Co oznacza lễ ăn hỏi w Wietnamski?

Jakie jest znaczenie słowa lễ ăn hỏi w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać lễ ăn hỏi w Wietnamski.

Słowo lễ ăn hỏi w Wietnamski oznacza ufność, zaręczać, zaręczyny. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa lễ ăn hỏi

ufność

(affiance)

zaręczać

(affiance)

zaręczyny

(affiance)

Zobacz więcej przykładów

Sau lễ báp têm, niềm vui của chúng ta không đòi hỏi phải có một buổi lễ ăn mừng, tặng hoa, hoặc một buổi tiệc đãi người mới báp têm.
Ażeby okazać radość z czyjegoś chrztu, wcale nie trzeba urządzać tryumfalnego pochodu, wręczać tej osobie kwiatów lub też wydawać dla niej przyjęcia.
(thông tin học hỏi “kỳ kiêng ăn của ngày Lễ Chuộc Tội” nơi Cv 27:9, nwtsty)
(nwtsty, materiały do studium: „post związany z Dniem Przebłagania”)
Liên quan đến Lễ Vượt Qua và Bữa Ăn Tối của Chúa, câu hỏi nào được nêu lên?
Jakie pytanie nasuwa się w związku z Paschą i Wieczerzą Pańską?
Hỏi chúng ta ăn mừng sinh nhật của ai vào lễ Giáng Sinh.
Zapytaj, czyje urodziny obchodzimy w święta Bożego Narodzenia.
17 Vào ngày đầu tiên của* Lễ Bánh Không Men,+ các môn đồ đến hỏi Chúa Giê-su: “Thầy muốn chúng tôi chuẩn bị cho Thầy ăn Lễ Vượt Qua ở đâu?”.
17 Pierwszego dnia* Święta Przaśników*+ podeszli do Jezusa uczniowie i spytali: „Gdzie chcesz, żebyśmy ci przygotowali posiłek paschalny?”
Hãy theo anh ta,+ 14 anh ta vào nhà nào, các anh hãy nói với chủ nhà đó: ‘Thầy hỏi: “Căn phòng để tôi ăn Lễ Vượt Qua với môn đồ tôi ở đâu?”’.
Idźcie za nim+ 14 i tam, gdzie wejdzie, powiedzcie gospodarzowi, że Nauczyciel pyta: ‚Gdzie jest pokój gościnny, w którym mógłbym zjeść z uczniami posiłek paschalny?’.
Những người ở Bê-tên cử đại diện đến hỏi các thầy tế lễ về việc kiêng ăn để tưởng niệm sự kiện thành Giê-ru-sa-lem bị hủy phá.
Posłańcy z Betel pytają kapłanów, czy trzeba odbywać posty upamiętniające zburzenie Jerozolimy.
Keanu, một em trai 11 tuổi ở Hawaii đang đọc sách này ở trường thì người bạn cùng lớp hỏi em: “Tại sao cậu không ăn mừng các ngày lễ?”
Gdy 11-letni Keanu z Hawajów czytał ją w szkole, jeden z kolegów zapytał go: „Dlaczego nie obchodzisz świąt?”
Chắc chắn không có gì là quấy khi họ giữ các nghi lễ và những lề luật về ăn uống mà Luật pháp đòi hỏi vì Luật pháp là “thánh, công-bình và tốt-lành”, phải không?
Z pewnością nie było nic złego w tym, że się stosowali do rytuałów i przepisów żywieniowych nakazanych Prawem.
Em cảm thấy rất gần gũi với cha mẹ, và khi các đứa trẻ khác hỏi tại sao em không ăn mừng các ngày lễ, em nói rằng ngày nào em cũng giữ lễ cả”.
Jestem bardzo związana z rodzicami, a kiedy koledzy pytają, dlaczego nie obchodzę świąt, odpowiadam, że świętuję każdego dnia”.
12 Vào ngày đầu tiên của* Lễ Bánh Không Men,+ là ngày người ta có tục lệ dâng con sinh tế của Lễ Vượt Qua,+ các môn đồ đến hỏi Chúa Giê-su: “Thầy muốn chúng tôi đi chuẩn bị cho Thầy ăn Lễ Vượt Qua ở đâu?”.
12 Pierwszego dnia* Święta Przaśników*+, gdy jak zwykle składano ofiarę paschalną+, uczniowie zapytali Jezusa: „Gdzie chcesz, żebyśmy poszli ci przygotować posiłek paschalny?”
LUẬT PHÁP mà Đức Chúa Trời ban qua Môi-se chỉ đòi hỏi kiêng ăn vào một dịp duy nhất—đó là vào Ngày lễ Chuộc tội hằng năm.
PRAWO Boże przekazane za pośrednictwem Mojżesza przewidywało tylko jeden postpodczas dorocznego Dnia Przebłagania.
Trong hàng bao thế kỷ Luật pháp mà Đức Chúa Trời ban ra qua Môi-se đòi hỏi những người Do Thái thờ phượng ngài phải dâng những của lễ hy sinh rõ ràng, phải giữ các ngày lễ, và phải tuân theo các lề lối về ăn uống cũng như các đòi hỏi khác.
Przez całe stulecia Prawo, które Bóg przekazał za pośrednictwem Mojżesza, zobowiązywało religijnych Żydów do składania określonych ofiar, obchodzenia świąt, wstrzymywania się od pewnych pokarmów i przestrzegania innych przepisów.
Trả lời các câu hỏi đó sẽ giúp chúng ta xác định tín đồ đạo Đấng Ki-tô có nên ăn mừng Lễ Giáng Sinh hay không.
Znalezienie odpowiedzi na te pytania pomoże nam ustalić, czy Boże Narodzenie to święto chrześcijańskie.
Cách đây nhiều năm, khi các con trai của chúng tôi còn rất nhỏ, tôi có đưa ra một lời nhận xét tại bữa ăn tối về sự tuyệt hảo của buổi lễ Tiệc Thánh của chúng tôi và tôi đã học hỏi được biết bao nhiêu điều.
Wiele lat temu, gdy nasi synowie byli bardzo mali, w czasie obiadu wspomniałem o tym, jak wspaniałe było dla mnie spotkanie sakramentalne i jak wiele się na nim nauczyłem.
Vào một ngày mùa xuân đẹp trời, sau khi trở về nhà từ buổi lễ thờ phượng buổi sáng Chủ Nhật và giữa lúc gia đình đang ăn trưa với nhau, thì mẹ ông quay sang cha ông và chỉ hỏi: “Thế nào, anh yêu, anh có nghĩ là chúng ta nên đi dự lễ Tiệc Thánh chiều nay hay là chúng ta nên lái xe đi về vùng quê chơi?”
Pewnego pięknego, wiosennego dnia po powrocie z niedzielnych, porannych zajęć w kościele, podczas wspólnego, południowego posiłku, matka zwróciła się do jego ojca z prostym pytaniem: „Cóż, mój drogi, czy myślisz, że powinniśmy pójść na spotkanie sakramentalne dziś popołudniu, czy raczej powinniśmy zabrać rodzinę na przejażdżkę po okolicy?”.
Vì anh và mấy người bạn ăn mặc lịch sự và đeo phù hiệu của hội nghị nên cặp vợ chồng hỏi có phải họ vừa tham dự buổi lễ tốt nghiệp hay lễ đặc biệt nào khác.
Ponieważ Josué i jego przyjaciele będący Świadkami mieli eleganckie ubrania i plakietki kongresowe, owo małżeństwo zaczęło się dopytywać, czy może wracają z uroczystości wręczenia dyplomów albo jakiejś innej ważnej imprezy.
Giờ đây, Lễ Vượt Qua năm 31 CN gần đến, một số môn đồ của Giăng tới gặp Chúa Giê-su và hỏi: “Tại sao chúng tôi và người Pha-ri-si theo tục kiêng ăn còn môn đồ ngài thì không?”
Teraz zbliża się Pascha 31 roku i niektórzy uczniowie Jana przychodzą do Jezusa z pytaniem: „Dlaczego my i faryzeusze pościmy, a twoi uczniowie nie poszczą?”
Của-lễ chuộc sự mắc lỗi đáp ứng đòi hỏi của Đức Chúa Trời khi xâm phạm quyền của ai hoặc để phục hồi một số quyền nào đó cho người phạm tội biết ăn năn—hoặc cả hai.
Drugie miały być zadośćuczynieniem za naruszenie czyichś praw lub prośbą o przywrócenie skruszonemu grzesznikowi pewnych uprawnień, a czasem służyły jednocześnie obu tym celom.
* 2 Dân Bê-tên đã cử Sa-rết-xe, Rê-ghem-mê-léc và phái đoàn đến nài xin ân huệ* của Đức Giê-hô-va, 3 hỏi các thầy tế lễ của nhà Đức Giê-hô-va vạn quân và các nhà tiên tri rằng: “Tôi có nên khóc trong tháng thứ năm+ và kiêng ăn như nhiều năm qua không?”.
2 Mieszkańcy Betel posłali Sarecera oraz Regem-Melecha i jego ludzi, żeby błagali Jehowę o łaskę*, 3 żeby zapytali kapłanów w domu* Jehowy, Boga Zastępów, a także proroków: „Czy dalej mamy płakać i pościć w miesiącu piątym+, jak to robimy od tylu lat?”.
Việc họ được làm dân tộc đặc biệt của Đức Chúa Trời đòi hỏi họ phải tuân theo Luật Pháp Đức Chúa Trời, chẳng hạn như điều răn phải đùm bọc những người khốn khổ hầu cho những người này cũng có thể ăn mừng lễ (Lê-vi Ký 23:22; Phục-truyền Luật-lệ Ký 16:10-12).
Stanowiąc Jego szczególną własność, musieli przestrzegać otrzymanego od Niego Prawa, które nakazywało na przykład otaczanie troskliwą opieką pokrzywdzonych przez los, aby i oni mogli się radować tym świętem (Kapłańska 23:22; Powtórzonego Prawa 16:10-12).
10 Vào ngày 24, tháng thứ chín, năm thứ hai triều đại Đa-ri-út, có lời Đức Giê-hô-va phán với nhà tiên tri Ha-gai+ rằng: 11 “Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: ‘Hãy hỏi* các thầy tế lễ thế này về luật pháp:+ 12 “Nếu một người mang thịt thánh trong vạt áo rồi vạt áo người đụng vào bánh, món hầm, rượu, dầu hay bất cứ thức ăn nào thì thức ăn đó có nên thánh không?”’”.
10 W drugim roku panowania Dariusza, 24 dnia miesiąca dziewiątego, Jehowa tak przemówił do proroka Aggeusza+: 11 „Oto co mówi Jehowa, Bóg Zastępów: ‚Zapytaj, proszę, kapłanów, co na to Prawo+: 12 „Jeżeli człowiek niesie w fałdzie szaty święte mięso i ta szata dotknie chleba, gotowanej potrawy, wina, oliwy lub jakiegokolwiek innego pokarmu, czy stanie się to święte?”’”.

Nauczmy się Wietnamski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu lễ ăn hỏi w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.

Czy wiesz o Wietnamski

Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.