Co oznacza मूल शब्द w Hinduski?

Jakie jest znaczenie słowa मूल शब्द w Hinduski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać मूल शब्द w Hinduski.

Słowo मूल शब्द w Hinduski oznacza pień, morfem leksykalny, wyraz podstawowy, pierwiastek, korzeń. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa मूल शब्द

pień

(root)

morfem leksykalny

(root)

wyraz podstawowy

(root)

pierwiastek

(root)

korzeń

(root)

Zobacz więcej przykładów

(दानिय्येल ६:१६, २०) “नित्य” अनुवादित आरामी मूल-शब्द का मूलतः अर्थ “एक घेरे में घूमना” है।
Aramejskie słowo przetłumaczone na „niezachwianie” pochodzi od wyrazu oznaczającego „poruszać się w kółko”.
वाकई, इनका वैज्ञानिक नाम, थुन्नुस थैन्नुस उस मूल शब्द से आता है जिसका मतलब है, “तेज़ी।”
Nawet jej naukowa nazwa, Thunnus thynnus, wywodzi się od słowa oznaczającego „pęd”.
बाइबल में जिस मूल शब्द का अनुवाद ‘लिहाज़ करना’ किया गया है, उसका शाब्दिक अर्थ है, “झुकना।”
Wyraz tłumaczony w Biblii na „rozsądny” zawiera myśl o liczeniu się z kimś lub czymś.
मूल शब्दमूल रूप से हवा, पानी, भूमि, पशुओं, या मनुष्यों की प्रचण्ड गतिविधि को सूचित करता है।”
Jego „pierwotne znaczenie nawiązuje do gwałtownego poruszenia się powietrza, wody, ziemi, zwierząt lub ludzi”.
इब्रानी भाषा के जिस मूल शब्द से यह शब्द निकला है उसका अर्थ है, “विश्वासयोग्य” या “सच्चा।”
Wywodzi się ono od hebrajskiego rdzenia oznaczającego „być wiernym, godnym zaufania”.
मूल शब्दों को लिखें, और संक्षेपों का प्रयोग करें।
Notujmy kluczowe słowa i używajmy skrótów.
इब्रानी भाषा में “जलन” के लिए सिर्फ़ एक मूल शब्द है।
W JĘZYKU hebrajskim istnieje tylko jedno słowo oznaczające „zazdrość”.
पन्नों के हाशिए पर कई इब्रानी शब्दों के मूल शब्द दिए गए थे।
Na marginesach podano rdzenie wielu hebrajskich wyrazów.
इसके लिए इस्तेमाल किए गए मूल शब्द का मतलब है खोज करने में दिलो-जान लगा देना।
Grecki wyraz użyty w tym fragmencie nasuwa myśl o intensywnym i celowym wysiłku.
यहाँ जिन मूल शब्दों का अनुवाद “अत्यन्त व्याकुल” और “दुःखी” किया गया है, वे गहरी भावनाओं को ज़ाहिर करते हैं।
Użyte tu greckie słowa wskazują na intensywne emocje*.
वहाँ, पवित्र शास्त्र का यूनानी सेप्टुआजिंट वर्शन, मूल शब्द गान का अनुवाद करने में पॅ·रेʹडाइसोस शब्द का प्रयोग करता है।
W greckim przekładzie Pisma Świętego zwanym Septuagintą przetłumaczono je na pa·raʹdei·sos.
यह पद इब्रानी मूल शब्द “जाना” से आता है और ‘जिस रास्ते से व्यक्ति को जाना चाहिए’ इसे सूचित करता है।
Określenie to pochodzi od hebrajskiego słowa znaczącego „iść, postępować” i odnosi się do ‛drogi życia, którą należy kroczyć’.
(२ राजा १९:२५; यशायाह ४६:११) ये शब्द, इब्रानी शब्द यातसार से निकले हैं, जिसके मूल-शब्द का मतलब है “कुम्हार।”
Określenia te pochodzą od hebrajskiego słowa jacár, spokrewnionego z wyrazem oznaczającym „garncarza” (Jeremiasza 18:4).
इसके अलावा, हम बाइबल में “प्रेम” के लिए इस्तेमाल होनेवाले मूल शब्दों से भी इसके बारे में गहरी समझ हासिल कर सकेंगे।
Dodatkową pomocą może też być przyjrzenie się słowom biblijnym tłumaczonym na „miłość”.
रोमियों 3:23 में जिस यूनानी शब्द का अनुवाद “पाप” किया गया है, उसके मूल शब्द का मतलब है, “निशाने से चूक जाना।”
Greckie słowo tłumaczone na „grzech” pochodzi od rdzenia oznaczającego „chybić celu”.
यूनानी भाषा के जिस मूल शब्द का अनुवाद “व्यर्थ रगड़े झगड़े” किया गया है उसका अनुवाद “आपसी तकरार” भी किया जा सकता है।
Greckie słowo przetłumaczone na „gwałtowne spory o drobiazgi” można też oddać jako „wzajemne utarczki”.
जबकि मूल शब्द पीने की आदत (“अमत्त,” किंग्डम इंटरलीनियर) को सूचित कर सकता है, इसका अर्थ सावधान रहना, सुबुद्ध होना, या सचेत रहना भी है।
Chociaż greckie słowo występujące w tym miejscu może nawiązywać do picia alkoholu, wskazuje również na czujność, jasny umysł lub trzeźwą rozwagę (2 Tymoteusza 4:5, NW; 1 Piotra 1:13, NW).
शब्द “मिड्रैश” के मूल इब्रानी शब्द का मतलब है “पूछताछ करना, अध्ययन करना, खोजबीन करना” और “प्रचार करना।”
Słowo „midrasz” pochodzi od hebrajskiego czasownika, który znaczy „dowiadywać się, studiować, dociekać”, a w szerszym pojęciu „głosić”.
दरअसल, बाइबल के कुछ मूल शब्द जिनका अनुवाद “बुद्धि” किया गया है, उनका शाब्दिक अर्थ है “कारगर तरीके से काम करने की क्षमता” या “कारगर बुद्धि।”
Niektóre słowa biblijne tłumaczone na „mądrość” dosłownie znaczą „skuteczne działanie” bądź „praktyczna mądrość”.
३ जैसे बाइबल में प्रयुक्त है शब्द “पहुनाई” यूनानी शब्द फिलोक्सीनिया से अनुवादित है, जो दो मूल शब्दों से बना है जिनका अर्थ है “प्रेम” और “अजनबी”।
3 Użyte w Biblii słowo „gościnność” jest tłumaczeniem greckiego wyrazu filoksenía, który powstał z połączenia dwóch słów oznaczających „miłość” i „obcy”.
अनेक मौजूदा हस्तलिपियों का सावधानी से और तुलना के द्वारा विश्लेषण करके, मूलपाठ विद्वान नकलनवीसों की गलतियाँ पहचान सके हैं और मूल शब्द निश्चित कर सके हैं।
Dzięki żmudnemu porównywaniu ich ze sobą uczeni zdołali wykryć wszelkie błędy kopistów i ustalić brzmienie oryginału.
“यकीन दिलाना” अनुवादित यूनानी मूल शब्द का इस्तेमाल एक सकारात्मक अर्थ में होता है और इसका अर्थ है कायल करना, ठोस तर्कसंगत बातों से मन को बदल देना।
W pozytywnym znaczeniu greckie słowo tłumaczone na „przekonywać” znaczy nakłonić do uwierzenia, doprowadzić do zmiany zdania za pomocą rozsądnej, logicznej argumentacji.
लेकिन बाइबल में जिन मूल शब्दों का अनुवाद “दया” किया गया है, उनका ज़्यादातर मतलब है मुसीबत के मारों पर कृपा दिखाना या उन पर तरस खाकर उन्हें राहत पहुँचाना।
Jednak w Biblii słowa tłumaczone na „miłosierdzie” odnoszą się głównie do okazania życzliwych względów lub litości, co przynosi ulgę osobom godnym pożałowania.
बाकी सारी बातों—रब्बियों व बाइबल पात्रों के बारे में किस्से-कहानियों, बुद्धिमान कहावतों, आस्था व तत्त्वज्ञान की धारणाओं—को हागादाह कहा जाता है, जो इब्रानी मूल शब्द “कहना” से आता है।
Wszystkie inne sprawy — opowieści o rabinach i postaciach biblijnych, mądre wypowiedzi, poglądy dotyczące wierzeń i filozofii — określa się terminem hagada, pochodzącym od hebrajskiego wyrazu „opowiadać”.
इब्रानी भाषा में “सोचने-समझने की काबिलीयत” के लिए शब्द मज़ीमाह इस्तेमाल किया गया है। यह इब्रानी शब्द जिस मूल शब्द से लिया गया है उसका मतलब है, “रूपरेखा या योजना बनाना।”
Hebrajski wyraz mezimmáh, tłumaczony na „umiejętność myślenia”, pochodzi od czasownika oznaczającego „planować” lub „knuć” (Przysłów 1:4).

Nauczmy się Hinduski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu मूल शब्द w Hinduski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Hinduski.

Czy wiesz o Hinduski

Hinduski jest jednym z dwóch języków urzędowych rządu Indii, obok angielskiego. Hindi, pisany pismem dewanagari. Hindi jest również jednym z 22 języków Republiki Indii. Jako zróżnicowany język, hindi jest czwartym najczęściej używanym językiem na świecie, po chińskim, hiszpańskim i angielskim.