat, oboje z Sue w dalszym ciągu cieszymy się przywilejem usługiwania w australijskim biurze oddziału Towarzystwa Strażnica.
Þú finnur eflaust fyrir ákveðnum létti með því að styrkja vináttubönd eða mynda ný, læra eitthvað nýtt eða njóta afþreyingar.
Możesz zaznać chwilowej ulgi dzięki nawiązywaniu lub umacnianiu przyjaźni, uczeniu się nowych umiejętności albo korzystaniu z różnych form rozrywki.
Móse var andlega sinnaður og „kaus fremur illt að þola með lýð Guðs en njóta skammvinns unaðar af syndinni.“
Pamiętaj, że duchowo usposobiony Mojżesz „wybrał poniewieranie z ludem Bożym, a nie zaznawanie tymczasowej uciechy z grzechu” (Hebrajczyków 11:24, 25).
Sumra íþrótta er hægt að njóta með kristnum vinum úti í garði eða almenningsgörðum.
Bardzo przyjemnie jest pograć z zaprzyjaźnionymi chrześcijanami w ogrodzie lub w miejscowym parku.
[Jehóva] varðveitir hann og lætur hann njóta lífs og sælu í landinu.
Sam Jehowa będzie go strzegł i zachowa go przy życiu.
Jesús Kristur benti á í fjallræðunni hvernig hægt væri að njóta varanlegrar hamingju.
W słynnym Kazaniu na Górze Jezus Chrystus wyjaśnił, jak osiągnąć trwałe szczęście.
Þeir njóta ekki þeirrar sömu stöðugu fullvissu og þeir sem eiga gjöf heilags anda.
Nie otrzymują stałego zapewnienia, jakie może przyjść do tych, którzy posiadają dar Ducha Świętego.
Hvað er nauðsynlegt til að njóta sannrar hamingju?
Co jest warunkiem prawdziwego szczęścia?
15, 16. (a) Hvernig leit Salómon á það að njóta lífsins?
15, 16. (a) Jak Salomon zapatrywał się na czerpanie radości z życia?
Hann var eindregið þeirrar skoðunar að allir ættu að fá að njóta góðs af orði Guðs.
Głęboko wierzył, że każdy powinien mieć możliwość korzystania z Biblii.
Er nú loks komið að því að þessi 47 ára gömlu samtök fái að njóta sannmælis?
Czyżby w końcu nadszedł czas, by owa istniejąca już 47 lat organizacja pokazała, co potrafi?
Vandamálin hrannast kannski upp hjá þér meðan trúsystkini þín virðast vera áhyggjulaus, hamingjusöm og njóta lífsins.
Może cię przytłaczają coraz to nowe problemy, podczas gdy twoi współwyznawcy zdają się prowadzić szczęśliwe, beztroskie życie.
Allir munu njóta ávaxta erfiðis síns: „Þeir munu planta víngarða og eta ávöxtu þeirra. . . . eigi munu þeir planta og aðrir eta.“
Wszyscy będą się cieszyć owocami swej pracy: „Na pewno (...) zasadzą winnice i będą spożywać ich owoce (...); nie będą sadzić, aby kto inny zjadał” (Izajasza 65:21, 22).
(b) Hvers konar námsáætlun gerir okkur kleift að njóta hinnar andlegu fæðu til fullnustu?
(b) Jaka metoda studiowania umożliwia nam odnoszenie pełnej korzyści z pokarmu duchowego?
Á svipaðan hátt njóta milljónir afkomenda Adams góðs af því að skuld hans er gerð upp — en ekki Adam sjálfur.“
Podobnie ze zlikwidowania skutków grzechu Adama skorzystają miliony jego potomków, ale jego to nie obejmie”.
Hvernig njóta aðrir góðs af vinnunni minni?
Jakie korzyści z mojej pracy odnoszą inni?”.
(b) Hverjir eru þeir hamingjusömu menn sem munu njóta friðar frá Guði?
(b) Kim są szczęśliwi, którzy mają się cieszyć pokojem od Boga?
2. Konungabók 5: 1- 15 Hvernig fékk maður einn á biblíutímanum að njóta góðs af endurnýjunarmætti Jehóva sökum þess að hann lærði lítillæti?
2 Królów 5:1-15 Jak w czasach biblijnych pewien człowiek skorzystał z odtwórczej mocy Jehowy dzięki temu, że nauczył się pokory?
Þess vegna njóta glæpamenn eins og ég virðingar
Dlatego mnie tu wciąż szanują

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu njóta w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.